Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - El antiguo poema de Du Fu sobre el solsticio de invierno

El antiguo poema de Du Fu sobre el solsticio de invierno

El antiguo poema de Du Fu sobre el solsticio de invierno es el siguiente:

1, poema original.

Soy huésped todo el año y me preocupo por matar gente. Jiang Shang me describió como un anciano solitario y la costumbre de Horizon es salir con uno mismo. Después de la nieve, el personal llegó a Danhe y la dinastía Jade vino a dispersar a Chen Zi. En ese momento, mi corazón estaba roto y no podía ver al Sanqin perdido.

2. Apreciación de la poesía antigua.

El primer pareado describe directamente la vida errante del poeta, y el pareado comienza a describir la propia situación de vida del poeta. El primer verso describe la propia vida del poeta en la costumbre de besarse a sí mismo en el solsticio de invierno. El último verso es heredado, y está aún más triste porque piensa en Chang'an.

Este poema describe vívidamente la amargura y la tristeza de la vida errante de Du Fu en sus últimos años. Además, en cuanto a la expresión, el poeta se centra en el eco lejano de cada frase del poema, por lo que al leer este poema, el lector parece sentir realmente el aire frío y la tristeza.

Debido a que el poeta ha sido un "invitado de larga duración" año tras año, le resulta difícil volver al "camino perdido" porque tiene una "pobreza" de la que no puede deshacerse, por eso; "describirá la soledad" y el "desamor" precisamente porque está inmerso en "Danhe", por eso quiere "Purple", por eso tiene el talento de "Heartbroken" y "Lost". Este poema es tan conmovedor que uno se siente como si lo hubieran olvidado al leerlo.

Introducción a Du Fu y traducción de poemas antiguos:

1.

Du Fu (712-770), de bellos personajes, se hacía llamar Shaoling Ye Lao. Originario de Xiangyang, luego se mudó al condado de Gong, Henan. El nieto de Du Shi. Cuando era joven, se suponía que yo era un erudito, deambulaba y vivía en Chang'an durante diez años. Desertó a Tang Suzong durante la Rebelión de Anshi y recibió Zuobu. Después de tomar An, se unió al ejército como Cuarto Duque de Huazhou. Pronto renunció a su puesto oficial y se instaló en Huanhuaxi Cottage, Chengdu. Al igual que Li Bai, también era conocido como "Du Li".

2. Traducción de poemas antiguos.

Año tras año, en el solsticio de invierno, siempre soy un huésped en una tierra extranjera. Parecía perdida, pobre y triste, y eso casi me mata. Deambulé por los ríos y lagos, tomándome fotografías, como si fuera el único que envejeciera, y en estos miles de kilómetros, algunas costumbres y costumbres parecían estar en una cita a ciegas.

Después de las fuertes nevadas, caminé con muletas hacia las áridas montañas y valles llenos de piedras rojas de Feng Dan, pero no pude evitar pensar que la mañana en el palacio acababa de dispersarse y todos los civiles Los sirvientes y generales militares sonaban con jade. Era hora de abandonar Chen. La puerta del palacio del subsalón. En ese momento, mi corazón parecía estar roto, no quedaba ni un centímetro y estaba confundido mirando el camino que tenía por delante. ¿Puedo preguntarte dónde deberías situarte cuando mires la patria de Sanqin?