Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - ¿Cuál es la poesía de caminar solo junto al río buscando flores?

¿Cuál es la poesía de caminar solo junto al río buscando flores?

El significado poético de "Buscando flores sola junto al río" es el siguiente:

"Siete cuartetas de Buscando flores sola junto al río" es una colección de siete poemas de Du Fu, gran poeta de la dinastía Tang.

Primero

Estaba tan preocupado por las flores primaverales en la orilla del río que no tenía dónde expresar mis sentimientos, así que tuve que caminar.

Vine al barrio sur buscando una pareja que le encantara beber. Inesperadamente su cama ya estaba vacía y salió a beber hace diez días. En segundo lugar

Las exuberantes flores y estambres envuelven la orilla del río como un brocado. Cuando camino torcido y camino entre ellos, tengo mucho miedo de la primavera.

Pero por ahora, la poesía y el vino todavía pueden estar a mi disposición, así que no hay necesidad de soportar ninguna carga psicológica sobre mí, un hombre de cabello blanco.

En tercer lugar

Hay dos o tres familias que viven en el tranquilo bosque de bambú a orillas del río Shenjiang. Las provocativas flores rojas se destacan sobre las flores blancas.

Tengo un lugar donde pagar la bondad de la primavera. Los remos en el hotel pueden alejar mis años.

Cuarto

Mirando hacia el este, hacia Shaocheng, las flores son como humo y el alto restaurante de flores blancas es aún más llamativo.

¿Quién podrá traerme vino e invitarme a beber libremente, y llamarme mujeres hermosas para cantar, reír y bailar en un gran banquete?

Quinto

Llegué a la orilla este del río frente a la Pagoda Huangshi, sintiéndome somnoliento y perezoso, bañándome en la cálida brisa primaveral.

Una flor de durazno sin dueño está en plena floración. ¿Debería preferir el rojo intenso o el rojo claro?

Parte 6

Las exuberantes flores de la familia natal de Huang Si cubren el camino, y las ramas están dobladas hasta el suelo por miles de flores.

Las coloridas mariposas siempre vuelan entre las fragantes flores, y las suaves y libres oropéndolas cantan alegremente.

El séptimo

No es que ame las flores hasta la muerte, es solo que tengo miedo de verme obligado a vivir en la vejez cuando mis flores sin.

Cuando las flores están en plena floración, tienden a caer una tras otra. Considera abrir el tierno pistilo lentamente.

Fuente

"Siete cuartetas para buscar flores sola junto al río" es una colección de siete poemas de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang.

El primer poema describe el motivo de buscar flores solo, comenzando por estar molesto por las flores; el segundo poema describe caminar a la orilla del río y ver tantas flores; el tercer poema describe las flores de ciertas personas; , que son deslumbrantes de color rojo y blanco, y no hay nadie que los vea; el cuarto poema describe mirar las flores en Shaocheng desde la distancia, imaginando el florecimiento de las flores y la felicidad de la gente; el quinto poema escribe sobre el melocotón; florece frente a la pagoda de Huang Shi; el sexto poema escribe sobre la casa natal de Huang Si llena de flores; el séptimo poema resume la apreciación de las flores, el amor por las flores y el aprecio por las flores. Los primeros cuatro poemas del grupo de poemas describen, respectivamente, estar molesto con las flores, temer a la primavera, informar sobre la primavera y tener lástima por las flores, mostrando sentimientos tristes, los últimos tres poemas muestran la alegría de admirar las flores y contienen el significado de que la primavera es dura; para quedarse. Todo el poema tiene un contexto claro y capas bien organizadas. Es una imagen única de la búsqueda de flores, que expresa el cariño de Du Fu por las flores, su persistencia en una vida hermosa y su esperanza de que las cosas hermosas siempre estén ahí.

Texto original del poema antiguo

Primera parte

Las flores en el río son molestas 2, y no hay ningún lugar donde contarlo excepto la locura 3.

Vagando hacia el sur en busca de un compañero de bebida4, bebiendo solo en una cama vacía durante diez días5.

Segundo

Las densas flores y estambres le temen a la orilla del río6, y caminar en peligro le tiene mucho miedo a la primavera7.

La poesía y el vino todavía se pueden conducir a las 8, pero no hace falta cocinar al peliblanco a las 9.

Tercero

El río es profundo y los bambúes están tranquilos para dos o tres casas, y las ocupadas flores rojas reflejan las flores blancas10.

Para compensar el sol primaveral, debes enviar buen vino a tu vida 11.

Cuarto

Mirando hacia el este, Shaocheng está lleno de flores y humo12, y los edificios altos con cientos de flores son aún más lamentables13.

¿Quién podrá abrir la copa de oro con vino y convocar a la bella dama a bailar y bordar el banquete 15?

Quinto

Frente a la Pagoda Huangshi está el este del río16, y la luz primaveral es perezosa y se apoya en la brisa17.

Un racimo de flores de durazno florece sin dueño 18, ¿el hermoso rojo intenso ama el rojo claro 19?

El sexto

La familia natal de Huang Si está llena de flores, con miles de flores colgando de las ramas.

Las mariposas bailan todo el tiempo 21, y las oropéndolas cantan a sus anchas 22.

El séptimo

Si no amas las flores, estás dispuesto a morir23, sólo porque tienes miedo de que las flores se acaben y envejezcas.

Muchas ramas se caen fácilmente una tras otra24, y los pistilos jóvenes florecen con cuidado25. [1]

Palabras y oraciones

Jiang: se refiere al río Huanhua junto a la cabaña con techo de paja del autor en Chengdu. Dubu: caminando solo.

Che: Ya, terminado.

Bian Kuang: bohemio. Dian significa "epilepsia".

Vecino del sur: se refiere a Dendrobium Sirong. La nota original del poema: "Hu Sirong, soy un borracho".

Xun: Diez días son un Xun.

Denso: denso. Wei (wēi): Tong "Kuma", el recodo de las montañas y los ríos. Uno es "Li".

caminar: pisadas. 欹(qī): sesgado.

Realidad: Una obra está "sola".

En: palabra auxiliar, equivalente a "obtener". Cuando se dice "en", equivale a "cuando".

Cocina: Disposición, ayuda. Hombre de cabeza blanca: anciano. El poema es autorreferencial por parte del autor.

Nosy: Aquí hay un significado provocativo.

Enviar: enviar lejos. Carrera: vida.

Shaocheng: un pequeño pueblo. Chengdu estaba originalmente dividida en una ciudad grande y una ciudad pequeña, con la ciudad pequeña ubicada al oeste de la ciudad grande. "Yuanhe County Chronicle" registra que Shaocheng está a una milla al suroeste del condado de Chengdu.

Pobre: ​​lindo.

Zhan: Uno es "cerrar".

Belleza: Se refiere a las prostitutas oficiales. Xiuyan: un banquete suntuoso.

Pagoda Huangshi: la torre donde está enterrado el monje. "Notas sobre Laoxue'an" de Lu You: Cuando llegué a Xipu, pasé por un bosque de pinos muy frondoso y pregunté a mis soldados: "¿Dónde estamos?". La respuesta es: "La pagoda del maestro". La gente de Shu llama a los monjes sus maestros y el lugar donde están enterrados es una pagoda, por lo que entienden la frase "frente a la pagoda de Huang Shi" en Shaoling.

Lazy Sleepy: cansado y con sueño.

Sin dueño: Valerse por sí mismo, sin nadie que lo cuide ni lo aprecie.

Fondo creativo

Este grupo de poemas "Buscando flores solas junto al río" fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong del Dinastía Tang (761) o el primer año (762) de la dinastía Tang Zong Baoying, después de que Du Fu se estableciera en la cabaña con techo de paja en Chengdu. En el primer año de la dinastía Yuan (760), Du Fu vivió en Chengdu, Sichuan, después de experimentar el caos. Construyó una cabaña con techo de paja en la orilla del arroyo Huanhua en los suburbios del oeste y tuvo temporalmente un lugar donde quedarse. Du Fu vivía en una cabaña con techo de paja en las afueras de Chengdu, "en el extremo occidental del arroyo Huanhua, y el propietario es Bulintangyou" ("Buju"); arroz, ¿qué más puedo pedir en este pequeño cuerpo" ("Bu Ju") Jiangcun"). Por lo tanto, es primavera y las flores están floreciendo, y hay cosas aún más agradables que hacer. Du Fu ama la vida. Esta es la base de su vida y emociones cuando escribió este conjunto de poemas. En el segundo año (algunos dicen que el tercer año), cuando la primavera era cálida y las flores florecían, caminó solo por el río Jinjiang para disfrutar de las flores y escribió una serie de poemas titulados "Siete cuartetas caminando solas junto al río". Buscando flores."

Apreciación literaria

En la temporada de primavera, Du Fu quería encontrar un compañero para disfrutar de las flores, pero no lo encontró, por lo que tuvo que caminar solo por el río Jinjiang en Chengdu., escribe un lugar; escribe un lugar y cambia el significado; siete poemas seguidos, formando un sistema y, al mismo tiempo, cada poema tiene sus propias reglas. En este grupo de poemas, el primer poema sobre el motivo de encontrar flores solo comienza con el malestar por las flores. Es bastante abrupto e inusual. En el segundo poema, fui a la orilla del río y vi muchas flores. De repente dije que tenía miedo de la primavera. El lenguaje era muy extraño, pero en realidad era una ironía. El tercer poema habla de las flores de algunas personas, que son rojas y blancas y deslumbrantes, abrumadoras. El cuarto poema trata sobre mirar las flores en Shaocheng desde la distancia e imaginar la prosperidad de las flores y la felicidad de la gente. El quinto poema describe las flores de durazno frente a la pagoda de Huang Shi, el sexto poema describe la casa natal de Huang Si llena de flores y el séptimo poema resume cómo apreciar, amar y apreciar las flores. Este grupo de poemas tiene un contexto claro y capas bien organizadas. Es una imagen única de la búsqueda de flores. Expresa el cariño de Du Fu por las flores, su perseverancia en una vida mejor y su esperanza de que las cosas buenas siempre estarán ahí.

En este grupo de poemas, cada poema está escrito estrechamente con el tema "Buscando flores", y cada poema contiene flores. La primera frase de la primera frase, "Me molestan las flores en el río", se hace eco de la última frase, "Si no miras las flores, querrás morir. Es como una serpiente en Changshan". Montañas. Aprecia las flores y mira las flores, hasta el final.

Sobre el autor

Du Fu (712-770), también conocido como Zimei, se hacía llamar Shaoling Yelao, y era conocido en el mundo como Du Shaoling. No estaba clasificado como Jinshi, pero una vez sirvió como miembro del Ministerio de Educación e Ingeniería. En su vida posterior, fue llamado Ministerio de Industria e Ingeniería. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang. Después de la dinastía Song, fue venerado como el "Sabio de la poesía" y fue llamado "Li Du" junto con Li Bai. Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de la época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo. Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive, por eso se las llama "historia de la poesía". En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rítmica. Sus estilos son diversos, pero principalmente melancólicos. Su lenguaje es refinado y tiene un alto grado de capacidad expresiva. Existen más de 1.400 poemas, incluida la "Colección de Du Gongbu".