Un poema al día, cinco poemas únicos, Xiaoman
Dinastía Song - Ouyang Xiu
Por la noche, los oropéndolas cantan en los sauces verdes y la luna brillante se despierta en el cielo.
Mi favorito es el trigo de cabeza larga, que sonríe rojo al viento.
Traducción:
En la temporada de Xiaoman, el ruiseñor canta, los sauces verdes rozan los terraplenes y la luna brillante cuelga en el cielo nocturno, tan clara que se puede alcanzar. Me gusta ver el trigo de esta estación, que acaba de madurar, y las espigas verdes quedan expuestas por primera vez, meciéndose suavemente con el viento de principios de verano.
Notas:
(1) Despertar: Es obvio y claro. Cuando es pequeño y lleno, el cielo está alto y las nubes están despejadas, y cuelga la luna creciente, que también es deslumbrante y clara.
(2) Hao: blanco y brillante.
(3) Trigo de cresta: trigo situado delante de la cresta.
(4) Luohong: se refiere a las flores que caen.
Antecedentes de la poesía:
Este es un poema paisajístico que describe el término solar Xiaoman. Representa el paisaje de sauces verdes a principios del verano, noches soleadas y crecimiento vigoroso del trigo.