Información sobre las cuartetas de Du Fu
Dos oropéndolas cantaron en los sauces verdes,
Una hilera de garcetas se elevó hacia el cielo.
La ventana contiene la nieve otoñal de Xiling,
La puerta de Wu Dong es un barco de mil millas.
Tang·Du Fu
Desde su nacimiento, este poema Tang ha sido muy elogiado por los literatos de todas las dinastías y poco a poco se ha convertido en uno de los materiales didácticos para educar a los niños de varias dinastías en aprende poesía Tang. Los libros de texto de la escuela primaria de China siguen siendo así.
Muchos eruditos, poetas, sociólogos e historiadores han analizado y estudiado las cuartetas fáciles de entender de Du Fu y han hecho anotaciones incisivas. Por amor a él, me atrajo su exquisita descripción cuando lo llevé por primera vez cuando era niño. Me gustaría añadir mi aprecio por este poema Tang. El significado lúdico es evidente.
Viendo el poema en su conjunto, se compone de dos pares principales (una forma de copla) que se complementan. El contenido contenido en los veintiocho caracteres de todo el poema supera con creces estos veintiocho significados. Apreciemos juntos esta famosa cuarteta.
La primera línea de este poema, "Dos oropéndolas cantando en los sauces verdes", es muy sencilla y clara. El poeta describió una bella imagen en el primer plano que vio frente a la ventana:
Esta es una foto de principios de primavera. En el sauce que acaba de brotar frente a la ventana, hay dos oropéndolas cantando alegremente en respuesta. En la primera palabra de la primera frase del poema, el poeta utiliza el número "dos" y la palabra "uno" para expresar el ligero movimiento de la cabeza y el cuello y la leve mirada.
Aquí, el poeta usa "uno" en lugar de "sólo" para describir el estado del oropéndola, pero usa un sentido del lenguaje para expresar la naturaleza dinámica del oropéndola que ve el poeta. La palabra clave aquí es la palabra "personalidad". La palabra "ge" es una conjunción y el tono de dos sílabas expresa sorpresa. El poeta utiliza "caso" para decirle al lector que lo que llamó su atención fue el grito del oropéndola. Uno, dos, oh, hay un pájaro aquí. Y si usas "sólo" aquí, el estado del pájaro será diferente. Los dos oropéndolas en el poema están arriba y abajo sobre las ramas en lugar de estar uno al lado del otro en la misma rama, porque la palabra "canción" de un sauce cantor detrás de ellos indica que los pájaros cantan y se persiguen entre sí en las ramas. . estado. Un pájaro está en la playa y el otro está en la playa. Todos jugaban con los sauces revoloteantes.
¿Por qué el pájaro se agarra del mimbre de lado? Esto se puede ver en el sexto carácter "Cui" de la primera frase.
El sauce es la primera especie de árbol del norte que brota en primavera. Cuando brota, primero se vuelve verde en las ramas, lo que se llama sedación, y luego los brotes y las hojas giran en un verde puntiagudo. En este momento, el sauce está en su momento más hermoso. Los eruditos y pintores suelen comparar el sauce con una niña de "Las semillas del amor". Incluso el exterior del sauce parece una capa de niebla verde que se extiende sobre el dosel. Debido a que el color marrón claro del fino mimbre tiene un toque verde, en invierno el mimbre comienza a perder su rigidez y se vuelve más suave.
Actualmente, el mimbre se utiliza principalmente en poesía y pintura. Cao Xueqin lo describió así en el funeral de Daiyu en "Un sueño de mansiones rojas": "Las vainas de mimbre de olmo provienen de Fang Fei, tanto Taofu como Li Fei; se parece más al poema coral de Ge "El pabellón no tiene viento en los sauces, las flores de albaricoque tocan la flauta tontamente" y "Las flores del ciruelo se filtran". La noticia de la primavera trae largas ramas de sauce y capullos de hierba verde. No siento la blancura de las estrellas y la luna, extraño el tiempo. "(Palabras de Yan Shu) "Lou Yu Yueming parece un recuerdo. Los sauces son elegantes y débiles en primavera" (texto). Y "El sauce de al lado es débil y rizado, como la cintura de una niña de quince años" de Du Fu describe el estado inclinado suave y sin viento del sauce. el poeta agarró con precisión el resorte En ese momento, dos oropéndolas agarraron el mimbre que volaba de un lado a otro con sus garras y chirriaron con la brisa primaveral. Quizás el poeta se sintió atraído hacia la ventana por el chirrido de la primavera. La última frase de Shang Kan, "Una fila de garcetas que ascienden hacia el cielo azul", corresponde a la primera frase. El poeta fue atraído hacia la ventana por el canto de un oropéndola. Cuando lo despertó el canto, vio el. cielo azul en la distancia entre las copas de los árboles.
Si el poeta escribió una imagen dinámica de oropéndolas saltando y cantando en un estilo alegre, entonces la "línea" en esta oración le da al lector la sensación. que sus ojos brillan en comparación con la oropéndola, la garceta es un ave migratoria enorme y un ave débil. Este es un contraste moral, que explicaré a continuación. Pasa el invierno y regresa al norte en primavera cuando florecen.
La cordillera "Xiling" está debidamente rodeada por los cuatro marcos de "ventanas" del poeta, lo que permite que nuestros ojos sigan el pincel del poeta para permanecer en el borde superior del "cielo azul", la línea de nieve que se extiende "Xiling" y la cerca "Liu" esmeralda". En ese momento, la vista del poeta volvió y cayó sobre otro paisaje junto al río en las afueras de Chaimen.
La última línea del poema, "El barco está anclado en Dongwu Wanli", de repente atrae la atención del lector desde la perspectiva a largo plazo hasta la perspectiva a medio plazo.
Si el poeta en la última oración describe el paisaje fuera de la ventana, entonces el comienzo de la última oración señala el ángulo de la "puerta", y el paisaje en la vista se ha convertido en un sentimiento emocional. esperanza. Hay una escena en la ventana. En esta escena, hay un patio, una puerta chai, y ahora hay barcos amarrados en el río fuera de la puerta a través de la puerta chai. Esto ha demostrado claramente la incisiva conclusión del poeta de que el camino de la vida se compara con mil millas. paseo en barco. Ésta es la característica artística de la pintura china: tomar prestados paisajes de paisajes y pintar dentro de la pintura. En la pintura tradicional china, cuando los paisajes son el escenario principal, los pabellones, los pabellones, los puentes y el agua que fluye a menudo se pintan en la posición del "ojo", pero esos toques finales son diferentes a los de las salpicaduras de tinta. Las sutilezas suelen ser más sutiles, y de ahí provienen la mayoría de los temas de esta pintura. Los significados morales del pueblo chino y los estilos de expresión de emociones personales de poetas y pintores reflejan que estos enfoques están interrelacionados desde una perspectiva artística.
Si el paisaje fuera de la "puerta" se considera una imagen en imagen del paisaje de la "ventana", es un paisaje progresivo. Entonces la palabra "Bo" tiene significados diferentes de la palabra "Han" en las tres oraciones. "Atracar" significa atracar o atracar. Lo que siempre navega es el barco, lo que siempre está amarrado es el inicio del viaje. Por lo tanto, la palabra "Bo" genera en los lectores una expectativa conmovedora. La palabra "incluir" significa incluir o cubrir. Este es un estado de quietud. La nieve que ha estado quieta durante miles de años representa la inocencia y la soledad de la vida del poeta. El poeta usa "nieve" para expresar el resumen de su vida posterior, y también usa "paseo en bote" para expresar su nostalgia por su país.
"Wudong", como nombre general de una región, es opuesto al término montañoso "Xiling" de la frase anterior, lo que da a la gente una sensación de tiempo y espacio. Este poema fue escrito por Du Fu cuando tenía cincuenta y cuatro años. El tercer día del primer mes lunar de este año, el poeta renunció a su cargo de shogunato y regresó a su ciudad natal en Chengdu. En este momento, Du Fu también renunció al último puesto oficial de su vida, pero el estado de ánimo reprimido del poeta no pudo evitar comenzar a tener sentimientos cuando vio el hermoso paisaje primaveral. Desde el "Barco de Soochow" hasta el viaje de miles de millas, y luego a la "Nieve de Xiling", es un deseo incumplido de mil años. El poeta aprovecha al máximo la escenografía para mostrar a los lectores los dos estados realistas de movimiento y estático y las dos situaciones de su propia vida.
En los dos poemas de Xia Kun, el poeta describe dos puertas y ventanas paisajísticas, dos estados de alojamiento y anclaje, dos ubicaciones geográficas de Xiling y Soochow, y dos materiales de nieve y barcos. Sin embargo, estas catorce escenas muestran el mundo interior más claramente que la simple descripción del paisaje que hace Shang Kan. Como realista en la historia de la literatura china, Du Fu, poeta de la dinastía Tang, tiene más de 50 años. Como obra de sus últimos años, este poema es una de las mejores obras de Du Fu, con una redacción concisa y precisa, intenciones simples y sentimientos sinceros.
La vida de Du Fu abarcó desde el comienzo de su nacimiento, la muerte de Wu Zetian, la dinastía Tang entrando en el período final de la guerra, hasta la "Rebelión de Anshi" en los últimos años del poeta. Du Fu pasó por muchos años de dificultades en la vida y vio todo el sufrimiento del mundo y la desolación del mundo. En este momento, en la historia de la literatura, la poesía Tang entró en la próspera dinastía Tang debido a la existencia de Li Bai y Du Fu.
Los sabios de este período utilizaron una gran cantidad de poemas para registrar las epopeyas humanísticas, políticas y sociales de la dinastía Tang desde tres aspectos. En primer lugar, expresa la ambición ideal de salvar las cosas y salvar el mundo; en segundo lugar, critica la oscuridad de la realidad; en tercer lugar, elogia el paisaje natural; Los poemas de Li Bai heredan la tradición romántica desde Qu Yuan. Rica imaginación, lenguaje fresco y natural, estilo elegante y desenfrenado. Los poemas de Du Fu heredan la tradición del realismo desde el Libro de los Cantares, están orientados a la vida real, tienen un contenido profundo y reflejan profunda y verdaderamente los cambios históricos de la sociedad de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive antes y después de la rebelión de Anshi.