La noche de Du Fu en el extranjero
Autor: Du Fu
La brisa ondula en la costa cubierta de hierba, atraviesa la noche y sopla hacia mi mástil inmóvil.
Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.
¡Será que llegar a ser famoso me liberaría de la oficina en mi enfermiza vejez! ,
Volando, volando, ¿cómo me veo? ¡Soy solo un playero en el vasto mundo! .
Notas:
1. Peligro: Mástil elevado.
2. Frase Stardrop: Las estrellas en la distancia parecen haber caído al suelo, haciendo que el desierto sea más vasto.
3. Frase sobre la oleada lunar: La luz plateada de la luna refleja el creciente río Yangtze.
4. Gaviota de arena: nombre de las aves acuáticas.
Traducción:
La brisa soplaba suavemente la fina hierba en la orilla del río.
En medio de la noche, un barco solitario con un mástil altísimo estaba amarrado junto al río.
Yuanye es enorme, con estrellas colgando del cielo.
La luna brillante rodaba en el agua, y sólo el río corría.
¿Soy famoso por mis artículos famosos?
Siendo viejo y frágil, creo que debería dejar de ser funcionario.
Oh, ¿cómo puedo compararme con este hombre errante?
Como una gaviota solitaria que deambula entre el cielo y la tierra.
Agradecimiento:
Este poema fue escrito en el primer año del emperador Daizong Yongtai (765). El poeta fue expulsado de Huazhou y dejó Chengdu hacia Chongqing. Todo el poema revela el estado de ánimo del poeta de correr. La primera mitad del poema trata sobre un viaje nocturno. Expresar situaciones y emociones escribiendo sobre paisajes y encarnar sentimientos en el paisaje. Escribiré un libro en la segunda mitad del año. Expresando sus ambiciones políticas originales, no esperaba hacerse famoso en todo el mundo gracias a sus artículos, pero fue excluido de la carrera oficial debido a su antigua enfermedad. Expresa la tristeza del deambular interior. Cada palabra está llena de lágrimas, cada sonido se lamenta y es conmovedor. Las estrellas se inclinaron hacia abajo desde el espacio abierto y la luna subió desde el río. Esto es muy similar a "Las montañas están agotadas, las llanuras son primitivas y los ríos serpentean a través del desierto".
Expresando sus sentimientos por la noche
Du Fu expresó sus sentimientos por la noche.
La brisa ondea a lo largo de la orilla cubierta de hierba, soplando a través de la noche hacia mi mástil inmóvil.
Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.
¡Que mi arte me traiga fama y me libere del oficio en mi enfermiza vejez! .
Volando por ahí, ¿cómo me veo? ¡Pero un playero en el ancho mundo! .
Traducción y anotación
La brisa soplaba la fina hierba en la orilla del río y el barco de alto mástil atracaba solo por la noche.
Las estrellas cuelgan en el cielo y Ye Ping parece muy amplio; la luz de la luna surge con las olas y el río fluye hacia el este.
¿Es famoso mi artículo? Incluso si eres viejo y estás enfermo, deberías ser despedido.
¿Qué se siente deambular solo? Como una gaviota solitaria entre el cielo y la tierra.
1. Peligro: mástil alto.
2. Barco de una noche: Un barco solitario pasó la noche en el río.
3. Ye Ping es muy grande: el desierto es extremadamente grande.
4. Autor: Escritor célebre.
5.Sí, sí.
6. Piaopiao: Deambulando, indefenso.
Haz un comentario agradecido
La primera mitad del poema describe un viaje nocturno. Primer plano: una suave brisa agita la fina hierba de la orilla del río y un barco de mástil alto amarrado solo en una noche de luna. En ese momento, Du Fu se vio obligado a abandonar Chengdu. En el primer mes de 765 d.C., dimitió como Jiedushi. En abril, murió su buen amigo Yan Wu. En este lugar remoto, decidí dejar Sichuan. Así que aquí no hay una descripción vaga del paisaje, sino un sentimiento en el paisaje, expresando su situación y sentimientos a través de la descripción del paisaje: tan pequeño como la hierba en la orilla del río, tan solitario como el bote en el río. Las frases tercera y cuarta describen una visión: las estrellas están bajas y las hojas enormes; la luna surge con las olas y el río fluye hacia el este. Estas dos frases son majestuosas, profundas y profundas, y siempre han sido elogiadas por la gente.
Algunas personas piensan que los sentimientos del poeta en estas dos oraciones son de mentalidad amplia ("Leyendo a Du Xinjie" de Pu Qilong), mientras que otros piensan que escribió sobre sentimientos felices (ver "Cinco métodos de poesía Tang" de Du Fu). Este poema habla de la trágica situación del poeta deambulando en sus últimos años. Las dos explicaciones anteriores sólo enfatizan el significado literal del poema. De hecho, el poeta escribió sobre las vastas hojas, los caudalosos ríos y las brillantes estrellas y la luna, precisamente para reflejar su imagen solitaria y su estado de ánimo triste. Esta técnica de utilizar la felicidad para describir la tristeza se utiliza a menudo en obras clásicas. Por ejemplo, "El Libro de las Canciones": una vez fui a Liu Yiyi. Es muy conmovedor utilizar el hermoso paisaje de la primavera para desatar la tristeza de los soldados de la expedición.
La segunda mitad del poema es un libro. Las frases quinta y sexta dicen: Soy algo famoso. ¿Por qué mi artículo es tan bueno? Como funcionario, deberías jubilarte porque eres viejo y estás enfermo. Esto es ironía, la idea está implícita. El poeta es conocido por sus elevadas ambiciones políticas, pero han sido reprimidas durante mucho tiempo y no pueden utilizarse. Por lo tanto, su fama se debe en realidad a sus artículos, que en realidad no es lo que quería. De hecho, Du Fu estaba viejo y enfermo en ese momento, pero su jubilación se debió principalmente a que estaba marginado más que a ser viejo y enfermo. Esto muestra la injusticia en el corazón del poeta y revela que la frustración política es la causa fundamental de su deambulación y soledad. En cuanto al significado de este pareado, no es muy apropiado decir que no hay un lenguaje de culpa y autocompasión ("Du Shi Shuo"), y Qiu dijo que los cinco atributos son modestia y los seis atributos son autoexplicación. ("Notas detalladas de la colección Du Shaoling"). Las dos últimas frases dicen: ¿Qué se siente al flotar por todo el cuerpo? Es como estar en el gran mundo. El poeta expresa su tristeza ante la situación. El agua y el cielo son vastos, y las gaviotas caen; la gente es como gaviotas, moviéndose en los ríos y lagos. Este pareado es lírico, conmovedor y conmovedor.
La "Charla de poesía Jiang Zhai" de Wang Fuzhi decía: Aunque el paisaje se divide en cosas y el corazón, el paisaje crea sentimientos y los sentimientos producen un paisaje que oculta los hogares de los demás. El paisaje esconde la casa del otro, es decir, los sentimientos están contenidos en el paisaje y los sentimientos están contenidos en el paisaje. El primero escribe escenas adecuadas para expresar los sentimientos del poeta, ocultando los sentimientos en el paisaje; el segundo no escribe en abstracción, sino que oculta el paisaje por escrito. El poema de Du Fu "Hablando de mi corazón por la noche" es un ejemplo de escenas yuxtapuestas en la poesía clásica, que esconden las casas de los demás.
La soledad del deambular es la valoración de la sociedad. La ciudad imperial en ese momento era tan grande que no había otro lugar para vivir, pero Yan Wu se vio obligado a irse debido a su muerte, porque nadie lo valoraba y no había otro talento. ¿Qué clase de impotencia es esa? De esta manera, todo el poema también resalta la corrupción de la política imperial en ese momento, así como el resentimiento y la impotencia del talento interior de una persona. Du Fu a Li Bai al final del cielo
A Li Bai al final del cielo.
Autor: Du Fu
Una ráfaga de viento frío sopla desde el cielo lejano ¿En qué estás pensando, viejo amigo? .
Los gansos nunca me respondieron, y los ríos, lagos y mares se inundaron por la lluvia.
Un poeta debe tener cuidado con la prosperidad, pero el diablo puede perseguir a un vagabundo.
Se suponía que había sido * * * asesinato, el poema le fue arrojado, donde se ahogó en el río Milo.
Notas:
1. El fin del cielo: todavía el horizonte;
2. Caballero: se refiere a Li Bai.
3. Oración: Significa que las personas con talento literario siempre tienen mala suerte y son tabú.
4. Frase encantadora: Significa que los dioses de la montaña y los fantasmas del agua están esperando que pases, esperando que salgas y te los tragues, especialmente en los lugares donde hay agua para pasar. Rodarán violentamente. Si te caes, habrá dragones y monstruos de agua. Uno odia y el otro se alegra, por lo que el poeta no tiene adónde ir.
5. Debería ser una * * * oración: debido a que Qu Yuan fue agraviado y se arrojó al río y murió, tenía una * * conexión con Li Bai y tuvo que ir a Yelang a través de Miluo. entonces debería haber alguien * * * hablando.
6. Río Miluo: El río Miluo, donde se hundió Qu Yuan, se encuentra en el condado de Xiangyin, provincia de Hunan.
Traducción:
La brisa fresca sopla suavemente desde el horizonte,
Viejo amigo, estás de buen humor.
¿Cuándo podrá Hongyan enviar tus noticias?
¡Siempre hay olas turbulentas en las profundidades de los ríos y lagos!
Las personas con talento literario suelen tener mala suerte y ser un tabú.
Los fantasmas son felices y se pueden comer como alimento.
Tienes * * * rencores con Qu Yuan.
¡Por favor, no olvides lanzar un poema en memoria del río Miluo!
Agradecimiento:
En el segundo año de Zhide (757), Li Bai estuvo implicado en el crimen de Wang Yong, por lo que exilió a Yelang y fue a Wushan para buscar perdón.
Du Fu escribió este poema en el segundo año (759), pensando en Li Bai lo antes posible y, asumiendo que estaba pasando por Miluo, usó Qu Yuan como metáfora. De hecho, en ese momento Li ya había sido perdonado y había ido a navegar en Dongting. Extraño a mis viejos amigos por la brisa fresca y los extraño por los gansos de otoño. Los académicos se dan gran importancia unos a otros y la cita a ciegas termina en el papel.
Crisantemo de Otoño y Sophora japonica
Bai Juyi vive en un libro sobre el otoño.
Hay pocos invitados delante de la puerta y muchos pinos y bambúes bajo los escalones.
Los colores del otoño caen en la pared oeste y una brisa fresca entra en la habitación este.
No toques el piano y no leas.
Mientras el sol esté en la plaza, no hay nada que querer.
No es necesario hacer mucha publicidad y ahorrar más dinero.
La habitación de Zhang tiene capacidad para él y el cubo puede almacenar comida para llenar su estómago.
No existe cura para el taoísmo, así que confío en el gobierno.
No se planta ninguna morera, ni se cava ningún caballón.
Al final del día, estoy lleno de comida y rico en ropa.
Es natural sentirse avergonzado por esto.
Haz un comentario de agradecimiento
Bai Juyi fue un gran e influyente poeta de mediados de la dinastía Tang. Sus pensamientos y creaciones poéticas enfatizan la popularidad y el realismo, ocupando una posición importante en la historia de la poesía china. Declaró claramente en "Nine Books and Tongyuan" que un sirviente debe aspirar a obtener lo mejor de ambos mundos y ser bueno haciendo bien lo suyo. Lo que siempre se sirve es el Tao y lo que se inventa es la poesía. Llamarlo poema satírico también es un intento de ayudar a los demás; llamarlo poema pausado también es bueno. Se puede observar que entre los cuatro tipos de poemas de Bai Juyi: alegóricos, pausados, sentimentales y misceláneos, los dos primeros encarnan su forma constante de combinar beneficio y bondad, por lo que son los más valorados. Al mismo tiempo, expuso sus propias ideas literarias, combinando artículos con la época, y canciones y poemas con cosas. Su pensamiento poético se basa principalmente en los primeros poemas satíricos.