Hay diferentes maneras de decir "tú" en japonés.
Primera persona moderna
El "yo" más común se usa ampliamente en diversas situaciones en privado "わたし".
Las expresiones formales "わたくし" y "I" se utilizan en situaciones serias.
Las mujeres jóvenes se hacen llamar yo.
El sirviente que se hace llamar "ぼく". Las niñas también se aprovechan de los niños.
Mi joven "ぉれ" dice ser grosero. En circunstancias normales, es simplemente igual o inferior a la otra persona. Hay muy pocas mujeres y, si se utilizan, en su mayoría son caricaturas.
El viejo se llama a sí mismo. Más informado y menos anticuado que la anciana china
Divídete, yo.
Tengo acento occidental. Por ejemplo, He Ye en "Conan Lee"
Yo soy "ぉれさま" y él es más grosero que yo.
Clásico
I "われ" (我) es lo mismo que la prosa china antigua.
Yo, por ejemplo: Shippo en Inuyasha.
Nuestra generación "わがはぃ" (nuestra generación, mi generación) tiene una novela famosa, "Gatos" de nuestra generación.
Lo mismo ocurre con "Guwen" de Yu.
"しょぅせぃ" es un título masculino, al igual que el antiguo chino Xiao Sheng. Todavía se utiliza en algunos dialectos locales.
Mi humilde "せっしゃ" era originalmente un nombre humilde para un samurái, pero después de leer demasiados cómics, pensé en el final del perro de "ござる" como si estuviera arriba.
Mi concubina "わらわ" es lo mismo que mi cuerpo en chino antiguo.
En resumen, la mayoría de los nombres antiguos se pueden explicar en chino antiguo. Cuando el emperador japonés apareció relativamente tarde, solo había uno que se hacía llamar yo (チン) y venía de China. A diferencia de la literatura china antigua, había un grupo de reyes solitarios, yo y yo.
Sustitución de identidad, etc.
Esta policía oficial "ほんかん", etc. A diferencia de los funcionarios chinos que se hacen llamar Shangguan, los funcionarios japoneses pueden designarse a sí mismos como funcionarios independientemente de su rango.
El autor "ひっしゃ" es el mismo que el autor chino.
Afirmo que mi nombre sólo puede ser usado por niñas lindas.
Discurso moderno en segunda persona
No usaría honoríficos para mencionar nombres como y Dian.
Su Majestad, Su Alteza y Su Excelencia están todos en chino.
El "tú" más comúnmente usado en ぁなた también puede considerarse como "tú", especialmente cuando está escrito en kanji. Es respeto, pero es una falta de respeto hacia personas con cierto estatus (maestros, príncipes, etc.). )
Llamas a personas de la misma edad o más jóvenes "きみ".
"Su respetado ぉぉたく.
ぁんたたた se pronuncia como "usted" en el lenguaje coloquial, compañeros o jóvenes.
自分"自分"La primera persona se usa comúnmente, pero también se refiere a "tú" en el dialecto de Kansai.
ぉぉまぇぇぉぇぉぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇぇ12 Las personas que conoces son en su mayoría hombres. Las personas que no conoces están listas para maldecir.
Tu palabra "きさま" se puede ver en su palabra "ま", que es originalmente. un honorífico fue mal utilizado por el ejército japonés, y su uso moderno es despectivo
ぉのれ "Vete a la mierda", prepárate para luchar
El てめぇぇ de arriba es un. un poco lamentable, y てめぇ tiene el significado más despectivo. Esto es pelear
El uso de la identidad
"Sr. せんせぃぃ", el maestro XX, el "Sr. Fujino", todo el mundo lo sabe. "せんぱぃ"
Tu "きかん" oficial es el mismo que el nombre oficial chino
Nombre antiguo
Tu "なんじ" es el mismo que el tuyo. El uso más común de "tú" en nombres antiguos. Hay una frase en la versión traducida de "Watchmen 2". Pensé que Nanji era un nombre japonés como "Golden Devil". Como mis habilidades mejorado, descubrí que mi capacidad para traducir a esa persona era limitada, así que transliteré tu nombre al Nanji.
También puedes escribirlo con el carácter chino "ぅぬ", pero si lo pronuncias como ".ぅぬ". , es una maldición, equivalente a los modernos ぉまぇ, きさま, etc.
ぉぬし ,ぬし(antiguo señor chino) tú.