Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - Contrato de cooperación en acuicultura

Contrato de cooperación en acuicultura

Muestra de contrato de cooperación en acuicultura (6 disposiciones generales)

En una sociedad progresista, los contratos son indispensables en muchas ocasiones, y firmar un contrato es también una de las bases legales más efectivas. Ya sabes, hay muchas formas de redactar un contrato. A continuación se muestran 6 ejemplos de contratos de cooperación en acuicultura que recopilé. Bienvenido a la colección.

Contrato de Cooperación en Acuicultura 1 Parte A:

Parte B:

Parte C:

Previa negociación entre las tres partes, en el espíritu de * * * Sobre el principio de asumir riesgos y obtener ganancias * * *, hemos llegado a un acuerdo sobre los siguientes asuntos:

1. acuerdo de forma voluntaria. El Partido A, el Partido B y el Partido C * * * aportan fondos conjuntamente como fondos de cría; el Partido A contrata trabajadores de cría, veterinarios, instalaciones y plántulas necesarias para la cría, y es responsable de la producción y las ventas de cría.

2. Después de la negociación entre las tres partes, la Parte A contribuirá con 765.438+00.000 RMB (setecientos mil yuanes) por adelantado, y el Partido B y el Partido C contribuirán cada uno con 300.000 RMB (trescientos mil yuanes). .Yuan). En el caso del capital inicial, la Parte A lo gestionará e informará a la Parte B y a la Parte C sobre el uso detallado de los fondos.

3. Una vez completada la operación, la Parte B informará mensualmente la situación de la finca y las fuentes de financiamiento a la Parte B y a la Parte C.

4. Si alguna de las partes se retira, su aporte de capital será pagado por las otras dos partes. Si cualquiera de las partes se retira, la finca se subastará y las ganancias se distribuirán en función del aporte de capital real.

5. El trabajo deportivo específico será realizado por la Parte A o la Parte B, y la Parte C enviará personas al sitio para ayudar a la Parte A a realizar el trabajo. Después de deducir los gastos reales al final del año, las ganancias restantes se dividirán en 60%, 20% y 20% entre el Partido A, el Partido B y el Partido C.

Verbo intransitivo El método de pago por fondos de cría y ganancias: pago mediante negociación entre las tres partes.

Siete. Los hechos anteriores son claros y ninguna de las partes tiene objeción alguna.

Ocho. Resolución de disputas contractuales: Las disputas que surjan durante la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, también podrán ser mediadas por el departamento de administración industrial y comercial local, si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de conformidad con lo dispuesto en el presente contrato. el segundo método a continuación:

(1) Presentar al comité de arbitraje para arbitraje.

(2) Entablar demandas contra el pueblo conforme a la ley.

Nueve. Este acuerdo se redacta en seis copias, y las Partes A, B y C tienen dos copias cada una. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma (o sello) por ambas partes.

Representante del Partido A (firma):_ _ _

Representante del Partido B (firma):_ _ _

Representante del Partido C (firma) :_ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma del contrato:_ _ _ _ _ _ _ _

Hora de firma de este contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año Mes Día

Contrato de Cooperación en Acuicultura 2 Parte A:

Parte B:

Primera tira. Partes del acuerdo

Nombre de la Parte A (socio):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Nombre de la Parte B (Socio):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de identificación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2. Proyectos de cooperación

Proyectos de colaboración:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. El sitio de construcción de este proyecto está ubicado en la ciudad de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Ciudad. La duración de la sociedad es de _ _ _ _ _ años, contados a partir de _ _ _ _ _ _ _. Si ambas partes desean continuar la cooperación después de la expiración de este contrato, revisarán y firmarán un nuevo acuerdo basado en este acuerdo.

Artículo 3. Método de cooperación

La Parte A es responsable de la inversión en equipos, la adquisición de materiales, las ventas y distribución, la gestión financiera, etc. La Parte B es responsable de obtener los fondos, ayudar a la Parte A a vender productos y ayudar a cobrar los pagos.

Artículo 4. Distribución de ingresos

Las ganancias de este proyecto se dividen de acuerdo con las diferentes proporciones accionarias de los socios. La Parte A aporta casas, terrenos y equipos existentes, representando el _ _% de las acciones que aporta la Parte B; _, representando el _ _% de las acciones. Con la condición de garantizar el normal funcionamiento del proyecto, los dividendos se distribuirán cada seis meses. Durante el período de la sociedad, el capital aportado por cada socio es del mismo patrimonio y no puede dividirse a voluntad. Terminada la sociedad, el capital aportado por cada socio seguirá perteneciendo a la persona física y será devuelto en ese momento.

Artículo 5. Derechos y Obligaciones de la Parte A y la Parte B

Las partes se reservan el derecho de revisar mensualmente las operaciones financieras del proyecto.

Si tiene alguna pregunta sobre ingresos y gastos financieros, ganancias y pérdidas, tiene derecho a realizar una verificación contable verificando los comprobantes originales. Si las cuentas son sospechosas y las partes involucradas no pueden dar una explicación razonable, todas las partes del proyecto tienen derecho a exigir sus responsabilidades económicas y legales. Todos los recibos originales y los recibos de cuentas que involucran grandes gastos de proyectos (más de 2.000 yuanes) e ingresos deben ser firmados y aprobados por todas las partes y presentados al administrador financiero para su contabilidad.

Artículo 6. Medidas de salvaguardia de la cooperación

1. Durante el período de cooperación, si alguna de las partes se retira del proyecto de cooperación sin el consentimiento de la otra parte, la parte responsable compensará a la parte infractora por sus pérdidas de inversión y otros beneficios debidos durante la cooperación. período. 2. Si uno de los socios viola este contrato, la otra parte tiene derecho a cancelar la cooperación con la parte infractora y responsabilizar a la parte infractora de todas las responsabilidades económicas y legales. Ningún tercero podrá interferir.

Artículo 7. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Con efecto inmediato a partir de la fecha de la firma.

Parte A:

Parte B:

Fecha de firma:

Contrato de Cooperación en Acuicultura Tercer Contrato (Parte A):

p>

Contratista (Parte B):

Para mejorar los beneficios económicos de los estanques de peces, la Parte A ahora está cooperando con la Parte B para criar No. 2, No. 3 y No. 4, de acuerdo con la Ley de Contratos de la "República Popular China", con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, la Parte A y la Parte B han llegado a los siguientes términos mediante negociación basada en los principios de. igualdad, voluntariedad y beneficio mutuo:

Artículo 1: La Parte A cooperará con la Parte B para criar los estanques de peces No. 2, No. 3 y No. 4, que cubren un área de 18 acres.

El segundo período de cooperación es de cinco años, es decir, del 1 de mayo de 20xx al 30 de abril de 20xx.

Artículo 3 Fondos de Cooperación y Métodos de Pago: Se implementa el principio de pagar primero los fondos de cooperación y utilizarlos después. La tarifa de cooperación anual para los estanques de peces es de 30.000 yuanes, y la tarifa de cooperación anual debe pagarse en una sola suma antes del 10 de mayo de ese año. Considerando que la cría cooperativa durante el primer año es un proyecto piloto, la Parte A es responsable de los gastos de agua y electricidad necesarios para la cría. A partir del 1 de mayo de 20xx, el Partido B será responsable de las facturas de agua y luz.

Artículo 4 Durante el período de cooperación, el agua y la electricidad utilizadas por la Parte B para la cría cooperativa en estanques de peces deben ser gestionadas por la Parte A y utilizadas de forma segura. La Parte B es responsable del bombeo de agua, la oxigenación y otros equipos, y la factura de electricidad la paga la Parte B a la Parte A. Si hay un accidente, la Parte B es responsable del mismo y no tiene nada que ver con la Parte A...

El uso del quinto estanque de peces

p>

1. La Parte A cooperará con la Parte B en la cría de estanques de peces, y la Parte B criará productos acuáticos de acuerdo con las regulaciones y no cambiar el uso o dañar los estanques piscícolas sin autorización. La Parte B no construirá edificios ni plantará cultivos alrededor del estanque de peces y lo devolverá a la Parte A en su estado original después de su vencimiento (incluida la reparación de los cimientos del estanque).

2. La Parte B será responsable de los costos de cría de peces, colocación de alevines y cuidado del estanque piscícola.

3. La Parte B tiene prohibido utilizar métodos peligrosos como pescado eléctrico, pescado envenenado o pescado frito al pescar.

Artículo 6: La Parte B solo coopera con la superficie del agua del estanque de peces. El derecho a utilizar la superficie base del estanque de peces todavía pertenece a la Parte A, y la Parte B solo puede usarla temporalmente. Durante el período de cooperación, si la base se desarrolla y utiliza debido a la construcción nacional o a las necesidades de la base, ambas partes obedecerán incondicionalmente y este contrato se rescindirá al mismo tiempo. La Parte B debe entregar el estanque de peces dentro de los 30 días posteriores a la recepción de la notificación. El pago del contrato pagadero por la Parte B se reducirá en un mes a partir de la fecha de envío de la notificación. Si la Parte B no entrega el estanque de peces 30 días después de recibir la notificación, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato sin compensación alguna. Si es necesario construir los cimientos del estanque, la Parte B los reparará y rectificará ella misma, pero no los demolerá una vez que expire el período de cooperación, y la Parte A no realizará ninguna compensación financiera.

Artículo 7 Durante el período de cooperación, si la Parte B se encuentra con cualquiera de las siguientes circunstancias, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo y recuperar el estanque de peces de forma gratuita:

1 La Parte B transfiere, subarrenda o subdivide el estanque piscícola sin autorización. Alquilar o arrendar estanques piscícolas, o cambiar el operador cooperativo en nombre de la cooperación o empresa conjunta (excepto en circunstancias especiales con el consentimiento de la Parte A y la finalización de los procedimientos).

3. El Partido B utiliza el estanque de peces de la cooperativa para realizar actividades ilegales y perjudica los intereses públicos;

4 El Partido B no paga el fondo de cooperación (incluida parte de los atrasos) durante 10. días;

5. Las leyes y regulaciones estipulan que si la Parte B necesita transferirse a otros durante el período de cooperación, debe obtener el consentimiento de la Parte A. Si la Parte B rescinde el contrato antes de tiempo, debe completar todos fondos de cooperación y obtener el consentimiento de la Parte A antes de que se pueda rescindir el contrato. La Parte A tiene derecho a confiscar los fondos cooperativos no pagados como compensación.

6. Otras circunstancias relacionadas con la resolución del contrato.

Artículo 8 Después de la expiración del contrato, si la Parte A coopera nuevamente en la cría, la Parte B tendrá prioridad para cooperar en las mismas condiciones.

Artículo 9 Responsabilidades de Riesgo

1. La Parte B se encargará de todos los asuntos relacionados con la industria de cría, tales como licencias de producción, licencias sanitarias, impuestos, industria y comercio, etc., y todos los asuntos involucrados Los asuntos legales corren a cargo de la Parte B y no tienen nada que ver con la Parte A.

2. Durante el período de cooperación, la Parte B es responsable de todas las inversiones y es responsable de sus propias ganancias y pérdidas. Si ocurre un accidente debido a una producción y operación inadecuadas, no tiene nada que ver con la Parte A.

3. La Parte B debe contratar un seguro agrícola. De lo contrario, todos los accidentes, desastres y pérdidas provocadas por el hombre. que ocurran durante el período de cooperación, así como todos los gastos de producción y operación (incluidos los accidentes de seguridad, las compras de primas de seguros y las pérdidas causadas por todos los accidentes y desastres), serán acreditados y adeudados. Será asumido por la Parte B y no tiene nada que ver. con el Partido A. Si la Parte B no puede continuar ejecutando el contrato debido a un desastre natural de fuerza mayor importante, la Parte B notificará de inmediato a la Parte A por escrito sobre el accidente de fuerza mayor y el asunto se resolverá mediante negociación entre las partes.

Artículo 10 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. La Parte A no rescindirá este Acuerdo por adelantado sin el consentimiento de la Parte B. Durante el período de cooperación, la Parte A no interferirá con el funcionamiento y uso normal de la Parte B bajo ningún pretexto. Sin incumplimiento de contrato, ninguna de las partes podrá rescindir el acuerdo sin autorización. En caso de incumplimiento del contrato, cualquiera de las partes debe asumir la responsabilidad e indemnizar a la otra parte por todas las pérdidas.

2. Si la Parte B rescinde el acuerdo de cooperación antes de tiempo, se considerará un incumplimiento de contrato y la Parte A confiscará todos los fondos de cooperación pagados por la Parte B.

Artículo 11 Parte de negociación complementaria

p>

1. La Parte A proporciona alojamiento y comida al personal técnico y de producción de la Parte B, y cobra los gastos de comida de la Parte B de acuerdo con las regulaciones. 2. La Parte A da prioridad a los productos acuáticos cultivados de la Parte B, y la Parte B no invocará ningún motivo para negarse a suministrar a la Parte A. La Parte A pagará la tasa de pesca.

3. El personal técnico en acuicultura de la Parte B proporcionará a la Parte A servicios técnicos en acuicultura de forma gratuita.

Artículo 12 Medidas para la resolución de conflictos: procedimientos contenciosos.

Artículo 13 El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado o sellado por ambas partes. Ni la Parte A ni la Parte B podrán cambiar o rescindir este Acuerdo a voluntad. Si hubiera algún asunto no cubierto en este acuerdo, ambas partes deberán negociarlo y resolverlo. Después de la expiración de este acuerdo, si ambas partes están dispuestas a continuar la cooperación, deberán firmar un nuevo acuerdo de cooperación.

Artículo 14 El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de funcionamiento de la cooperativa. Este contrato se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.

Parte A:

Parte B:

Fecha de firma:

4 Contrato de Cooperación en Acuicultura de la Parte A:

Parte B:

En vista del hecho de que la Parte A tiene recursos y tecnología acuícola avanzados, la Parte B tiene un sitio adecuado para la acuicultura y espera que la Parte A lo administre para la acuicultura; los términos de este acuerdo y llevar a cabo actividades de colaboración en acuicultura.

El primer método de cooperación

1.1 Variedad y cantidad

(1) El ciclo de obtención del producto es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

La primera fase comienza desde_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

La segunda fase comienza desde_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

(b) La fecha de entrega del producto es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes y día

(c) El precio mínimo de compra del producto es:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Durante el período de cooperación 1.2, la Parte A es responsable de proporcionar:

(1) Plántulas, cuyo costo será pagado por _ _ _ _ _ _;

(b) Los salarios de los técnicos y otro personal relacionado son pagados por _ _ _ _ _ _ _;

(c) Otra información proporcionada por la Parte A confirmada por ambas partes:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Durante el período de cooperación 1.3, la Parte B es responsable de proporcionar o gestionar:

(a) Sitios de reproducción, garantizando que posee todas las calificaciones y licencias que cumplan con los requisitos de la acuicultura, y garantizando que durante la vigencia de este acuerdo la calidad del agua interna esté libre de contaminación y sea apta para la acuicultura la tarifa de mantenimiento del sitio de reproducción se paga mediante _ _ _ _ _ _ _Pago;

(c) Incluyendo pero no limitado; a las instalaciones necesarias para la acuicultura como jaulas, los costos de mantenimiento de las instalaciones son pagados por _ _ _ _ _;

(d) Alimento Debe cumplir con los estándares de calidad de China y la ubicación de la cría. fábrica El precio del alimento se fija en dólares malasios/kg, que la Parte B paga por adelantado y se deduce de las ganancias obtenidas por la Parte A;

(e) Plántulas importadas, permiso de entrada de buques de China, tripulación. visas, todos los trámites aduaneros para el manejo de las necesidades diarias (combustible, agua, etc.). ); la Parte B también será responsable de ayudar a la Parte A en el manejo de otros procedimientos relacionados con la cooperación;

(f) Recomendar agencias de servicios de empleo locales, y podrán ser contratadas solo después de la confirmación de la Parte A.

(g) Las demás partes confirman la información proporcionada por la Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 2 Distribución de Honorarios y Beneficios

2.1 Durante el período de validez de este Acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Yuan de Malasia/ año) comisión de gestión, la primera comisión de gestión se pagará dentro de los 7 días hábiles siguientes a la entrada en vigor de este acuerdo.

2.2 Ambas partes acuerdan que la propiedad de los productos acuáticos pertenece a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ .

2.3 Método de comisión para ventas de acuicultura:

2.4 Método de comisión para ventas de pesca:

2.5 Si ambas partes acuerdan que la Parte B hará el procesamiento en su nombre , el estándar de carga es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

2.6 Salvamento, métodos de transporte y costes.

(a) Método de pesca:

Método de transporte:

(c) Carga de costos:

Artículo 3 Obligaciones de ambas partes

3.1 Obligaciones de la Parte A

(1) Proporcionar semillas de calidad calificada, garantizar que las semillas cumplan con los estándares de inspección y cuarentena y ser responsable de todos los procedimientos de despacho de aduanas para las semillas;

(B) Llevar a cabo actividades de cría con la debida diligencia y cumplir con la obligación de utilizar y proteger razonablemente la granja de cría y el espacio de oficinas y alojamiento proporcionados por la Parte B;

(c) Si pesca se retrasa por razones especiales o el "período de retención" no ha expirado, la Parte A notificará a la Parte B con anticipación para realizar los ajustes correspondientes;

(d) Si los productos acuáticos no pasan la inspección y la cuarentena, la Parte A negociará activamente con la Parte B para resolver el problema; (e) Si la Parte B tiene algún problema con la información proporcionada, la Parte A debe tomar la iniciativa de negociar con la Parte B para resolverlo;

(f) Otras obligaciones acordadas por ambas partes que deben ser cumplidas por la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

3.2 Obligaciones de la Parte B

(1) Responsable de los procedimientos de inspección y cuarentena para la entrada de plántulas;

(b) Implementar estrictamente las disposiciones del artículo 1.3 de las Obligaciones de este Acuerdo;

(c) Pagar las tarifas de gestión de la Parte A a tiempo;

(d) Garantizar el mantenimiento diario y la seguridad del sitio de reproducción, estar en el sitio para resolver problemas dentro de las 24 horas y garantizar la reproducción normal;

(e) Garantizar que se proporcione el equipo auxiliar necesario de manera oportuna;

(f) Garantizar que el espacio de oficina y las condiciones de alojamiento; cumplir con los requisitos de la Parte A y ser responsable de ayudar a la Parte A y al propietario.

Mantenimiento diario y reparación de los espacios de oficinas y alojamiento antes mencionados;

(g) Garantizar el desarrollo normal de las actividades acuícolas durante el período de validez de este acuerdo;

(h) Otras obligaciones que la Parte B deberá cumplir según lo acordado por ambas partes:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 4 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

4.1 Responsabilidad de la Parte A por incumplimiento de contrato:

(1) Si la Parte A no reproduce de conformidad con las acuerdo, o por motivos de la Parte A. Si los productos acuáticos no cumplen con los estándares de inspección y cuarentena, la Parte A reembolsará la tarifa de gestión a la Parte B y pagará el _ _% de la tarifa de gestión como indemnización por daños y perjuicios;

(b) No pescar de acuerdo con el aviso de pesca acordado por ambas partes Fish será responsable por el incumplimiento del contrato _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _;

(c) Si el la participación en los beneficios no se realiza de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 de este Acuerdo, la Parte A pagará a la Parte B % cargos por mora hasta el pago efectivo;

4.2 Responsabilidad de la Parte B por incumplimiento de contrato:

(A) Si la participación en los beneficios no se lleva a cabo de conformidad con el artículo 2 de este Acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A % El cargo por pago atrasado se pagará hasta el pago real;

(B) Las plántulas de la Parte A no pueden ingresar a la aduana debido al incumplimiento de las obligaciones del Artículo 3.2 (a), la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas;

(c) Si la Parte B no cumple con cumplir sus obligaciones conforme a la Sección 3.2 (B), (d), (e), (f) y (g), la Parte B compensará a la Parte A por las pérdidas reales sufridas;

p>

(d) Si la Parte B no cumple con sus obligaciones en virtud del Artículo 3.2(c), la Parte B pagará una tarifa diaria por pago atrasado del 0,5 % de la tarifa de gestión hasta que la tarifa de gestión se pague realmente;

( e) Otros :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 5 Descargo de responsabilidad

Para eventos de fuerza mayor imprevisibles e inevitables como guerras, inundaciones, huracanes, etc., ambas partes no serán responsables por el incumplimiento del contrato después de realizar sus respectivas acciones razonables. obligaciones de cuidado y protección y cada uno soporta la pérdida. Sin embargo, una huelga no puede considerarse fuerza mayor. Si la huelga es provocada por empleados recomendados por el Partido B, el Partido A tiene derecho a despedir a los empleados antes mencionados en cualquier momento, y el Partido B asumirá las pérdidas sufridas por el Partido A.

Artículo 6 Efectividad y Terminación de este Acuerdo

6.1 Validez de este Acuerdo

Este Acuerdo entrará en vigor el _ _ _ _ _ _ _ _ _año__mes___día

6.2 Terminación del Acuerdo

(a) Este acuerdo expira y las partes no lo renovarán;

(b) Si una parte incumple el contrato y las dos partes no pueden llegar a un acuerdo dentro de los 60 días siguientes a la fecha del incumplimiento, las partes deberán cumplir con el acuerdo. La parte contratante tiene el derecho de rescindir unilateralmente este Acuerdo;

(c) Ambas partes acuerdan por escrito rescindir este Acuerdo mediante negociación.

Artículo 7 Otros

7.1 Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este acuerdo se resolverá mediante negociación entre ambas partes. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan someter el asunto a la Comisión de Arbitraje para su arbitraje.

7.2 Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes negociarán y llegarán a un acuerdo complementario por escrito, que será parte integral de este acuerdo y tendrá el mismo efecto que este acuerdo.

7.3 El presente acuerdo deberá realizarse por duplicado. La posesión del título tiene el mismo efecto.

Parte A:

Parte B:

Fecha de firma:

5 Contrato de Cooperación en Acuicultura de la Parte A:

Parte B:

Con el fin de promover el desarrollo de la cría comercial de cerdos en libertad, la Parte A cultiva especialmente cooperativas profesionales en el condado xx y las áreas circundantes que estén interesadas en promover y desarrollar la cría comercial de cerdos en libertad. y utiliza demostraciones para impulsar a los agricultores locales a adoptar la cría comercial de cerdos en libertad para ayudar a aliviar la pobreza y generar prosperidad. Después de la inspección del Partido A, el Partido B tiene las condiciones para desarrollar una cooperativa profesional y el Partido A brindará un apoyo clave. Con base en el principio de beneficio mutuo y con el fin de aclarar las responsabilidades y derechos de ambas partes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociación amistosa:

Método de cooperación:

Empresa + cooperativa + agricultor. Es decir, la empresa suministra lechones de manera uniforme, distribuye uniformemente precios, procesos de cría unificados, prevención y control de epidemias unificados, suministro unificado de medicamentos, suministro unificado de piensos, reciclaje unificado de cerdos vivos y ventas de marcas unificadas; desarrollo de los agricultores, sigue estrictamente el proceso de reproducción de la empresa y proporciona orientación y servicios de seguimiento en tiempo real para llevar a cabo la reproducción.

Dos. Responsabilidades, derechos y obligaciones de la Parte A.

1. La Parte A envía una carta de cooperación en cría de cerdos a la Parte B y ayuda a la Parte B en el manejo del registro industrial y comercial.

2. La Parte A proporcionará a la Parte B excelentes lechones, vacunas, medicamentos veterinarios, piensos, tecnología de cría, etc. De acuerdo con el precio estipulado en el contrato de cría firmado con la Parte B, se asignará personal profesional y técnico para ayudar a la Parte B a brindar orientación in situ para la construcción de corrales para cerdos para los ganaderos.

3. La Parte A proporcionará a la Parte B y a los agricultores capacitación técnica gratuita sobre manejo de cría de cerdos, alimentación y prevención de epidemias. Y organizar de manera regular o irregular al Partido B y a los agricultores para que brinden conferencias de expertos y orientación in situ sobre tecnología de mejoramiento.

4. Para alentar al Partido B a desarrollar activamente a los agricultores, el Partido A proporcionará al Partido B ciertas políticas de apoyo:

(1) El Partido B proporciona plántulas de cerdo a sus propios agricultores. , y la Parte A otorgará los reembolsos correspondientes, es decir, cada plántula de cerdo cuesta 15 yuanes y el 80% del reembolso se distribuirá a fin de mes.

② Si ​​la Parte B compra medicamentos veterinarios de la Parte A, la Parte A le dará a la Parte B un reembolso de 65438 + 02% del precio total de compra; si la Parte B compra piensos a la Parte A, la Parte A le dará; Parte B un reembolso del 4% o 2% del precio total de compra Reembolso, el 80% del reembolso se paga a final de mes.

5. La Parte A formulará procedimientos de reproducción estrictos de acuerdo con el entorno de reproducción local y los requisitos técnicos, incluidos los procedimientos de prevención de epidemias y procedimientos de reproducción, para garantizar la calidad de la reproducción. La Parte A asignará una persona dedicada para que se haga cargo y notifique a la Parte B de manera oportuna en estricta conformidad con el proceso. La Parte B instará a cada agricultor a utilizar medicamentos, materiales y prevención de epidemias de acuerdo con el proceso.

6. Para garantizar la seguridad y la calidad de la cría de los agricultores, la Parte A elaborará estadísticas sobre la proporción de prevención de enfermedades y el insumo de piensos en función del número de cerdos vivos comprados por los agricultores de la Parte B, y realizar un análisis razonable. La Parte A no es responsable de las pérdidas reproductivas causadas por desviaciones excesivas en la proporción de ingredientes farmacéuticos.

7. Para proteger los intereses de la Parte B y de los agricultores, la Parte A firmará un contrato de cría con la Parte B año tras año para determinar el precio de reciclaje de los cerdos vivos en ese año (este precio será ajustado en cualquier momento de acuerdo con la fluctuación de los precios del mercado), y al mismo tiempo formular un precio de protección más bajo del mercado.

8. Indicador de tasa de recuperación: según los lechones comprados por la Parte B, la tasa de recuperación no será inferior al 95%.

Tres. Responsabilidades, derechos y obligaciones de la Parte B.

1. La base de mejoramiento establecida por la Parte B servirá como base de mejoramiento de demostración en su región para impulsar a los agricultores de la zona a desarrollar el mejoramiento.

2. La Parte B proporcionará capacitación y orientación técnica a sus agricultores. Durante el período de cultivo de los agricultores, la Parte B seguirá estrictamente los procedimientos de cultivo formulados por la Parte A y proporcionará servicios de seguimiento oportunos que la Parte B no pueda resolver se informará a la Parte A de manera oportuna, y la Parte A los enviará. Personal técnico profesional para ayudar en su manejo.

3. El Partido B llevará a cabo la producción y el mejoramiento bajo la dirección del Partido A, dará pleno juego al papel de liderazgo de las cooperativas profesionales, desarrollará activamente a los agricultores y completará las tareas de desarrollo de agricultores y de indicadores de mejoramiento asignados. por la Parte A, incluyendo:

① En el primer año de la firma del contrato, el número de agricultores que se planea desarrollar será no menos de 20 y el número de hogares de cría no menos de 100 (si la Parte B completa las tareas según lo programado, este contrato se transferirá automáticamente al año siguiente);

(2) En el segundo año después de firmar el contrato, habrá no menos de 50 agricultores y no menos de 300 cerdos para sacrificio;

La Parte A evaluará los indicadores de cría desarrollados por la Parte B por etapas. Si la Parte B puede completar los indicadores de tareas anteriores, la Parte A pagará la mitad del reembolso restante del 20% a la Parte B al final del año. Si la Parte B no logra los objetivos de reproducción requeridos por la Parte A, los reembolsos pagaderos anteriormente no se pagarán; si los objetivos del año en curso no se alcanzan en el segundo año, la Parte A tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación con la Parte B.

4. Cuando la Parte B proporcione lechones a sus ganaderos, los entregará al precio unificado acordado en el contrato con la Parte A y no aumentará el precio sin permiso. De lo contrario, además de devolver el precio cobrado a los agricultores, la Parte A también deducirá los puntos de reembolso restantes. Al mismo tiempo, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización doble por el exceso del precio del contrato.

5. La Parte B se asegurará de que la tarea de reciclaje se complete de acuerdo con el índice de reciclaje especificado por la Parte A. En el año en curso, si la Parte B completa la tarea de reciclar cerdos comerciales, la Parte A pagará. el restante 65.438+00% de descuento a final de año.

6. La Parte B debe instar efectivamente a los agricultores a criar de acuerdo con el proceso de reproducción. De lo contrario, cualquier accidente reproductivo correrá a cargo de la Parte B y los propios agricultores.

7. Después de la firma de este acuerdo, la Parte B es una cooperativa de cría profesional confirmada por la Parte A. Si la Parte B contacta directamente a la Parte A sobre asuntos de cría en el área donde se encuentra la Parte B, la Parte A puede. , de forma voluntaria y según los deseos de los agricultores, se presenta al Partido B como un objetivo de desarrollo del Partido B.

Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y confirmado por ambas partes, y se espera que ambas partes lo respeten. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.

Parte A:

Parte B:

Fecha de firma:

6 Contrato de Cooperación en Acuicultura de la Parte A:

Parte B:

Con el fin de promover el desarrollo de la economía rural, aumentar la eficiencia agrícola, aumentar los ingresos de los agricultores y desarrollar la cría de palomas y conejos, las Partes A y B firman este contrato sobre la base de la igualdad. , voluntariedad, buena fe y garantizar la seguridad y protección de los derechos e intereses de ambas partes.

1. Derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B

1. Los técnicos en mejoramiento de la Parte A son responsables de brindar orientación técnica y capacitación a la Parte B, y tienen derecho a inspeccionar la Parte. Los conejos y palomas reproductores de B se alimentan en cualquier momento. Realizar inspecciones aleatorias sobre el uso de medicamentos antiepidémicos.

2. Si los conejos y pichones criados por los granjeros cumplen con los requisitos de reciclaje de la Parte A, la Parte A organizará vehículos para recoger los productos para su reciclaje y la Parte B correrá con los costos.

3. La Parte A proporcionará a la Parte B conejos reproductores, palomas reproductoras, prevención de epidemias animales y medicamentos relacionados de forma gratuita.

4. La Parte A protegerá eficazmente los derechos e intereses legítimos de la Parte B.

2. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B deberá cumplir con los requisitos de gestión de reproducción de la Parte A, aceptar la evaluación de la Parte A, informar la situación epidémica a la Parte A de manera oportuna y prohibir el uso de productos prohibidos por el estado. medicamentos y proporcionar alimentos que cumplan con los requisitos de la Parte A. Productos cárnicos de conejo y pichón.

2. Los conejos y palomas reproductores proporcionados por la Parte A se deducirán de los productos reciclados a precios de mercado, y los conejos y palomas para carne producidos por la Parte B serán comprados por la Parte A en efectivo a precios de mercado. .

3. Durante el proceso de reproducción del Partido B, el Partido A adopta el modelo de gestión de "suministro unificado de semillas, suministro unificado de fertilizantes y suministro unificado de medicamentos", es decir, la cría de palomas, conejos, piensos, y los medicamentos veterinarios utilizados por la Parte B son proporcionados por la Parte A. Proporcionar, implementar uniformemente por la empresa, establecer y mejorar el sistema de gestión de cría y registrar y presentar ante la Parte A.

4. para la cría de palomas reproductoras y conejos reproductores, y debe garantizar la seguridad de las palomas reproductoras y los conejos reproductores durante el período de reproducción. Seguro y saludable. Si las palomas reproductoras o los conejos reproductores mueren por culpa de la Parte B, la Parte B asumirá la compensación; si las palomas reproductoras o los conejos reproductores mueren debido a enfermedades animales, desastres naturales o fuerzas incontrolables, la estación veterinaria y de cría de animales del municipio identificará el lugar; muerte, y la Parte A será responsable de la pérdida. No se asume ninguna responsabilidad.

Tres. Distribución de beneficios

1. La Parte A estima el precio de las palomas reproductoras y de los conejos reproductores en función de los precios del mercado. Las palomas y los conejos pertenecen al Partido B hasta que los pichones y los conejos devuelvan el precio de las palomas y los conejos a la cooperativa. Las palomas y conejos producidos por la Parte B durante el período del contrato deben venderse a la Parte A...

2 Después de la verificación, medición y pesaje, la Parte A realizará una transacción en efectivo y recibirá el pago.

Cuatro. Acuerdo sobre los términos del contrato

Este contrato es válido hasta el final del año, mes y día.

Verbo (abreviatura de verbo) Tratamiento de rescisión e incumplimiento del contrato

1. Ambas partes deben cumplir con sus respectivas responsabilidades de acuerdo con el contrato. Si cualquiera de las partes incumple el contrato, la otra parte tiene derecho a rescindir el contrato.

2. Ninguna de las partes será responsable si el contrato no puede ejecutarse por causa de fuerza mayor.

3. Si se produce una disputa por incumplimiento de contrato, las dos partes deben negociar y resolverla de manera oportuna; si la negociación fracasa, pueden presentar una demanda ante el tribunal popular local de acuerdo con la ley; .

4. Una vez vencido el contrato, la Parte B tiene prioridad para renovar el contrato en las mismas condiciones.

5. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

6. Este contrato se realiza por duplicado y entrará en vigor una vez firmado por ambas partes.

Parte A:

Parte B:

Fecha de firma:

;