Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - 5 contratos de compra de retoños

5 contratos de compra de retoños

Contrato de compra de Sapling (seleccione 5 artículos)

De hecho, el objeto del contrato ha sido tomado posesión por el comprador antes de que se celebre el contrato, y el momento en que el contrato entra en vigor es el momento de entrega. Este artículo trata sobre la entrega sencilla, ¿sabes cómo es el contrato ahora? Estoy compartiendo con ustedes algunos contratos de compra de retoños aquí, espero que les sea útil.

Contrato de Compra de Retoño 1 Empleador: (en adelante Parte A)

Contratista: (en adelante Parte B)

Con el fin de promover el desarrollo de "la agricultura, las zonas rurales y los agricultores", aumentar los ingresos de los aldeanos bajo los auspicios del comité de la aldea, el Partido A y el Partido B, sobre la base de los principios de voluntariedad, igualdad, beneficio mutuo y beneficio mutuo, y mediante negociaciones amistosas. , llegó al siguiente contrato sobre el arrendamiento del terreno de la Parte A por parte de la Parte B para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes:

1 Objeto del arrendamiento:

La Parte A firma voluntariamente un contrato con mi _ _ _ _ _ _ _ _ _ persona

2. Tiempo de arrendamiento:

Empieza con _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Tres. Tarifas de arrendamiento y métodos de pago:

Calculado por mu, el alquiler anual por mu es de 1100 RMB, que se paga antes del día del Año Nuevo Lunar cada año. No se incurrirá en otras tarifas durante el arrendamiento. período.

Cuatro. Derechos y obligaciones de ambas partes

1. La Parte B contrata la tierra cultivada de la Parte A mediante arrendamiento, plantación y gestión independiente. La Parte A no interferirá ni intervendrá bajo ningún pretexto; de lo contrario, la Parte A asumirá todas las pérdidas de la Parte B durante el período del contrato.

2. La Parte B pagará el alquiler a la Parte A de conformidad con este contrato. Si el alquiler no se paga a tiempo, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato.

3. Durante el período de arrendamiento, la Parte B se dedicará a la producción y operación del proyecto contratado.

4. La Parte B tiene derecho a utilizar instalaciones públicas básicas como agua, electricidad, carreteras, etc., alrededor del terreno arrendado.

5. La Parte B puede construir instalaciones de producción y vivienda relacionadas con el uso acordado del terreno.

6. Cuando expire el período de arrendamiento, las plantas e instalaciones en el terreno arrendado pertenecerán a la Parte B, y la Parte B está obligada a manejar adecuadamente las plántulas, raíces e instalaciones.

7. Al vencimiento del plazo de arrendamiento, la Parte B tiene prioridad para arrendar en las mismas condiciones.

8. Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, después de la expiración del contrato, la Parte A es responsable de toda la nivelación del terreno y la Parte B no es responsable de la nivelación del terreno.

Verbo (abreviatura de verbo) otros asuntos durante el período del contrato

Durante el período del contrato, la Parte A no suspenderá ni aumentará el monto del contrato a mitad de camino, todos los subsidios por cobrar o diversos impuestos a pagar Todas las tarifas son pagadas por la Parte A. El precio del contrato lo paga la Parte B. La Parte B tiene derecho a operar de forma independiente o subcontratar. Todos los derechos de propiedad y ganancias pertenecen a la Parte B. La Parte A no interferirá ni lo destruirá bajo ninguna excusa. Si se descubre que los aldeanos u otro personal del Partido A dañan o roban frutas, propiedades e instalaciones, el Partido A debe ayudar activamente en el manejo del asunto. El Partido A brindará de todo corazón diversas comodidades para la operación y gestión del Partido B.

Contingencias de verbos intransitivos

Si la Parte B no puede operar de manera intermitente debido a pérdidas u otras razones, la Parte A permitirá que la Parte B rescinda el contrato, pero la Parte B debe pagar el pago del contrato para ese año. Si la Parte B no incumple el contrato, la Parte A no tiene derecho a rescindir unilateralmente el contrato. Si el alquiler se reduce debido a la adquisición de terrenos para la construcción, la compensación por los cultivos jóvenes y los accesorios de las instalaciones de construcción pertenecerán a la Parte B. En caso de desastres naturales graves, pérdidas graves de producción o cambios de política, este contrato se rescindirá automáticamente.

Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Una vez firmado el contrato, ambas partes asumen responsabilidades legales y deben respetarlas y cumplirlas. Si la Parte B incumple el contrato, la plantación y la inversión inmobiliaria de la Parte B en el terreno contratado pertenecerán a la Parte A. Si la Parte A incumple el contrato, la Parte A compensará a la Parte B por todas las pérdidas económicas durante el período del contrato.

Ocho. Método de resolución de disputas

Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, ambas partes podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular competente.

Nueve. Este contrato entra en vigor a partir de la fecha de la firma. Se redacta en dos copias, cada parte posee una copia y cada copia tiene el mismo efecto legal.

Firma del Partido A (huella digital):

Firma del Partido B (huella digital):

Consentimiento del comité de la aldea (sello):

Capitán firma (huella digital):

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

El vendedor en el artículo 2 del contrato de compraventa de retoños (Nombre de la Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

DNI_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Comprador (Parte B) ) Nombre:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

DNI_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Considerando:

1. La parte A es propietaria de la casa en virtud de este contrato y su enajenación de la casa ha obtenido el consentimiento de los titulares de derechos pertinentes de la casa;

2. La parte A está dispuesta a vender la casa a la Parte. B;

3. La Parte B está dispuesta a comprar la casa mencionada anteriormente;

4 La Parte B ha pagado un depósito de 5.000,00 RMB a la Parte A;

5.Este El certificado de propiedad inmobiliaria y el certificado de derecho de uso del suelo de la casa objeto del contrato aún no han sido tramitados.

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y regulaciones pertinentes, la Parte A y la Parte B firman este contrato sobre la base de igualdad y voluntariedad con respecto a la compra de una casa por parte de la Parte B a la Parte. A con el propósito de cumplimiento mutuo.

Artículo 1: La Parte A garantiza que tiene plenos derechos para disponer de la casa vendida, cumple con las regulaciones nacionales pertinentes y no tiene ningún derecho de propiedad ni disputas por deudas. Si el registro de derechos de propiedad no puede completarse o se produce una disputa sobre los derechos o deudas del acreedor debido a razones de la Parte A, la Parte A asumirá todas las responsabilidades.

La ubicación y superficie de la segunda casa.

1. La casa objetivo a la que se hace referencia en este contrato se refiere a la casa unitaria ubicada en la parcela de Chengzhong Village del distrito de Yuhua, ciudad de Changsha y la segunda habitación miscelánea en el lado este del edificio.

2. El área de construcción de las 102 habitaciones de la casa es de _ _ _ _ _ metros cuadrados, y el área de construcción de la sala de estar mixta es de _ _ _ _ _ metros cuadrados.

3. Los derechos de uso del suelo correspondientes a la casa en virtud de este contrato se transfieren junto con la casa.

Artículo 3 Métodos de valoración y precios. El precio total de transacción de la casa es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _(mayúscula:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _). El depósito pagado por la Parte B a la Parte A se convierte en el pago de la casa, y la Parte B también pagará a la Parte A RMB _ _ _ _ _ _ _ Yuan (en mayúsculas: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _). En el precio total de la transacción se ha incluido el precio de los derechos de uso del suelo correspondientes a la vivienda objeto de este contrato. No se cotizará por separado el área de construcción compartida de partes públicas y edificios públicos.

Artículo 4 Formas y plazos de pago.

La Parte A y la Parte B acuerdan pagar de la siguiente manera:

1. La Parte B ha pagado un pago inicial de RMB* *5000 yuanes a la Parte A, y la Parte B deberá pagar. pagar un pago inicial de RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan

2 El precio restante de la vivienda es RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _yuan

Artículo 5 del Acuerdo. en entrega de vivienda y registro de derechos de propiedad.

1. La Parte A entregará todas las casas bajo este contrato a la Parte B dentro de _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de la firma de este contrato, y liquidará el pago de _ _ _ _ _ _< / p>

2. La Parte A deberá completar rápidamente el registro de propiedad (refiriéndose a la casa) dentro del día en que la autoridad de registro de propiedad de la casa comience a manejar el registro de derechos de propiedad (a más tardar en la fecha en que otros titulares de derechos en la ubicación de la casa obtiene el certificado de propiedad inmobiliaria y el certificado de uso del suelo).

3. La Parte A deberá registrar y transferir rápidamente la propiedad de la casa a nombre de la Parte B dentro de los días posteriores a la obtención del certificado de propiedad inmobiliaria (refiriéndose al certificado de propiedad de la casa o al certificado de uso del suelo de la casa).

Artículo 6 Acuerdo de reparto de impuestos

1. Todos los impuestos y tarifas requeridos por la Parte A para solicitar el certificado de propiedad de bienes raíces, como tarifas de registro de derechos de propiedad, tarifas de transacción, etc. , correrá a cargo de la Parte A Bear.

2. Todos los impuestos y tarifas incurridos por la Parte A al transferir bienes raíces a nombre de la Parte B, como impuestos sobre transacciones, tarifas de registro de derechos de propiedad, tarifas de transacción, etc. ., correrá a cargo de la Parte B..

p>

Artículo 7 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1 Si la Parte B no paga en el plazo estipulado en este contrato, desde el segundo día del período de pago especificado en este contrato hasta la fecha del pago total real, la Parte B pagará a la Parte A una multa del 0% del monto vencido pagadero diariamente.

2. Si la Parte A no entrega la casa dentro del plazo estipulado en este contrato, la Parte A pagará a la Parte B diariamente a partir del segundo día del plazo de entrega estipulado en este contrato al fecha real de entrega. Una penalización del 0,10% del precio pagado.

3. Si la Parte A viola el acuerdo sobre entrega de la casa y registro de derechos de propiedad en el artículo 5 de este contrato, la Parte B tiene derecho a elegir uno de los siguientes métodos:

A Si la Parte B se retira, la Parte A deberá devolver el pago de la casa pagado por la Parte B a la Parte A dentro de los días posteriores a que la Parte B solicite la salida, y compensará a la Parte B por la pérdida de la casa en función del % del total. pagado el precio de la vivienda, y al mismo tiempo compensará a la Parte B por la pérdida de decoración de la Parte B en función del costo de la inversión de la Parte B en la decoración de la casa.

B. Si la Parte B no realiza el check-out, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios basada en el % del precio pagado de la habitación.

Artículo 8 Resolución de Disputas Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las dos partes; si la negociación fracasa, se presentará una demanda de conformidad con la ley ante el Tribunal Popular donde; se encuentra la casa.

El artículo 9 establece específicamente que una vez entregada la casa, la indemnización por expropiación o demolición de la casa y el terreno correspondiente pertenecerán a la Parte B.

Artículo 10 Condiciones de Exención

1. La Parte A y la Parte B no son responsables de las pérdidas causadas por la imposibilidad de continuar ejecutando este contrato debido a fuerza mayor

2.Fuerza mayor Se refiere a “circunstancias objetivas que no pueden preverse, evitarse y superarse”.

Artículo 11 Cláusulas de Declaración y Compromiso

1. La Parte A se compromete a tener pleno derecho a disponer de la casa en virtud de este contrato.

2. La parte B promete que está realmente dispuesta a comprar la casa en virtud de este contrato.

Artículo 12 Este contrato ha sido presenciado por Hunan Junanda Law Firm.

Artículo 13 Este contrato se realiza por triplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una una copia, y el bufete de abogados cada una. Tiene el mismo efecto legal y entrará en vigor tras la firma de. ambas partes.

Artículo 14 Para los asuntos no previstos en este contrato, la Parte A y la Parte B podrán estipular por separado. Una vez firmado el acuerdo complementario por ambas partes, tendrá el mismo efecto jurídico que este contrato.

Artículo 15 Otras materias pactadas por ambas partes:

Vendedor (Parte A):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Comprador (Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de cédula de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de cédula de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de identificación:_

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección:_

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono

Artículo 3 del Contrato de Compra de Sapling Parte A: (Vendedor)

Número de identificación:

Parte B: ( Comprador de casa)

Número de tarjeta de identificación:

Después de una negociación equitativa entre la Parte A y la Parte B, de acuerdo con los principios de igualdad, beneficio mutuo y comercio justo, una casa propiedad de la Parte A es (en adelante denominada "la casa") se vendió a la Parte B y se llegó al siguiente contrato:

1. Situación de la vivienda La casa está ubicada en la Unidad No. Edificio, camino comunitario, con un área de construcción de 200 metros cuadrados. Antes de la venta de la casa, la casa era propiedad de la Parte A. Antes de la venta de esta casa, todos los gastos de la casa (incluido el financiamiento o la compra de la casa, impuestos, agua, electricidad y gastos del hogar, fondos de revisión, etc.) correrán a cargo de la Parte A, o la Parte B los deducirá del monto de la transacción para el pago. Los derechos de uso de la tierra dentro del ámbito de la ocupación de la casa se transfieren junto con la casa, y los derechos e intereses relevantes de la casa se transfieren junto con la casa. La Parte A garantiza que la situación de propiedad y demás circunstancias específicas de la casa antes mencionada han sido declaradas verazmente, que no existen garantías, hipotecas ni disputas de propiedad, y que la casa no ha sido reclamada por otros conforme a derecho.

Dos. El precio de la casa es RMB (mayúscula: Yuan).

En la fecha de firma de este contrato, la Parte B paga RMB (letras mayúsculas: Yuan Zhe), y el RMB restante (letras mayúsculas: Yuan Zhe) se pagará dentro de _ _ _ _ días después de que la Parte A transfiera el certificado de propiedad de la vivienda a la Parte B. El costo de la transferencia de propiedad por la venta de la casa será a cargo de la Parte B. El pago se basará en el recibo o comprobante de transferencia bancaria de la Parte A.

Tres. Después de firmar este contrato, y el día en que la Parte B pague el pago inicial, la Parte A entregará a la Parte B las llaves de la casa, el contrato de compra de la casa de la Parte A, el comprobante del pago de la casa por parte de la Parte A y los documentos y información.

Cuatro. Dos años después de la emisión del certificado de bienes raíces (las políticas nacionales pertinentes se ajustan de manera oportuna), la Parte A debe cooperar activamente con la Parte B para manejar los procedimientos de transferencia de propiedad de la vivienda dentro de un mes. Si la Parte A elude intencionalmente o excede un mes, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte A, y la Parte B puede proponer la salida. La Parte A compensará a la Parte B por los costos de decoración, muebles y electrodomésticos y daños y perjuicios en RMB (en. letras mayúsculas: RMB en su totalidad) según el precio de mercado de la casa en el momento del incumplimiento del contrato si la Parte B no paga el saldo dentro de _ _ _ _ _ días (dentro de las 48 horas) posteriores a la tramitación de la transferencia de. derechos de propiedad, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B. La Parte A puede recuperar la propiedad de la casa y disponer de ella por separado. La pérdida de la decoración de la casa y los gastos relacionados correrán a cargo de la Parte B.

5. En caso de ajustes de la política nacional, es irreversible39; si la casa no puede transferirse a nombre de la Parte B, los riesgos correspondientes correrán a cargo de la Parte B y la Parte A no será responsable.

Verbo intransitivo Si antes de la transferencia, ocurre un accidente para la Parte A y la Parte B, que les impida cumplir o compensar la imposibilidad de cumplir, sus sucesores o agentes pueden continuar ejecutando este contrato.

Siete. Este contrato se realiza por triplicado, quedando en poder de cada parte un ejemplar y del notario judicial en poder de un ejemplar. Surtirá efectos después de ser firmado por ambas partes y autenticado por el notario judicial.

Parte A:

Parte B:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 4 del Contrato de Compra de Sapling Parte A:

Parte B:

La Parte A y la Parte B fabrican e instalan cortinas basándose en los principios de igualdad, voluntariedad, equidad, honestidad y crédito, y en función de la situación real del Meijing Business Hotel. Para garantizar los intereses de ambas partes, este contrato se ha formulado previa consulta.

1. Contenido del proyecto:

1. Cantidad del proyecto: 3 juegos de cortinas (incluidas cortinas de lino cruzadas) para la sala de conferencias del quinto piso y 2 juegos de hilo para pasillo (se adjuntan las dimensiones). con medición in situ).

2. Tela de las cortinas: la sala de conferencias del quinto piso está hecha de algodón y lino de alta calidad, y las cortinas están hechas de hilo cruzado de algodón y lino. El hilo Hall es cortinas de gasa bordadas de alta calidad, encajes y juntas. Cortinas con correas.

3. Requisitos de producción: la Parte B proporciona muestras de cortinas y las instala de acuerdo con las muestras especificadas por la Parte A. El tamaño se basa en la ventana. Es necesario garantizar la calidad, la apariencia hermosa, la durabilidad y la facilidad de uso.

Dos. Precio total del proyecto:.

3. Método de pago: la Parte A paga RMB al firmar este contrato, y el RMB restante se pagará una vez completada la instalación y aprobada la aceptación.

En cuarto lugar, el plazo de construcción es de días. Del año mes día al año mes día.

Responsabilidades y obligaciones del verbo (abreviatura del verbo)

1. La Parte A debe ayudar a la Parte B en el trabajo de coordinación relevante y proporcionar un buen ambiente de construcción. Si la Parte B no construye e instala a tiempo por motivos de la Parte A, el período de construcción se pospondrá.

2. Proporcione muestras a la Parte A para su confirmación antes de la producción y proporcione productos de alta calidad según las muestras seleccionadas por la Parte A.

3. con calidad y cantidad. Si la Parte B no puede completar el trabajo del contrato a tiempo, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios del 65,438+00% del precio total del contrato por cada día de retraso.

4. Si no se puede utilizar normalmente durante la aceptación después de la instalación, la Parte B lo reparará o reemplazará de manera oportuna e incondicional.

5. Durante el período de garantía, si se producen problemas de calidad no humanos, la Parte B será responsable de las reparaciones o el reemplazo gratuitos de los accesorios.

6. Después de que la Parte B apruebe la aceptación de finalización de la instalación y la Parte A realice el pago completo, el período de garantía del producto es de un año. La garantía cubre la firmeza de la instalación de la cortina, excepto los daños causados ​​por un uso anormal por parte de la Parte A. Estaremos disponibles de guardia durante el período de garantía.

6. Este contrato se realiza en dos copias, reteniendo cada parte una copia. Se adjunta una lista de tamaños de cortinas.

Parte A:

Parte B:

Representante de la Parte A:

Número de identificación:

Información de contacto :

Información de contacto:

Año, Mes, Día

Artículo 5 del contrato de compra de Sapling Vendedor: Zhangqiu Gongjin Machinery Co., Ltd.

Comprador:

El primer asunto, cantidad, precio y tiempo de entrega (entrega):

Nombre del objetivo

Marca registrada

Marca

Especificación

Modelo

Medidas

Unidad

Cantidad

Precio único

Precio

Una suma de dinero

Tiempo de entrega (entrega) y cantidad

Importe total

Plataforma

Cantidad total de RMB (en mayúsculas):

Segundo estándar de calidad: Cumplir con los estándares nacionales y los requisitos de diseño de planos.

Artículo 3 Condiciones y plazo de responsabilidad de calidad del vendedor: las piezas de desgaste tienen una garantía de seis meses y el resto de un año.

Artículo 4 Normas de embalaje, suministro y reciclado de materiales de embalaje: embalaje desnudo.

Artículo 5. Las cantidades y métodos de suministro de artículos de primera necesidad, accesorios y herramientas se muestran en el albarán de entrega.

Artículo 6 La propiedad de la cosa se transfiere desde el momento en que el comprador paga el precio. Sin embargo, si el comprador incumple su obligación de pagar el precio, la cosa pertenecerá al vendedor.

Artículo 7 Método y lugar de entrega (recogida): El vendedor entrega la mercancía en nombre del comprador, y el comprador es responsable de los costos de descarga y descarga.

Artículo 8 Método de transporte, estación de llegada (puerto) y carga de costos: el transporte en automóvil, el flete está incluido en el precio total y el comprador es responsable de los costos de descarga.

Artículo 9 Normas, métodos, lugares y plazos de inspección: Realizar la aceptación en sitio en base a la lista de entrega proporcionada por el vendedor.

Artículo 10 Instalación y depuración de juegos completos de equipos: El vendedor debe enviar personal técnico para guiar la depuración, y el comprador es responsable de organizar los costos de instalación y grúa. El comprador es responsable de equipar a los instructores técnicos con cinturones de seguridad, cascos de seguridad y otros equipos de protección;

Artículo 11 Método, hora y lugar de liquidación: el comprador paga un depósito de 10.000,00 RMB por el producto por adelantado. Después de que llegue la mercancía (área), el comprador puede ingresar al sitio de construcción para descargar el camión después de pagar el precio total. Si la mercancía llega, el comprador es responsable de los retrasos del vehículo causados ​​por la falta de pago de la mercancía a tiempo.

Artículo 12 Condiciones de rescisión del presente contrato: extinción del plazo de garantía.

Artículo 13 Responsabilidad por incumplimiento de contrato: Resuelta mediante negociación entre ambas partes o implementada de conformidad con la Ley de Contratos de la República Popular China.

Artículo 14 Resolución de Disputas Contractuales: Cualquier disputa que surja durante la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes; también podrá ser mediada por el departamento de administración industrial y comercial local en caso de negociación o mediación; Si falla, la disputa se resolverá de acuerdo con el artículo 2 a continuación. Solución:

(1) Enviarlo a la empresa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 15. El contrato entrará en vigor después de que el depósito se deposite en la cuenta designada de la empresa.

Artículo 16 Otras materias pactadas: Cualquier modificación del texto original del contrato sin el consentimiento del vendedor es nula. De existir modificaciones, las mismas deberán surtir efectos después del sello del vendedor.

Vendedor:

Vendedor (sello):

Residencia:

Representante legal: Gao Zuohe.

Tel:

Agente:

Fax:

Banco de cuenta:

Nombre de cuenta: Zhang Qiu Gongjin Machinery Co., Ltd.

Número de cuenta:

Código postal: 250203

Comprador:

Comprador (sellado):< /p >

Residencia:

Representante legal: Teléfono:

Destinatario autorizado: Fax:

Banco de cuenta:

Número de cuenta :Código postal:

Opinión de autenticación (notarización):

Agencia certificadora (sello)

Procesador:

Fecha año mes