Li Bai ascendió al Escenario Fénix en Nanjing
Autor: Li Bai
Había una vez un fénix en la Plataforma Fénix. El fénix abandonó la plataforma y regresó solo al este del río Yangtze.
Se colocan flores de artes marciales en los caminos desiertos y el número de familiares de la dinastía Jin se ha convertido en hambruna.
Las montañas están envueltas en nubes y niebla, como el cielo azul, y el río se divide en dos.
Siempre hay un traidor en el poder, como bloquear el cielo y el sol, y Changan se siente deprimido cuando no puede verlo.
Notas:
1. Palacio Wu: Durante el período de los Tres Reinos, Sun Wu construyó un palacio en Jinling.
2. Dinastía Jin: se refiere a la Dinastía Jin Oriental. Después de cruzar hacia el sur, también se estableció en Jinling.
3. Indumentaria: hace referencia a las familias famosas de la época.
4. Cheng Guqiu: Significa que estos personajes dejaron un montón de tumbas antiguas hoy.
5. Sanshan: El nombre de la montaña. Está en el río Yangtze al suroeste de Nanjing. Debido a que los tres picos están yuxtapuestos y conectados de norte a sur, recibe su nombre.
6. Medio cuerpo levantado en el aire: describe algo lejano y no se ve con claridad.
7. Dos aguas: una agua por otra. Después de pasar por Nanjing, el río Qinhuai fluye hacia el oeste hacia el río Yangtze, lo atraviesa y se divide en dos afluentes.
8. Isla Garceta: El banco de arena central del antiguo río Yangtze, en las afueras de la Puerta Shuixi de Nanjing, recibió su nombre de la reunión de garcetas.
9. Nubes cubriendo el sol: metáfora del mal y del mal.
Traducción:
En la antigua Terraza del Fénix, una vez vagaba un grupo de fénix;
El viento se ha ido a Taiwán, pero solo el agua que fluye del Yangtze Restos del río.
Las malas hierbas en los jardines del palacio de la era de Wu Dong enterraron los senderos apartados;
Las familias aristocráticas de la dinastía Jin también se convirtieron en tumbas antiguas y colinas áridas.
La mitad de las tres imponentes montañas están expuestas en el cielo;
Bailuzhou divide el río Qinhuai en dos afluentes.
Sólo porque esos días se alejaron y cubrieron la gloria;
¿Cómo puedes escalar una montaña sin preocuparte por no poder ver Chang'an?
Li Bai rara vez escribía versos, pero este poema suyo es una obra maestra de versos de la dinastía Tang. Aunque el poema trata sobre ruinas antiguas, hay un sentimiento de dolor en cada línea. Las dos primeras frases describen la leyenda de Phoenix Terrace, señalando que Phoenix fue a Taiwán y fue próspero durante las Seis Dinastías, para nunca regresar. Tres o cuatro frases desarrollarán aún más Phoenix Terrace, y el romance entre Wu Dong y Jin Dong también entrará en la tumba y desaparecerá. Escribe cinco o seis frases sobre el esplendor de la naturaleza. El enfrentamiento es limpio y lleno de ambiente. Las dos últimas frases, frente a la realidad de Chang'an, la capital de la dinastía Tang, implican que el emperador estaba rodeado de espíritus malignos y no podía servir al país, lo cual era muy doloroso. Comparado con "Subiendo a la torre de la grulla amarilla" de Cui Hao, este poema es el rival de Gong Li. Aunque los versos que contiene son descripciones sentimentales, son mucho más profundos que los de los poemas de Cui Shi. Es particularmente profundo terminar la frase expresando mi amor por usted, mi preocupación por el país y el dolor que siento por el país. Pero la poesía de Li es mucho menos grandiosa que la de Cui en términos de brío.
Único en Taiwán
Zhang Kun fue solo a Taiwán.
Las tropas fronterizas regresan a la primavera y Taiwán se queda solo.
La tierra sale durante el día y el río Amarillo viene de afuera.
La arena es como olas y el viento está lleno de dudas.
Si quieres ir al Paso Yin, Yin no se abrirá.
Traducción y anotación
1. Chanyutai: al oeste de la ciudad de Hohhot, Región Autónoma de Mongolia Interior. Se dice que el emperador Wu de la dinastía Han una vez condujo a su ejército a esta plataforma.
2. Paso Yinshan: un paso en las Montañas Yinshan. Las montañas Yinshan fueron una barrera contra Junu en la dinastía Han y atravesaron la actual Región Autónoma de Mongolia Interior, comenzando desde Hetao en el oeste hasta las montañas Neixing'an en el este.
Haga un comentario de agradecimiento
Zhang Kun viajó más allá de la Gran Muralla en sus primeros años y escribió muchos poemas sobre fortalezas fronterizas. Se dice que Shanyutai, en el oeste de la ciudad de Hohhot, Región Autónoma de Mongolia Interior, condujo tropas a esta estación. Este poema que describe el paisaje de la frontera es sencillo y amplio. Aunque fue escrito por un poeta a finales de la dinastía Tang, fue muy popular en la dinastía Tang.
El primer pareado es el principio de todo el poema. Las palabras Chunzi y Juezi parecen no ser intencionadas, pero en realidad están muy enfocadas. Cuando llega la primavera, la frontera está tranquila y no hay nada que hacer, pero hay una sensación de evitar subir al escenario para ver cosas, aunque es primavera, no hay un paisaje primaveral debajo y la desolación más allá de la Gran Muralla puede; ser visto. De pie solo en la plataforma alta, meditando y prestando atención, resaltando la imagen desapegada e independiente del poeta.
La tierra sale durante el día y el río Amarillo viene de afuera.
Una ronda de día salta de las llanuras y escribe su dinámica; el río Amarillo, a miles de kilómetros de distancia, vuela desde el cielo y escribe su imagen eterna. El contraste entre el día y el río Amarillo da a la gente una sensación de majestuosidad y variedad en el; vastedad. El cielo proviene del suelo y no de la cima de la montaña, y el río Amarillo proviene del espacio exterior y no del cielo. Todo cae por debajo del horizonte obvio, todo por estar en una plataforma alta.
El collar sigue describiendo el paisaje. Dos metáforas capturan firmemente las características condescendientes: alto, por lo que el viento es fuerte, por lo que el viento es como un trueno, emocionante cuando bajas, puedes ver los rastros de arena, y la arena es como olas, realistas; No hables de truenos, pero sospecha y describe vívidamente el patrón sorpresa del poeta al distinguir el viento. Durante el día, el río Amarillo, las olas de arena y el viento, de lejos a cerca, de abajo hacia arriba, forman una imagen tridimensional de color, movimiento y sonido, haciendo que el paisaje fronterizo sea amplio y magnífico. Especialmente durante el día, el río Amarillo está conectado con el mundo exterior, con frases sencillas y un vasto reino. Estudiar la dinastía Tang puede crear un nuevo reino y las generaciones futuras lo apreciarán mucho.
El poeta en el último pareado mira la montaña Yinshan desde Khan Taipei, que era el peligro natural para la dinastía Han para defenderse contra los hunos. El poeta quería ver la montaña Yinshan, pero vio la montaña Yinshan ondulada, tan majestuosa como el hierro. Aunque era de día, el portal estaba cerrado e intransitable.
El poeta vio claramente los obstáculos insalvables que se cruzaban en el camino, por lo que cantó generosamente, lo que se convirtió en una voz frustrada e impotente. Cuando la poesía llegó a finales de la dinastía Tang, incluso si cantaba sobre el magnífico paisaje fuera de la Gran Muralla, rara vez tenía la vitalidad de la próspera dinastía Tang.
Li Qingzhao recordó el sexo oral en el escenario de Phoenix.
Recuerdos del sexo oral en la plataforma Phoenix
Li Qingzhao
El hombre dorado,
se pone rojo,
se levanta y se peina.
Ren Baoyu estaba cubierto de polvo,
colgando el gancho de la cortina al sol.
Miedo a la separación,
¿Cuánto quieres decir?
Nuevo y magro,
ni un vino seco,
ni un vino triste de otoño.
Descansa,
los que regresan,
han experimentado "Yangguan" un millón de veces,
también es difícil para quedarse.
Estudiando en el extranjero en Wuling,
El humo cerró la Torre Qin.
Frente al edificio solo hay agua corriente,
Recuérdame mirándote todo el día.
Mirando fijamente este lugar,
A partir de ahora, añade nueva tristeza.
Notas:
1. Oro (arcilla): quemador de incienso de cobre con forma de león.
2. Ondas rojas: El rojo se extiende sobre la cama, como ondas.
3. Baolian (Lianlian): neceser, tocador de lujo.
4. Persona que llama: Pasa esto.
5. Yangguan: Idioma "Yangguan Three Pieces" es una canción de despedida durante las dinastías Tang y Song. "Envíe el enviado de Yuan Er a Anxi" de Wang Wei: Weicheng es lluvioso y polvoriento, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce. Te aconsejo que bebas tu vino y salgas de Yangguan sin ningún motivo. En base a esto, el poema se compuso en "Tres pisos de Yangguan", que es una canción de despedida. Esto generalmente se refiere a "Li Ge".
6. Wuling Renyuan: En "Peach Blossom Spring" de Tao Yuanming, el pescador de Wuling entró accidentalmente en Peach Blossom Spring y no pudo encontrar el camino después de salir. "Peach Blossom Spring" de Tao Yuanming dice que un pescador de Wuling (ahora Changde, provincia de Hunan) entró en Peach Blossom Spring pero se perdió y nadie lo encontró. Esto se refiere al lugar lejano donde va el amante. El poema de Han Qi "Dianjiang Lip" decía: Wu Ling se condensa, la gente está muy lejos en el cielo.
7. Yansuo Qinlou: Siempre digo que quiero vivir solo en el edificio de cosméticos. Se dice que la Torre Qin, o Fengtai, es la residencia de Nongyu, hija del duque Mu de Qin, y su marido, Xiao, durante el período de primavera y otoño. "Nanxiangzi" de Feng Yansi es una palabra que bloquea las cosas infinitas en Qinlou.
8. Mu: se refiere al alumno. "Shuowen": los estudiantes de primaria son niños. Consulte Hitomi Bar para obtener más detalles. Señale los ojos. El volumen 27 de "Jingyue Quanshu" cita al maestro Zen Long Mu diciendo: Los humanos tienen ojos, al igual que el cielo tiene dos deseos, que son el tesoro de un cuerpo y la esencia de los cinco órganos internos.
Traducción:
En un horno de cobre con botones fundidos,
El incienso se ha enfriado,
El brocado rojo se está apilando Al lado de la cama,
Me gusta pasar el tiempo y no tengo intención de coleccionar.
Cuando me desperté por la mañana, tenía demasiada pereza para peinarme.
Deja que el lujoso tocador acumule polvo,
Deja que el sol de la mañana brille en los ganchos de las cortinas.
Tengo miedo de recordar el dolor de la separación,
Cuánto debería decirle,
Pero estuve a punto de decirlo, pero no pude. No soporto decirlo.
He ido perdiendo peso poco a poco últimamente.
No es por beber demasiado,
No es por la influencia del otoño.
Olvídalo, olvídalo,
Él debe irse esta vez,
Incluso si cantas la canción de despedida de "Yangguan" diez mil veces,
p >
No podemos retenerlo.
Pensando que mi amante se iba,
Me quedé solo en el edificio vacío,
Solo había agua corriente frente al edificio,< /p >
Piensa en mí,
reflejando mi mirada durante todo el día.
Así como miro a lo lejos,
A partir de ahora,
he añadido una nueva preocupación de tener ganas de volver a casa cada día.
Agradecimiento:
Esta canción se encuentra en la letra de Li Qingzhao y lleva el nombre de la historia de Nong Yu y Xiao Shi en "La biografía de las mujeres". Esta palabra puede considerarse como la despedida anticipada del autor de Zhao Mingcheng. La poeta y su marido Zhao Mingcheng tienen una relación profunda e intereses afines. Sin embargo, cuando se mudaban, a menudo eran separados. Este es un famoso poema escrito por un poeta sobre sus sentimientos únicos. Expresa el profundo anhelo por la separación y la amargura de vivir solo. A partir de cinco frases, el estado de ánimo de una persona se revela a través del entorno de vida y los utensilios. Frío, volteado, casual, descuidado, lleno de emociones subjetivas. Me temo que esa frase, un poco corta, es la razón por la que el recién llegado está delgado, pero no es obvio, es un atisbo de rechazo. La próxima película tiene el significado de pulso y es difícil permanecer al sol mil veces. Vea el cariño de la despedida. Cuando leí esa palabra, imaginé lo solo que me sentiría cuando me fuera. Wuling y Qinlou están escritos en ambos lados. El agua corriente testifica y escribe la profundidad de los pensamientos. Esta no es la primera vez que respondo a alguien nuevo que me dice que estoy sufriendo. Todo el poema se desarrolla naturalmente según la lógica de la vida, y las emociones fluyen con el pulso de la narración. La narración es lírica y tortuosa, mostrando el rico y complejo mundo interior de la heroína;
Li Bai se despidió en un hotel de Nanjing
Rompió en un hotel de Nanjing.
Autor: Li Bai
Una ráfaga de viento hizo volar los amentos, haciendo que la tienda se volviera más fragante. Una chica de Wu sirvió vino y me convenció para que bebiera también.
Los compañeros de mi ciudad han venido a despedirme, le dije al despedirme, cuando cada uno hubo vaciado su copa.
¡Oh, pregúntale a este río que fluye hacia el este si puede llegar más lejos que el amor de los amigos! .
Notas:
1. Jinling: Nanjing.
2. Restaurante: hotel.
3. Wu Ji: Joven Wudi, aquí se refiere a la chica del vino.
4. Prensado del licor: En la elaboración del vino se prensan las lías para obtener vino.
5. Saludos: Saludos.
Traducción:
La brisa primaveral sopla las flores de sauce y el olor a vino en el hotel.
Mei Wu sirvió el vino y animó a los invitados a probarlo.
Jóvenes amigos de Jinling vinieron a despedirme.
Los que quieran irse y los que quieran quedarse, tomen una copa cada uno.
Queridos amigos, por favor háblenme sobre el flujo de agua de este a oeste.
Es mejor separar, ¿quién es más bajo y quién es más largo?
Apreciación:
Este pequeño poema muestra una imagen embriagadora de un restaurante en una ciudad acuática en el sur del río Yangtze en primavera. El poeta está borracho y la niña quiere hacerlo. Lo convence para que beba, pero un chico de Jinling se acerca a ella. El viento sopla las flores de los sauces y la separación es como el agua. Tome un gran sorbo al salir y deje la taza. El amor es infinito, el significado es infinito, las frases tienen longitud y las canciones tienen encanto. La "Colección de poemas Tang" de Shen Deqian decía que el poema no tiene por qué ser profundo, basta con expresar emociones. Todo el poema muestra cómo los sentimientos del poeta son románticos y desenfrenados en su estilo y apariencia.
Las cuartetas de la poesía antigua son tan clásicas, concisas y llenas de infinitos sentimientos. ¿Quieres ver más cuartetas y poesía antigua? Disfruten del hermoso poema de Wutong.