Acuerdo marco

En la vida diaria y en el trabajo, los acuerdos están estrechamente relacionados con nuestras vidas. Firmar un acuerdo puede resolver o prevenir disputas innecesarias. ¿Ni siquiera lo sabías cuando redactaste el acuerdo? Aquí hay cinco acuerdos marco que he recopilado para usted. Bienvenido a la colección.

Acuerdo Marco 1 Parte A: Dirección: Teléfono: Parte B: Dirección: Teléfono:

Advertencia de Riesgo:

Hay muchas formas de cooperar, como por ejemplo constituir una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.

Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Para desarrollar la agricultura moderna y la agricultura eficiente, aumentar la demostración y promoción de nuevos productos y nuevas tecnologías, y esforzarse por crear una plataforma de agricultura y ecoturismo moderna con el parque agrícola ecológico como organismo principal, el Partido A y el Partido B han alcanzó el siguiente acuerdo marco estratégico a través de consultas amistosas:

1 Descripción general del proyecto

1.

2. Dirección del proyecto:_ _ _ _ _ _ _ _.

3. El proyecto cubre un área de aproximadamente _ _ _ _ _ _ _ _ _mu (según el área medida real).

Dos. Contenido de la cooperación Las dos partes cooperarán para construir un nuevo tipo de agricultura turística moderna y mostrar nuevas variedades y nuevas tecnologías de productos agrícolas.

Tres. Recordatorio de riesgos de las responsabilidades de ambas partes:

Los derechos y obligaciones de las partes cooperantes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.

Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.

1. El terreno contratado y el terreno de construcción colectiva rural que se planea utilizar en este proyecto se alquilan y el alquiler es de _ _ _ _ _ _ _ _ _jin por mu de arroz por año (según el precio de mercado actual). El alquiler será pagado por el Responsable B.

2. La Parte B es responsable de pagar a la Parte A una suma global del alquiler del año en curso antes del primer día de cada año. La Parte B pagará el alquiler del año en curso a la Parte A dentro de _ _ _ _ días después de firmar el acuerdo de transferencia de terreno y comenzar la construcción. Si la Parte B no puede pagar el alquiler a tiempo, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo.

3. Este proyecto será arrendado por la Parte B por adelantado para el desarrollo de la agricultura moderna. El modelo de operación específico, la cooperación y los métodos de gestión involucrados serán determinados por ambas partes en función de la situación real.

4. La Parte A es responsable de la planificación y limpieza del terreno antes de la construcción.

5. Durante el período de cooperación, la Parte B tendrá prioridad en el uso de la mano de obra de la aldea _ _ _ _ _ _ en las mismas condiciones, excepto para puestos con alto contenido técnico.

6. La Parte A es responsable de manejar los edificios y los anexos terrestres dentro del área de implementación del proyecto de acuerdo con los deseos de la Parte B.

Cuatro. Tiempo de cooperación: el período de cooperación entre la Parte A y la Parte B está programado tentativamente para ser _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año

Verbo (abreviatura del verbo) Acuerdo de confidencialidad Advertencia de riesgo:

Debería acordar obligaciones de confidencialidad y no competencia, especialmente para la tecnología y los recursos del cliente involucrados en el proyecto, para evitar que una parte se beneficie fuera del proyecto o participe en otras actividades que perjudiquen los derechos e intereses del proyecto. . Tanto la Parte A como la Parte B están obligadas a mantener la confidencialidad y no revelarán ni divulgarán ninguna información sobre el contenido de este Acuerdo a ningún tercero sin el consentimiento de la otra parte.

6. Durante el período de validez del acuerdo de resolución de disputas, si surge una disputa entre las dos partes, se resolverá mediante negociación basada en el principio de entendimiento mutuo y beneficio mutuo. Si la negociación fracasa, ambas partes pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

Siete. Otros

1. Este acuerdo es un acuerdo marco de cooperación y los asuntos específicos del proyecto de cooperación deben aclararse más en el contrato formal. El acuerdo marco y el contrato de cooperación formal constituyen un todo indivisible y sirven como documentos legales para la cooperación entre la Parte A y la Parte B.

2. Este acuerdo se firma en forma de _ _ _ _ _. _ _ _ _

Parte A (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Parte B (Firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 2 del Acuerdo Marco Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _

Después de una negociación amistosa, el Partido A y el Partido B han decidido llevar a cabo un desarrollo sistemático en los campos. de cooperación en proyectos, promoción de marcas, publicidad, desarrollo de clientes y otros campos de colaboración profunda. Basados ​​en los principios de igualdad, beneficio mutuo y ventajas complementarias, estableceremos una relación de cooperación estratégica sustancial. Sobre la base del beneficio mutuo, ambas partes integrarán sus ventajas con recursos unificados para formar una alianza a largo plazo para obtener buenos beneficios sociales y retornos de inversión. Para ello, tras una negociación amistosa, * * * se llegó a un acuerdo marco de cooperación estratégica:

(1) Derechos y obligaciones

1. El Partido A y el Partido B se reconocen mutuamente como estratégicos. socios, y marcar el logotipo, el logotipo, el enlace del sitio web y el enlace de texto del socio en una posición destacada en el sitio web de la otra parte.

2. Habilitar áreas exclusivas en centros comerciales y áreas de oficinas para publicidad y promoción. Al promover conjuntamente las actividades de cada uno, los logotipos o la información de servicios relacionados de ambas partes deben marcarse o mostrarse en materiales promocionales y materiales de promoción de productos.

3. La Parte A y la Parte B autorizan al socio a reimprimir la información relevante del sitio web de la otra parte en su sitio web de Internet, y solo puede citarse después de consulta y acuerdo entre ambas partes. Cuando la Parte A y la Parte B reimpriman la información citada por el socio en el sitio web de Internet, deberán indicar las palabras "Esta información es proporcionada por ××× (sitio web del socio)" y establecer un enlace.

4. Todos los gastos y responsabilidades que surjan de la cooperación del proyecto pertenecen al organizador del evento, y ambas partes llevarán sus propias cuentas financieras.

(2) Publicidad y promoción mutuas

1. La Parte A y la Parte B realizarán un seguimiento e informarán los planes de marketing de ambas partes y las actividades de marketing relacionadas sobre las actividades promocionales, los medios publicitarios y los medios publicitarios de cada una. sitios web.

2. Dentro de un período de tiempo apropiado, la Parte A y la Parte B deben establecer una columna en el área de exhibición de la marca o en el sitio web de la tienda de la otra parte para escribir y publicitar temas relacionados con el comportamiento comercial de la otra parte. pareja.

3. El Partido A y el Partido B se ayudan mutuamente, * * * se promocionan mutuamente, * * * promocionan las marcas de cada uno en seminarios sobre temas relacionados y diversas exposiciones y actividades promocionales.

4. Bajo la premisa de una negociación amistosa entre ambas partes, la Parte B puede abrir áreas de exhibición exclusivas, varias columnas especiales y áreas de actividades para ambas partes en su sitio web y tiendas de forma gratuita, y realizar diversas promociones temáticas. para ambas partes de forma gratuita. Incluso en el sitio web y la marca de la otra parte, la promoción del producto y la creación de marca se pueden llevar a cabo para ambas partes en nombre de la otra parte de forma gratuita.

5. Ambas partes pueden explorar más a fondo otras formas de cooperación profunda y formular reglas de cooperación sobre la premisa del beneficio mutuo.

(3) Cooperación en proyectos

1. Aprovechar al máximo las ventajas de integración de recursos de ambas partes y coordinar y llevar a cabo diversas actividades de marketing y promoción de marca.

2. Ambas partes desarrollan conjuntamente el proceso del proyecto y el modelo de cooperación.

3. Intercambio de recursos: Bajo el principio de beneficio mutuo y sin dañar la imagen de marca y los intereses de ambas partes, se podrán utilizar los recursos de ambas partes, incluyendo recursos de clientes, tarjetas VIP, obsequios, cuotas de promoción, etc. , se puede cambiar previo acuerdo.

4. No existe relación económica entre las dos partes en el proyecto de cooperación. En términos de servicio al cliente y mantenimiento, ambas partes deben unificar estándares y aprovechar al máximo las ventajas de la "alianza estratégica" para brindar beneficios y honores tangibles a los clientes.

5. Con las tarjetas VIP de socios de alianza estratégica (o cupones de consumo de clientes), podrás disfrutar de xx descuentos para fotografías de boda y fotografías artísticas en xx Photography, y podrás disfrutar de xx descuentos para compras secundarias. (Excepto para actividades promocionales)

6. Disfruta del descuento con la tarjeta VIP de xx Fotografía (o cupón de consumo del cliente).

(4) Otros

1. El método de cooperación entre la Parte A y la Parte B no es excluyente, y ambas partes pueden cooperar con otros socios al mismo tiempo.

2. Durante el período de cooperación y los proyectos de cooperación, si hay quejas de los clientes, ambas partes deben tomar la iniciativa para asumir la responsabilidad y resolverlas de manera oportuna.

3. El período de vigencia de este acuerdo es de año, y el período de ejecución del plan de cooperación estipulado en este acuerdo es de año, mes y día.

4. Si alguna de las partes rescinde anticipadamente el contrato, deberá comunicarlo a la otra parte con un mes de antelación.

5. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

6. Este acuerdo es un acuerdo marco de cooperación y los asuntos específicos del proyecto de cooperación deben aclararse más en el contrato formal del proyecto.

Este acuerdo marco y el contrato de cooperación formal constituyen un todo indivisible y sirven como documento legal para la cooperación entre la Parte A y la Parte B.

7. renovar la cooperación con la otra parte.

8. La cooperación entre las dos partes es mutuamente beneficiosa y todos los servicios de contenido se proporcionan de forma gratuita.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _

Hora de la firma:_ _ _ _ _ _ _ _

Capítulo 3 del Acuerdo Marco Parte A:

Número de DNI:

Dirección:

Parte B:

Número de documento de identidad:

Dirección:

El Partido A y el Partido B, sobre la base de igualdad y voluntariedad, y después de plena consulta, han acordado operar conjuntamente _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Se han alcanzado los siguientes términos de acuerdo

1 Proyecto de cooperación

Nombre del proyecto de software:

Contenido de desarrollo: De acuerdo con los requisitos de cooperación de la Parte A y la Parte B, la Parte B completó _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ el desarrollo funcional del software dentro del tiempo especificado. Los requisitos de diseño del sistema son los siguientes:

Segundo, tiempo de cooperación

Fecha de inicio: a partir de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha límite de finalización: debe completarse antes de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año, mes, día.

En tercer lugar, cooperación y división del trabajo

1. El método de cooperación entre las dos partes es: la Parte B proporciona a la Parte A personal técnico profesional para el desarrollo de software de acuerdo con el contrato. y la Parte A lleva a cabo una gestión unificada del desarrollo de software y paga la tarifa de cooperación a la Parte B.

2. La Parte A deberá proporcionar una persona dedicada para contactar a la Parte B para supervisar el progreso y la calidad del desarrollo de la Parte B. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B todos los datos necesarios para el software. desarrollo y garantizar la precisión de los datos.

4. La Parte A pagará la tarifa de desarrollo de cooperación de software de manera oportuna para garantizar que la tarifa de desarrollo de cooperación de software se pague de manera oportuna.

5. La Parte A inspeccionará y probará rápidamente el software desarrollado de acuerdo con el contrato.

6. Cuando el software cumpla con el contrato, la Parte A aceptará el software de conformidad con el contrato.

7. La Parte B proporcionará una persona dedicada para contactar a la Parte A y explicarle el progreso del desarrollo y la situación a la Parte A de manera oportuna.

8. La Parte B formulará un plan de investigación de desarrollo de software y, previa confirmación de la Parte A, completará el desarrollo del sistema de manera oportuna y correcta de acuerdo con las disposiciones del plan de investigación de desarrollo de software.

9. La Parte B es responsable de completar el desarrollo del proyecto dentro del tiempo especificado de acuerdo con los requisitos de la Parte A y completar el contenido que debe desarrollarse.

10. Una vez completado el desarrollo del proyecto, durante el período de servicio de mantenimiento proporcionado por la Parte B a la Parte A, el marco no principal del sistema cambia debido a los cambios de diseño de la Parte A. El cambio está dentro de las funciones especificadas en este contrato. Dentro del alcance, la Parte B está obligada a modificar los cambios para la Parte A sin cargo.

11. La Parte B está obligada a preparar el equipo de hardware y los materiales de desarrollo necesarios para el desarrollo de software.

12. La Parte B está obligada a proporcionar formación y mantenimiento a la Parte A dentro de su ámbito de desarrollo.

13. La Parte B no confiará ni subcontratará el objeto de este contrato a otros.

14. La Parte B está obligada a mantener la confidencialidad del desarrollo del software y de todos los datos obtenidos durante el proceso de desarrollo.

15. La Parte B no insertará programas no relacionados con funciones del software ni conservará lagunas que pongan en peligro la seguridad del software.

16. Después de que la Parte B desarrolle productos que cumplan con el contrato, tiene derecho a exigir a la Parte A que pague una remuneración de acuerdo con el contrato.

Cuarto, confidencialidad de la tecnología y el mercado

1. La Parte B está obligada a mantener la confidencialidad del contenido de este acuerdo, los resultados del desarrollo del proyecto y los documentos y materiales involucrados en el proceso de desarrollo. el permiso por escrito de la Parte A, no será divulgado a ningún tercero.

2 La Parte B mantendrá confidencial la información relacionada con este desarrollo proporcionada por la Parte A, y no la revelará a nadie. tercero sin el permiso por escrito de la Parte A.

p>

3. La Parte B es responsable de mantener la confidencialidad del contenido de este acuerdo.

4. La Parte B es responsable de mantener la confidencialidad del software desarrollado para la Parte A y no lo revelará a terceros sin el permiso por escrito de la Parte A.

5. ejecución de este contrato, los secretos comerciales de la Parte B y la Parte A u otra información técnica y comercial obtenida se mantendrán confidenciales y no se divulgarán ni revelarán a ningún tercero.

Verbo (abreviatura de verbo) acepta los términos

1. Aceptación de las etapas de desarrollo:

La Parte A inspeccionará cada etapa de desarrollo desarrollada por la Parte B de acuerdo con el plan de desarrollo Los productos serán inspeccionados y aceptados. Si no cumplen con el plan de desarrollo, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que realice modificaciones.

2. Aceptación de la entrega del producto:

3. Los criterios de aceptación son:

El programa se ejecuta con normalidad;

Los requisitos especificados. en el plan se logran todas las funciones;

El proyecto se completa a tiempo;

Documentación completa y código fuente;

Instalar el sistema en el servidor designado por Parte A;

El plazo de aceptación es de 30 días.

Propiedad de los derechos de propiedad intelectual de los verbos intransitivos

1. Los derechos de propiedad intelectual de los resultados del desarrollo (incluido el código fuente, los documentos técnicos del sistema, el software, los datos, etc.) son disfrutados por Partido A..

2. El Partido B se compromete a utilizar herramientas de desarrollo legales y genuinas.

3. La Parte B garantiza que su proceso de desarrollo, el software desarrollado y los productos relacionados no infringirán los derechos de propiedad intelectual de ningún tercero.

4. La Parte A tiene derecho a realizar mejoras posteriores utilizando los resultados de investigación y desarrollo proporcionados por la Parte B en virtud de este contrato. Los derechos sobre los nuevos logros tecnológicos resultantes con las características de progreso tecnológico sustancial o creativo serán disfrutados por la Parte A.

5 Sin la autorización escrita de la Parte A, la Parte B no completará la investigación y el desarrollo acordados en el Acuerdo. Este contrato. Después del trabajo, los resultados de investigación y desarrollo de este proyecto no se utilizarán para mejoras posteriores. Si la Parte B mejora la operación sin autorización, los nuevos logros tecnológicos con progreso tecnológico sustancial o creativo y sus derechos de propiedad seguirán siendo disfrutados por la Parte A.

VII. Los demás asuntos no cubiertos serán negociados por ambas partes.

Ocho. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.

Parte A: Parte B:

Fecha: Fecha:

Artículo 4 del Acuerdo Marco Parte A: Dirección: Representante Legal: Parte B: Dirección: Personas Representante Legal: Advertencia de riesgo:

Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.

Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. Después de una negociación amistosa, las Partes A y B (en adelante, las partes) decidieron discutir proyectos futuros _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ y _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Establecer una asociación estratégica. Por lo tanto, se llegó a un acuerdo marco de costos mediante negociaciones amistosas.

1. Objeto de la cooperación: ventajas complementarias, beneficio mutuo, promoción mutua, desarrollo común, confidencialidad y asistencia mutua. Advertencia de riesgo:

Los derechos y obligaciones de todas las partes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.

Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.

Dos. Derechos y Obligaciones: La Parte A y la Parte B se reconocen mutuamente como socios estratégicos, se ayudan mutuamente y promueven las marcas de cada uno. Ambas partes también pueden explorar más a fondo formas de cooperación profunda en otros proyectos.

En tercer lugar, contenido de cooperación

1. La Parte A y la Parte B acuerdan que la otra parte utilizará las ventajas de la integración de recursos para llevar a cabo sus respectivos proyectos en nombre de las dos empresas. incluyendo relaciones públicas, licitaciones, formulación de planes, etc. Serie de actividades de marketing. * *Disfrute del uso de sus respectivas marcas y certificados de calificación. Luego de ganar la licitación, ambas partes diseñarán el proyecto por sí mismas hasta que se entregue el proyecto.

2. Después de ganar la oferta, ambas partes firmarán un contrato con el cliente por su cuenta, y el cliente pertenecerá a ambas partes. La otra parte se compromete a no firmar por separado varios acuerdos de cooperación con clientes en el futuro.

3 Debido a las necesidades del proyecto, podemos brindarnos mutuamente servicios de consultoría técnica eficientes, como _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _.

4. La Parte A y la Parte B se comprometen a brindar servicios de consultoría técnica relevantes en las etapas iniciales para sus respectivos proyectos y darán prioridad a proporcionar tareas de diseño a la otra parte en las mismas condiciones. negociado y firmado por separado por ambas partes. Advertencia de riesgo:

Se deben pactar obligaciones de confidencialidad y no competencia, especialmente para la tecnología y los recursos del cliente involucrados en el proyecto, para evitar que una parte se lucre fuera del proyecto o realice otras actividades que dañen el derechos e intereses del proyecto.

Cuatro. Cláusula de confidencialidad Las Partes A y B mantendrán estrictamente este acuerdo confidencial y no revelarán los secretos comerciales de la otra parte a terceros sin el consentimiento previo por escrito de la otra parte.

verbo (abreviatura de verbo) otras personas

1. La formación, interpretación, validez y disputas de este acuerdo se regirán por la ley china. Todas las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo marco serán resueltas por la Parte A y la Parte B mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, se someterán al comité de arbitraje del lugar donde se ejecuta el contrato para su arbitraje.

2. Los asuntos pendientes se complementarán con el contrato de subproyecto firmado por ambas partes.

3. Los anexos a este acuerdo y los acuerdos complementarios que surjan de este acuerdo tienen el mismo efecto legal que el acuerdo original. Si el acuerdo complementario es incompatible con este acuerdo, prevalecerá el acuerdo complementario.

4. Este acuerdo tiene una vigencia de _ _ _ _ _ _ _ _ _ años, es decir, _ _ _ _ _ _ _ _ _ años

5. notificarle con antelación Para rescindir el acuerdo, se deberá notificar a la otra parte con un mes de antelación.

6. Este acuerdo se firma bajo la forma de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Nombre de la Parte A (sello): Representante legal (firma o sello): Lugar de ejecución del contrato: Fecha de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo marco Capítulo 5 Firma del contrato Ubicación: Hefei

Comprador:

Dirección:

Representante legal/responsable:

Vendedor:

Dirección:

Representante legal/responsable:

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las normas pertinentes, el comprador y el vendedor, con base en el principio de igualdad y beneficio mutuo, después de una negociación amistosa, firme este contrato.

Artículo 1 Objeto del Contrato y Disposiciones Específicas de Adquisición

1.1 El comprador y el vendedor acuerdan que el vendedor es el proveedor de equipos y servicios del comprador [ ]Venta interna de cables de fibra óptica (". Bienes") y servicios al Comprador o sus afiliados y subsidiarias.

1, 1, 1 El comprador tiene derecho a realizar un pedido al vendedor en función de la demanda de compra real; la unidad de compra ("comprador") que realiza el pedido al vendedor es el comprador; el comprador determina la proporción de la oferta ganadora y asigna el área correspondiente que será suministrada por el vendedor. El vendedor no tiene derecho a elegir un área de suministro específica (como un área montañosa durante el proceso de suministro real, el comprador tiene derecho a elegir); ajuste el área de suministro y el vendedor no podrá negarse.

1, 1, 2 El vendedor debe ser un contribuyente general y debe proporcionar una factura con IVA especial y proporcionar la tasa de factura con IVA especial para el período actual de los bienes; el vendedor debe proporcionar de forma gratuita todos los bienes; conectores rápidos que deben utilizarse en el uso real; el vendedor debe garantizar que los conectores rápidos se puedan producir en estricta conformidad con las normas técnicas pertinentes del comprador después de que la proporción de oferta del vendedor alcance la cuota objetivo, si todavía hay demanda de oferta; El área responsable, el comprador tiene derecho a hacer arreglos para que otros proveedores proporcionen productos de acuerdo con la situación. Las partes de este contrato se refieren al vendedor, comprador y/o adquirente.

1.2 El comprador y el vendedor confirman que el vendedor es el proveedor del equipo de este contrato. El vendedor no subcontratará ni subcontratará este contrato y/o realizará un pedido a un tercero sin el consentimiento por escrito del comprador y el vendedor. .

1,3 Los pedidos en virtud de este contrato están sujetos a este contrato. Después de la terminación o cancelación de este contrato, el comprador y/o compradora ya no realizarán pedidos al vendedor, pero ambas partes seguirán cumpliendo las disposiciones de este contrato.

Dispone que un pedido firmado continuará ejecutándose junto con el pedido realizado hasta que se hayan cumplido los derechos y obligaciones derivados del pedido. La terminación o cancelación del pedido no afectará a la validez de este contrato.

Método de confirmación de pedido para 1, 4:

El método de confirmación de pedido para 1, 4 y 1 es el siguiente método []:

(1) Firma y sello de ambas partes.

(2) Otros métodos:

Una vez devueltos los pedidos confirmados en 1, 4 y 2, serán vinculantes para el vendedor. El Vendedor no puede cambiar ni cancelar un pedido de devolución sin el consentimiento del Comprador.

1,5 Si ocurre alguna de las siguientes circunstancias, el comprador tiene derecho a cancelar las calificaciones de su proveedor de equipos y prestador de servicios:

1,5,1 El vendedor viola Artículo 1 del presente contrato, subcontratar o subcontratar el presente contrato y/o encargar a un tercero de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2.

1, 5, 2 otras circunstancias estipuladas en este contrato.

Artículo 2 Precio

2.1 El precio unitario de los bienes y servicios proporcionados por el Vendedor al Comprador y/o al Comprador de conformidad con este contrato se detalla en el anexo. La liquidación específica se basa en el pedido.

2. El precio total del pedido incluye:

(1) El coste del equipo contratado para todo el alcance del contrato que debe proporcionar el vendedor.

(2) El vendedor deberá proporcionar servicios de ingeniería (incluidos, entre otros, instalación de equipos, supervisión, depuración, optimización, operación de prueba y otros servicios), mantenimiento, actualizaciones y servicios técnicos durante el período de garantía, según así como todos los demás servicios involucrados en este contrato Otros servicios.

(3) El vendedor deberá completar todos los costos de coordinación de la interfaz para la integración del equipo de acuerdo con los requisitos especificados en el contrato y los anexos.

(4) Todos los costos incurridos por el vendedor al brindar soporte técnico para la conexión de equipos y sistemas del contrato con equipos y sistemas proporcionados por otros fabricantes de acuerdo con las disposiciones del contrato y sus anexos.

(5) Hacer que los equipos y documentos técnicos del contrato sean aplicables a los costos de embalaje de diversos métodos de transporte, como el transporte aéreo y las operaciones múltiples de carga y descarga.

(6) El vendedor será responsable de todos los costos antes de transportar el equipo del contrato al lugar designado por el comprador.

(7) Todos los impuestos y tasas pagaderos por el vendedor al vender el equipo contratado al comprador.

(8) El coste de la formación técnica proporcionada por el vendedor al comprador de conformidad con este contrato.

(9) Otros gastos necesarios requeridos por el vendedor para la ejecución de este contrato.

2.3 Además del precio total del pedido mencionado anteriormente, el comprador y/o el comprador no necesitan pagar ninguna otra tarifa por este contrato al vendedor.

Artículo 3 Condiciones de pago

3.1 Los pagos del pedido los realizará el Comprador y/o el Comprador a la siguiente cuenta bancaria del Vendedor: Banco: [].

Nombre de cuenta: []

Número de cuenta: []

3.2 El comprador y/o demandante deberá facturar el monto correspondiente cumpliendo con las normas nacionales emitidas por al vendedor. Pagar los honorarios del contrato y pagarlos al vendedor de acuerdo con el siguiente [2] método:

(1) Pago único

Cuando se firma este contrato, el El vendedor entrega la mercancía, el comprador y/o Dentro de [/] días hábiles después de la aceptación del comprador, el comprador deberá pagar al vendedor el monto del pedido actual.

(2) Pago a plazos

1) Pago: El vendedor deberá entregar todos los bienes y aceptarlos completamente de acuerdo con las disposiciones de este contrato, y resumir las órdenes de compra de acuerdo con un período determinado ( en principio, un mes es un período), formando un documento de liquidación con un número único, el comprador deberá pagar el [80]% del precio total de la lista de liquidación al vendedor dentro de los [30] días siguientes a la recepción de la factura original proporcionada por al vendedor con el importe correspondiente a la lista de liquidación que cumpla con la normativa nacional.

2) Pago final: 180 días después de generado el documento de liquidación, el comprador paga el [20]% del precio total del documento de liquidación al vendedor.

3. Si el vendedor pagara la indemnización por daños y perjuicios y/o fuera responsable de una indemnización conforme a lo dispuesto en este contrato, el comprador y/o el comprador tendrá derecho a deducir directamente del importe correspondiente. por encima de las cuentas por pagar.

Artículo 4 Entrega y Transporte

4.1 Las mercancías serán empaquetadas por el vendedor de acuerdo con las disposiciones de este contrato y entregadas en el lugar designado por el comprador dentro de los [] días posteriores a la recepción de el pedido, y se entregará en la ubicación designada por el comprador dentro de los [] días posteriores a la recepción del pedido, y antes de la entrega [ ] horas para contactar al comprador para su confirmación. La lista de entrega figura en el archivo adjunto.

4.2 El vendedor correrá con los costos de transporte y todos los riesgos durante el transporte. La propiedad y el riesgo de los bienes se transferirán al comprador después de que sean enviados al comprador y/o al lugar designado por el comprador. y aceptado por el comprador.

Artículo 5 Embalaje

Todas las mercancías deben embalarse de forma segura para que sean adecuadas para diversos modos de transporte y manipulaciones y operaciones repetidas. Si los bienes se dañan o se pierden debido a que el Vendedor no tomó el embalaje apropiado y/o las medidas de protección adecuadas, el Vendedor será responsable de reparar, reemplazar, reponer y enviar los bienes dañados o perdidos al lugar designado por el Comprador. .

Si a consecuencia de ello la entrega se retrasa, usted será responsable del incumplimiento del contrato de conformidad con el artículo 8.

Artículo 6 Aceptación

6.1 Los bienes entregados por el vendedor deben cumplir con las leyes y regulaciones chinas, los estándares industriales correspondientes de los departamentos relevantes y los requisitos de este contrato. El Vendedor promete que los bienes proporcionados al Comprador y/o al Comprador serán nuevos, completos, maduros, técnicamente estables, de buen rendimiento y calidad, y que los bienes y los documentos de licencia, documentos técnicos y servicios relacionados estarán libres de defectos. .

6.2 Si durante la inspección de desembalaje se descubre que los bienes faltan, son cortos, defectuosos, defectuosos o inconsistentes con el contrato, el vendedor reemplazará los bienes a su cargo dentro de los [5] días hábiles posteriores a la recepción. el aviso y devolver los productos a Entrega al Comprador y/o a una ubicación designada por el Comprador. Después del desembalaje y la inspección, el vendedor acepta que la agencia de inspección de calidad confiada por el comprador realizará inspecciones por muestreo del rendimiento y otros indicadores del equipo contratado, y los costos incurridos por ello correrán a cargo del vendedor.

Si durante la inspección por muestreo se determina que la mercancía no es de calidad, se considerará que el vendedor ha incumplido el contrato. El Vendedor, por su propia cuenta, entregará los Productos calificados al Comprador y/o a la ubicación designada por el Comprador dentro de los 5 días hábiles posteriores a la recepción del Comprador y/o la notificación del Comprador, y pagará al Comprador y/o al Comprador el monto total. del orden actual.

[100]% de indemnización por daños y perjuicios, y el comprador tiene derecho a ajustar la parte de suministro del vendedor hasta que se rescinda el contrato.

6.3 Si el Vendedor tiene alguna objeción al Comprador y/o al reclamo del Comprador de reemplazo o entrega complementaria, el Vendedor deberá hacerlo por escrito dentro de los cinco días hábiles posteriores a la recepción de la notificación del Comprador y/o Comprador. objeción. Si el Vendedor no presenta una objeción por escrito dentro del plazo, se considerará que ha aceptado la reclamación del Comprador.

Artículo 7 Garantía

7.1 El período de garantía de los bienes proporcionados por el vendedor es de [] meses ("Período de Garantía"), calculado a partir de la fecha de aceptación de los bienes.

7.2 Durante el período de garantía, si el rendimiento y la calidad de los bienes no cumplen con el contrato, el vendedor será responsable de eliminar los defectos, repararlos o reemplazarlos, y todos los costos (incluidos, entre otros) (limitado al transporte y seguro) correrá a cargo del vendedor.

7. Una vez vencido el período de garantía, el vendedor garantiza brindar mantenimiento y servicios técnicos a precios preferenciales. Si el problema o mal funcionamiento es causado por el Vendedor, el Vendedor deberá reemplazarlo y repararlo sin cargo.

Artículo 8 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

8.1 El vendedor entregará la mercancía al comprador y/o comprador estrictamente de acuerdo con el plazo especificado en el pedido por cada día de retraso. , el vendedor deberá pagar una cantidad equivalente al pedido actual por daños y perjuicios del 1% del precio total si el pago está vencido por más de 2 días, el comprador y/o el comprador tiene derecho a rescindir el contrato y exigir al vendedor. asumir toda responsabilidad por la indemnización.

8.2 Si los bienes proporcionados por el vendedor no cumplen con los requisitos del contrato o tienen defectos de calidad y función, o el comprador y/o el comprador utiliza los bienes del vendedor para causar daños personales o a la propiedad de otros , el vendedor notificará al comprador y/o al comprador o el comprador pagará el [50]% del precio total del pedido actual como indemnización por daños y perjuicios y será responsable de la indemnización.

8.3 Si la mercancía no cumple con los estándares de calidad estipulados por el país, el comprador y/o comprador tendrá derecho a solicitar la devolución de toda la mercancía, y el vendedor deberá pagar al comprador y/o comprador el precio total del pedido actual[100] % como indemnización por daños y perjuicios. Si la indemnización por daños y perjuicios es insuficiente para compensar al Comprador y/o las pérdidas del Comprador, el Vendedor también compensará al Comprador y/o las pérdidas del Comprador.

8.4 El vendedor garantiza que los bienes vendidos al comprador y/o al comprador no infringen los derechos e intereses legítimos de ningún tercero. En caso contrario, el vendedor correrá con todas las pérdidas causadas al comprador y/o. o el comprador.

Artículo 9 Aplicación de la ley y resolución de disputas

9.1 Este contrato y orden de compra se regirán por las leyes de la República Popular China.

9. Todas las disputas que surjan o estén relacionadas con este contrato y pedido serán resueltas por ambas partes mediante una negociación amistosa. Si las dos partes no pueden resolver la disputa mediante una negociación amistosa, cualquiera de las partes puede adoptar los siguientes [1] métodos de resolución de disputas:

(1) Presentarla a la Comisión de Arbitraje de [Hefei] para su arbitraje de acuerdo con las reglas de arbitraje de la Comisión al solicitar el arbitraje. El arbitraje se llevará a cabo en [Hefei]. El idioma del arbitraje es el chino. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes. Los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.

(2) Presentar demanda ante el tribunal popular con jurisdicción sobre [el domicilio del comprador].

9.3 Durante el arbitraje o litigio, las partes continuarán ejecutando las otras partes de este contrato y la orden de compra que no estén involucradas en el arbitraje o litigio.

9.4 El comprador tiene derecho a resolver disputas en nombre del comprador en la forma acordada en este contrato.

Artículo 10 Confidencialidad