La estación del llanto del cuco
Zigui: Otro nombre para el cuco, también conocido como familia Shuling, Shuhun y Fan. Cuenta la leyenda que el alma del emperador Du Yu de Shu fue transformado. Suele sonar de noche y tiene un sonido triste, por lo que se utiliza para expresar pena y tristeza. Existe otra teoría relacionada con Qu Yuan, pero no circula ampliamente. "Ya Ya Poetry Bird": "Du Fu, Yifengui". El poema "Zigui" de Du Fu de la dinastía Tang decía: "Las montañas y los árboles a ambos lados del estrecho se encuentran, y Zigui llora todo el día". Poema del Bodhisattva Man: "El humo de la hierba es bajo a ambos lados del estrecho. "Las montañas verdes cantan las reglas". El poema de Chen Liang de la dinastía Song "Dragón de agua oculto" decía: "Es encantador y la luna es brillante. rompiendo las reglas". "Water Margin" se remonta al capítulo treinta y siete: "Zi Gui". Cantando la luna en las ramas, las mariposas rosadas permanecen en las flores del jardín. "El poema sin título de Lu Xun: "Viejo irrazonable los sueños ahuyentan la embriaguez residual, solo para que la sombra de la lámpara registre las reglas". [1] Dinastía Tang: poema "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai: "También hay un sonido triste de cucos". "Qin Lou Yue Fan Feixie" de Xiang Ziyin: "La sangre llora en el aire, el sonido de las reglas está afuera y el viento está muriendo".
"Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda. Long Biao fue enviado aquí. "Li Bai
Después del otoño fácil, reloj de cuco, te escuché pasar por cinco arroyos.
Mi corazón está lleno de tristeza, y la luna brillante está llena de tristeza. Te seguiré hasta Yelang Creek.
Traducción vernácula:
Después de que Hua Yang terminó de cantar, escuché que fuiste degradado a capitán de Longbiao. El lugar remoto de Longbiao pasa por Wuxi.
Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante y cálida, esperando que te acompañe hasta el oeste de Yelang con el viento.