Disposiciones provisionales sobre el uso de inversión extranjera directa para transformar empresas existentes en la provincia de Hebei
Este reglamento no se aplica a industrias o empresas donde la inversión extranjera esté restringida o prohibida por el país y la provincia. Artículo 4 Quienes utilicen inversión extranjera directa para transformar empresas existentes y establecer empresas con inversión extranjera deben cumplir con las leyes y regulaciones nacionales y disfrutar de diversos derechos legales. Las empresas cooperativas chino-extranjeras disfrutan de políticas preferenciales para las empresas cooperativas. Quienes establezcan empresas conjuntas chino-extranjeras disfrutarán de políticas preferenciales para las empresas conjuntas. Artículo 5 Las formas de inversión en activos fijos de las empresas chinas existentes pueden ser flexibles y diversas:
(1) Evaluar directamente la inversión a un precio fijo y calcular la proporción de inversión en función del valor total.
(2) Inversión en arrendamiento. La mayoría de los activos fijos de la empresa se invierten a precios fijos y una pequeña parte es arrendada por empresas conjuntas chino-extranjeras de reciente creación.
(3)Inversión cooperativa. Para las empresas cooperativas chino-extranjeras establecidas por empresas estatales y colectivas existentes con inversión extranjera directa, la propiedad de los activos fijos invertidos por la parte china permanece sin cambios, y el capital invertido por la parte extranjera puede recuperarse gradualmente de acuerdo con las disposiciones de el contrato.
(4) Los fondos de transformación tecnológica de China van acompañados de inversiones en fábricas y equipos. Las empresas incluidas en el plan de transformación tecnológica invertirán juntos fondos de transformación tecnológica y equipos de fábrica, y luego utilizarán una cierta cantidad de inversión extranjera directa para aumentar la profundidad y amplitud de la transformación tecnológica de la empresa. Artículo 6 Para la transformación tecnológica de empresas existentes, los inversores extranjeros pueden invertir en equipos o tecnología clave, fondos, derechos de propiedad industrial, etc. Las empresas chinas ingresan en forma de comercio de compensación, y las empresas chinas las compensarán por los productos producidos por estas inversiones u otros productos aprobados por las empresas chinas. Artículo 7 Para establecer una empresa conjunta utilizando inversiones en activos fijos existentes, se debe realizar una evaluación de los activos. La evaluación de activos debe adherirse a los principios de equidad, razonabilidad y simplicidad. Las medidas específicas son las siguientes:
(1) Reglas de precios de mercado existentes. Es decir, el valor de revaluación se determina en función de los precios de transacciones recientes de activos similares en el mercado.
(2) Regla del coste de reposición. Es decir, el valor de revaluación se determina con base en el valor presente o costo de reposición del activo fijo en su nueva condición al momento de la evaluación, menos la depreciación acumulada calculada con base en el costo de reposición a lo largo de su vida útil, y una consideración integral de factores. como el tamaño de la función del activo y otros factores para determinar el valor de revaluación.
(3) La ley de los rendimientos esperados. Es decir, el valor actual del activo se calcula sobre la base de la rentabilidad esperada del activo evaluado y la tasa de ganancia promedio de los fondos sociales (industriales), y el valor de revaluación se determina en consecuencia.
Los tres métodos anteriores pueden basarse en uno de ellos, usarse en combinación con los otros dos o usarse solos. La evaluación de activos no sólo debe salvaguardar los intereses de China, sino también ser razonable y reconocida por las partes extranjeras. Artículo 8 El valor de revaluación de los activos intangibles adquiridos por una empresa se determinará con base en el costo de compra y la rentabilidad del activo, el valor de revaluación de los activos intangibles creados o poseídos por la empresa se determinará con base en el costo real o el valor en libros; consumido cuando es de creación propia y su valor; los activos intangibles propios de una empresa sin valor en libros y costo real deben revaluarse en función de la rentabilidad de los activos. Artículo 9 La evaluación de activos se llevará a cabo de conformidad con los siguientes procedimientos:
(1) Se presentará una propuesta de proyecto para la transformación de una empresa utilizando inversión extranjera directa al departamento de gestión de activos estatales para su Evaluación de activos después de la revisión y aprobación por parte del departamento competente de la empresa y la aprobación del proyecto.
(2) Después de recibir la solicitud de tasación de activos presentada por la empresa, el departamento de gestión de activos de propiedad estatal realizará un inventario y verificación de todos los activos, reclamaciones, deudas y resultados operativos de la empresa.
(3) El departamento de gestión de activos de propiedad estatal trabajará junto con la Comisión de Planificación, los departamentos empresariales, las oficinas de auditoría, las empresas de contabilidad, etc. , realizar una evaluación de activos de acuerdo con las leyes, regulaciones y disposiciones pertinentes de China.
(4) Los resultados de la evaluación de activos deben ser emitidos por el departamento de gestión de activos estatales y servir como base para la verificación del capital por parte de contadores públicos certificados y negociaciones externas. Artículo 10 La evaluación de los activos de las empresas de propiedad colectiva antes de utilizar capital extranjero para su transformación se llevará a cabo con referencia a los artículos 7, 8 y 9 del presente reglamento. Artículo 11 Después de invertir todos los activos fijos de una empresa existente para establecer una empresa conjunta chino-extranjera, se conservarán el nombre y la personalidad jurídica de la empresa original, incluida su licencia comercial, sello oficial y cuenta bancaria, y se mantendrán cuentas contables separadas. y se establecerán libros de contabilidad. Aceptará la orientación y supervisión de los departamentos competentes y de los departamentos de administración industrial y comercial, tributación, auditoría, banca y otros. Por lo general, el representante legal y la organización de trabajo no se establecen por separado. Si se establecen por separado, el representante legal y la organización de trabajo contratados no interferirán con la producción, operación y gestión normales de la empresa conjunta. Sus principales responsabilidades son representar a la empresa original en el ejercicio de los derechos de los accionistas, cumplir obligaciones y asumir responsabilidades en la empresa conjunta para obtener y controlar las ganancias obtenidas por los accionistas chinos de la empresa conjunta de conformidad con la ley; al vencimiento de la empresa conjunta, o participar en la liquidación en nombre de la parte china cuando se liquide por algún motivo. Cuando sea necesario, ejercer actividades sociales y civiles en nombre de la empresa original de conformidad con la ley.