Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - Poemas sobre el baño de Li Shangyin

Poemas sobre el baño de Li Shangyin

1. Poemas sobre Chang'e, poemas de Li Shangyin

Poemas sobre Chang Poemas de Shangyin 1. La visión poética de los poemas de Chang Shangyin

"Chang'e" de Li Shangyin

La pantalla de mica se tiñe de rojo con gruesas velas y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Notas:

1. Oscuro: oscuro.

2. Río Largo: Vía Láctea.

3. Mar azul y cielo azul: se refiere a que la vida de Chang'e era aburrida y solo podía ver el mar azul y el cielo azul.

4. Night Heart: Significa que Chang'e se siente solo todas las noches.

Traducción en rima:

La pantalla de mica estaba manchada con espesas sombras de velas.

La Vía Láctea se está poniendo gradualmente y la estrella de la mañana también se ha puesto.

Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida.

Ahora estoy solo, con el mar azul y el cielo azul, y mi corazón se hiela cada noche.

Comentarios:

Este poema llamado "Chang'e" en realidad describe los sentimientos del protagonista solitario sobre el medio ambiente y su monólogo interior.

Las dos primeras frases describen el entorno del protagonista y sus noches de insomnio. En el interior, la luz de las velas se vuelve cada vez más oscura, y una sombra profunda cubre la pantalla de mica, mostrando cada vez más el vacío y la frialdad de la habitación, revelando el estado de ánimo lúgubre del protagonista sentado solo en la larga noche. En el exterior, la Vía Láctea se mueve gradualmente hacia el oeste, y el Pastor de Vacas y la Tejedora miran al otro lado del río. Esto puede traer algo de ensueño a las personas que están insomnes y que están solas en una habitación solitaria, pero ahora esta Vía Láctea está a punto de desaparecer. El cielo vacío está salpicado de escasas estrellas de la mañana, que parecen acompañar silenciosamente a una luna solitaria y a las que nunca duermen. Ahora incluso esta última compañía desaparecerá. La palabra "Shen" describe vívidamente la dinámica caída de la estrella de la mañana, y el corazón del protagonista parece hundirse gradualmente. "La sombra de la vela es profunda", "el sol se pone sobre el largo río" y "la estrella del amanecer se hunde", lo que indica que casi amanece, y escribir la palabra "gradual" implica el paso del tiempo. La protagonista de "Soledad" pasó otra noche sin dormir frente a la pantalla fría y la luna solitaria en el cielo azul. Aunque la psicología del protagonista no se describe directamente aquí, con la ayuda de la representación del entorno, casi se puede tocar la soledad y la insoportable soledad del protagonista.

? En términos de contenido, este es un poema sobre Chang'e, sin embargo, hay diferentes opiniones. Algunas personas piensan que la canción trata sobre la fuga de la persona adecuada, algunas personas piensan que canta directamente sobre la situación solitaria del protagonista, algunas personas piensan que es otra forma de cantar el sustento de Chang'e, algunas personas piensan que Se trata de una mujer que aprende taoísmo y busca la inmortalidad, algunas personas piensan que debería serlo. Se lee como "sin título". Imaginémoslo como una mujer que canta en un lugar solitario y se queda despierta toda la noche. En este sentido, está realmente bien escrito. El lenguaje es significativo y la concepción artística es sentimental.

2. La poesía de "Chang'e Flying to the Moon" de Li Shangyin

Las sombras de las velas en la pantalla de mica de Changshangyin son profundas, el largo río cae gradualmente y las estrellas. hundir. Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir, ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches. Este poema llamado "Chang'e" en realidad describe los sentimientos del protagonista solitario sobre el medio ambiente y su monólogo interior. Las dos primeras frases describen el entorno del protagonista y las noches de insomnio. En el interior, la luz de las velas se vuelve cada vez más oscura, y una sombra profunda cubre la pantalla de mica, mostrando cada vez más el vacío y la frialdad de la habitación, revelando el estado de ánimo lúgubre del protagonista sentado solo en la larga noche. En el exterior, la Vía Láctea se mueve gradualmente hacia el oeste, y el Pastor de Vacas y la Tejedora miran al otro lado del río. Esto puede traer algo de ensueño a las personas que están insomnes y que están solas en una habitación solitaria, pero ahora esta Vía Láctea está a punto de desaparecer. El cielo vacío está salpicado de escasas estrellas de la mañana, que parecen acompañar silenciosamente a una luna solitaria y a las que nunca duermen. Ahora incluso esta última compañía desaparecerá. La palabra "dios" representa vívidamente la dinámica caída de la estrella de la mañana, y el corazón del protagonista parece hundirse gradualmente. "La sombra de la vela es profunda", "el sol se pone sobre el largo río" y "la estrella del alba se hunde", lo que indica que se acerca el amanecer, y escribir la palabra "gradual" implica el paso del tiempo. La protagonista de "Soledad" pasó otra noche sin dormir frente a la pantalla fría y la luna solitaria en el cielo azul. Aunque la psicología del protagonista no se describe directamente aquí, con la ayuda de la representación del entorno, casi se puede tocar la soledad y la insoportable soledad del protagonista. En una noche solitaria, lo más llamativo e imaginativo del cielo es, naturalmente, la luna brillante. Cuando veas la luna brillante, naturalmente pensarás en Chang'e, el hada del palacio de la luna en la mitología y la leyenda.

Se dice que una vez fue la esposa de Hou Yi. Debido a que comió el elixir que le dio la Reina Madre de Occidente, voló al Palacio de la Luna y se convirtió en un hada. "¿Quién es la vecina de Chang'e?" A los ojos de un héroe solitario, ¿Chang'e, que vive sola en el Palacio Guanghan sin compañía, tiene una situación y un estado de ánimo similares a los de ella? Por lo tanto, no pude evitar pensar desde el fondo de mi corazón: Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, por lo que vivió en el palacio de la luna en la víspera de Año Nuevo, frente al mar azul y el cielo azul, incapaz de para escapar de la soledad y la frialdad. "Debería arrepentirse" es una palabra conjetural que expresa un sentimiento de estar en el mismo barco y tener el mismo entendimiento. Debido a la descripción y interpretación de las dos primeras oraciones, la palabra "debería" parece natural y razonable. Por lo tanto, las dos últimas frases no son tanto una expresión afectuosa y considerada de la situación y el estado de ánimo de Chang'e como el monólogo solitario del protagonista. ¿Quién es el héroe que vive recluido y nunca regresa a casa por la noche? No hay una explicación clara en el poema. El poeta comparó una vez la corona femenina con "la luna solitaria" en el poema "Enviando a los funcionarios del palacio al templo taoísta". En el poema "Enviando a las hermanas Song Huayang de regreso en una noche de luna", también usó "robar medicinas" para compare el aprendizaje del taoísmo por parte de las mujeres y la búsqueda de la inmortalidad. Por tanto, quizá no sea descabellado decir que este poema representa la tristeza y la soledad de la corona femenina atrapada en palacio. El taoísmo era popular en la dinastía Tang y se convirtió en una tendencia entre las mujeres a unirse al taoísmo. Después de ingresar al taoísmo, experimentaron las limitaciones de la pureza religiosa en la vida amorosa normal, lo que resultó en depresión espiritual. Tres o cuatro frases son un retrato fiel de su situación y estado de ánimo. Sin embargo, la soledad expresada en el poema y la emoción resultante de "arrepentimiento por robar el elixir" se integran en los sentimientos únicos de la vida real del poeta y contienen un significado más rico y profundo. Rodeado por la oscura y sucia realidad, el poeta intenta deshacerse del mundo secular y perseguir el elevado reino espiritual. El resultado de su búsqueda a menudo lo hace más solo. Los hermanos gemelos de la sublimidad y la soledad, así como la sutil y compleja psicología resultante de la autoadoración y la autolesión, la falta de voluntad para cambiar de opinión y la obediencia y la insoportable soledad, son reemplazadas aquí por el poeta con un lenguaje sutil y significativo. él. Se trata de un tipo de belleza con una fuerte melancolía, que fácilmente provoca cantos generalizados entre los nobles escribas de antaño. El significado típico de la poesía también está aquí. Chang'e, que vive sola y sin pareja, es una diosa en un solitario templo taoísta y una poeta noble y solitaria. Aunque los dioses están separados y las situaciones de las personas en el mundo humano son diferentes, todos están conectados con los puntos de la sublimidad y la soledad. El poeta captó este punto y creó la imagen artística de la Trinidad. Esta habilidad de generalización artística es la especialidad de Li Shangyin.

3. "Chang'e Flying to the Moon" fue escrito por Li Shangyin, un poeta de la dinastía Tang. El poema sobre el estado de ánimo de Chang'e es un poema antiguo con los dioses como tema principal.

Chang'e es obra de Li Shangyin, un poeta de la dinastía Tang. Este poema canta sobre la soledad de Chang'e (Chang'e) en medio de la luna y expresa el estado de ánimo autodestructivo del poeta. Las dos primeras frases describen los ambientes interior y exterior respectivamente, creando una atmósfera vacía y fría, y expresando el estado de ánimo pensativo del protagonista. Las dos últimas frases son los sentimientos del protagonista después de una noche de recuerdos dolorosos, expresando un sentimiento de soledad. Todo el poema es sentimental, rico en significado, fantástico y conmovedor.

Traducción:

La pantalla de mica revela la luz y la sombra profundas de la vela, la Vía Láctea se pone gradualmente y las estrellas de la mañana desaparecen. Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir, pero ahora la noche es fría.

Texto original:

Chang'e

(Dinastía Tang) Li Shangyin

La pantalla de mica está teñida de rojo por gruesas velas, y la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

4. Poemas sobre Chang'e

1, Chang'e

Dinastía Tang: Li Shangyin

La pantalla de mica estaba teñida rojo por gruesas velas, y la Vía Láctea inclina gradualmente la estrella de la mañana.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

2. Guizi en el templo Tianzhu el 15 de agosto.

Dinastía Tang: Pi Rixiu

La estrella de jade activó lentamente la rueda lunar y recogió las gotas de rocío frente al palacio.

Hasta ahora, el cielo no existe, pero Chang'e debería habérselo arrojado a la gente.

3. Chang'e

Era: Dinastía Ming Autor: Bian Gong

El palacio de la luna es frío y la luna es redonda, y las flores solo trepan por sí mismos.

* * *Cuando hablo del cielo en la tierra, me pregunto si el cielo recordará el mundo humano.

4. Huanxi Sha

Dinastía Tang: Selección cuidadosa

Bordado solitario en un clima frío, apoyado en una almohada plana de montaña para remover el polvo fragante y las lágrimas. corriendo por mi cara en el pequeño patio.

Liu Ruan creía que no era un invitado en la cueva de las hadas y que Chang'e siempre sería una persona de la luna, por lo que nunca podría visitar a sus vecinos en esta vida.

5. "Luna"

Dinastía Tang: Jiao Yuan

Chang'e robó medicina del mundo y la escondió en la luna.

Hou Yi miró a todas partes, pero el cielo estaba lleno de flores de colza.

5. ¿Cómo escribir el poema Chang'e de Li Shangyin?

La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el río Yangtze se está poniendo gradualmente y las estrellas se están hundiendo.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Notas:

1. Oscuro: oscuro.

2. Río Largo: Vía Láctea.

3. Mar azul y cielo azul: se refiere a que la vida de Chang'e era aburrida y solo podía ver el mar azul y el cielo azul.

4. Night Heart: Significa que Chang'e se siente solo todas las noches.

Traducción en rima:

La pantalla de mica estaba manchada con espesas sombras de velas.

La Vía Láctea se está poniendo gradualmente y la estrella de la mañana también se ha puesto.

Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida.

Ahora estoy solo, con el mar azul y el cielo azul, y mi corazón se hiela cada noche.

Comentarios:

En términos de contenido, este es un poema sobre Chang'e, sin embargo, hay diferentes opiniones. Algunas personas piensan que la canción trata sobre la fuga de la persona adecuada, algunas personas piensan que canta directamente sobre la situación solitaria del protagonista, algunas personas piensan que es otra forma de cantar el sustento de Chang'e, algunas personas piensan que Se trata de una mujer que aprende taoísmo y busca la inmortalidad, algunas personas piensan que debería serlo. Se lee como "sin título". Imaginémoslo como una mujer que canta en un lugar solitario y se queda despierta toda la noche. En este sentido, está realmente bien escrito. El lenguaje es significativo y la concepción artística es sentimental.

6. Poemas sobre Chang'e

e, la esposa de Hou Yi en el cuento mítico.

Hou Yi obtuvo el elixir de la inmortalidad de la Reina Madre de Occidente, y Chang'e lo robó y se lo llevó al Palacio de la Luna. Entre los muchos poemas sobre Chang'e, "Chang'e" del poeta de la dinastía Tang, Li Shangyin, es una obra maestra que vale la pena masticar: la sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda y el largo río se hunde gradualmente.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches. Este poema trata sobre Chang'e estando solo en el palacio de la luna, solo y desolado, e incapaz de dormir por la noche. Debería arrepentirse de haber robado el elixir de la vida y haber corrido a la luna.

La mayoría de los estudiosos de la antigüedad y los tiempos modernos creen que este poema tiene un significado moral, pero hay diferentes opiniones sobre cuál es el significado: o extraña a alguien, está de luto o expresa el sentimiento de soledad a través de Chang. 'él, etcétera. ¿Qué significa este poema para mí? El explicador no tiene que demostrarlo como un científico, sino que permite que el lector lo experimente por sí mismo.

¿No se dice que hay 1.000 Hamlets en cada público? Los arrepentimientos de Chang'e también incluyen "El conejo tiene frío, el sapo tiene frío, el osmanthus es blanco y la polilla en la pared esta noche debería tener el corazón roto" ("Luz de luna") de Li Shangyin, y el "del poeta de la dinastía Song Yan Shu" Puede que Su'e no se arrepienta". El sapo de jade está frío y el osmanthus perfumado está solitario ("Luna llena de mediados de otoño"). "Chang'e" escrito por Bian Gong de la dinastía Ming también está bien escrito: el palacio de la luna es fresco en otoño, la luna está llena y las flores florecen solas.

* * *Cuando hablo del cielo en la tierra, me pregunto si el cielo recordará el mundo humano. Este poema asocia la soledad de Chang'e en el palacio de la luna al mirar la luna, y luego conecta el cielo y la tierra, resaltando el centro del mundo de la memoria de Chang'e, queriendo mostrar y ocultar, como si fuera ligero y hermoso.

Chang'e - Li Shangyin La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el río Yangtze se está poniendo gradualmente y las estrellas se están hundiendo. Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir, ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Nota: 1. Profundo: oscuro. 2. Río Largo: Vía Láctea.

3. Mar azul y cielo azul: se refiere a que la vida de Chang'e era aburrida y solo podía ver el mar azul y el cielo azul. 4. Night Heart: Significa que Chang'e se siente solo todas las noches.

Traducción de rima: La pantalla de mica está teñida con una gruesa capa de sombra de vela, la Vía Láctea se está poniendo gradualmente y la estrella de la mañana se ha hundido. Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, pero ahora estaba sola todas las noches y tenía el corazón roto.

Comentario: En cuanto al contenido, este es un poema sobre Chang'e, sin embargo, hay diferentes opiniones.

Algunas personas piensan que la canción trata sobre la fuga de la persona adecuada, algunas personas piensan que canta directamente sobre la situación solitaria del protagonista, algunas personas piensan que canta sobre otro tipo de sustento de Chang. 'e, y algunas personas piensan que canta sobre una mujer que aprende el Tao en busca de la inmortalidad, algunas personas piensan que debería considerarse "sin título".

Imaginémoslo como una mujer que canta en un lugar solitario y se queda despierta toda la noche.

En este sentido, está realmente bien escrito. El lenguaje es significativo y la concepción artística es sentimental.

Entre los mitos chinos relacionados con la luna, la historia del vuelo de Chang'e a la luna es probablemente la más popular y conocida. En las obras literarias chinas, muchos escritores utilizan esta hermosa y conmovedora leyenda como tema de escritura. Entre ellos, el poema de Li Shangyin "Chang'e Flying to the Moon" es el más representativo.

Li Shangyin, cuyo nombre de cortesía es Yishan, es una figura representativa entre los poetas de finales de la dinastía Tang. Tenía talento y conocimientos, pero sentimental. Fue admitido en Jinshi cuando tenía veintitantos años. También tenía altos ideales y ambiciones políticas, pero estuvo enredado en facciones políticas y dolor emocional toda su vida, hasta el punto de la depresión y la frustración, lo que resultó en su carácter triste y melancólico. Li Shangyin vivió en una era en la que las facciones Niu y Li se excluyeban entre sí. Esta era fue la más intensa de la dinastía Tang. Fue admitido como Jinshi de acuerdo con las palabras de Taizu y luego se casó con la hija de Li, Wang Maoyuan, y vivió una vida feliz después del matrimonio. Pero la señora Wang murió poco después y él estaba muy triste.

Los conflictos políticos y las pérdidas emocionales dieron a sus poemas un tono triste. Este poema está basado en la historia del vuelo de Chang'e a la luna, que resalta la soledad del cuerpo y la mente del poeta.

La mica es un mineral muy preciado. Cuando se corta en rodajas finas, se convierte en cristales translúcidos que pueden transmitir luz. Los antiguos lo utilizaban como decoración en un biombo o espejo. La pantalla es un dispositivo que los antiguos colocaban en el interior para bloquear el viento o escudo.

El biombo de este poema está decorado con mica, mostrando su exquisitez y detalle. "Sombra de vela" se refiere a la luz de las velas que aparece detrás de la pantalla. El poeta usa la palabra "profundo" para describir la sombra de la vela reflejada en la pantalla, lo que hace que la gente sienta que la habitación detrás de la pantalla es muy profunda. El dueño de la casa, mirando por la ventana en una habitación profunda, vio "el largo río se pone gradualmente y las estrellas se hunden".

El largo río se refiere a la Vía Láctea, también conocida como la Vía Láctea, que es una galaxia compuesta por una gran cantidad de estrellas. En un cielo nocturno despejado, es de color blanco plateado. La estrella de la mañana es la estrella de la mañana. En la habitación, el poeta vio que el largo río en el cielo fuera de la ventana se estaba volviendo gradualmente escaso, y las estrellas de la mañana también se estaban volviendo escasas. Debe haber estado despierto toda la noche.

¿Qué lo mantuvo despierto por la noche, sentado solo en una habitación profunda mirando el largo río hundirse y las estrellas de la mañana hundirse? ¡Definitivamente no hay manera de resolver el sentimiento de soledad! Por lo tanto, cuando miraba el cielo nocturno, naturalmente pensaba en Chang'e en medio de la luna. El poeta escribió "Chang'e debería arrepentirse de haberle robado el alma" por ilusiones. Quizás también reveló en secreto la suya. arrepentimiento por perder sus sentimientos, lo cual fue profundo y conmovedor. Con respecto a los mitos de Hou Yi disparando al sol y Chang'e volando a la luna, hay muchos registros en libros antiguos. El japonés Shirakawa Fangming también resumió las opiniones de varias familias.

Hou Yi, conocido como Hou Yi en algunos libros, era un dios de la valentía y del tiro con arco. Chang'e, también llamada Chang'e, era la esposa de Hou Yi. Originalmente era una diosa en el cielo, relacionada con Chang'e.

Esta historia tiene lugar en la era de Tang Yao. Nueve soles aparecieron en el cielo al mismo tiempo, provocando una grave sequía y trayendo gran tristeza y problemas a Yao, un hombre de buen corazón que amaba a su pueblo. Yao oraba al emperador todos los días, pidiendo al cielo y a la tierra que brindaran alivio al pueblo. Los Diez Soles nacieron originalmente de Di Jun y su esposa He. Solían vivir en OOCL Tanggu. Todos los días, su madre tiene que correr hacia el cielo para cumplir con su servicio. Pero con el tiempo, se turnaron en sus tareas durante millones de años. Se aburrieron, así que lo hablaron en privado y, a la mañana siguiente, ambos salieron corriendo ruidosamente, ignorando las fuertes llamadas desde el auto con su mamá. El travieso Sol pensó que era divertido, así que salían juntos todos los días y no querían separarse.

La tierra no puede soportar el calor abrasador de diez soles, las plantas mueren y los animales salvajes invaden a las personas por todas partes. La gente moría de calor, de hambre o era devorada por animales salvajes. El Emperador del Cielo no tuvo más remedio que enviar a Hou Yi a la tierra con un arco rojo y diez flechas blancas para ayudar a Yao a resolver el problema. Debido a que los diez soles eran todos hijos del Emperador del Cielo, el Emperador del Cielo solo le preguntó a Hou. Yi pretendía asustar a los diez soles y no quería que Hou Yi los asustara. Cuando Hou Yi bajó a la tierra con su esposa Chang'e, vio a Yao en problemas y a los pobres que estaban muriendo. Cuando escucharon que el dios Hou Yi había descendido a la tierra, todos se reunieron felizmente en la plaza de la ciudad, gritando y vitoreando en voz alta, pidiéndole a Hou Yi que castigara el mal y promoviera el bien para ellos.

Hou Yi simpatizaba con los pobres.