Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - ¿Cómo redactar un contrato de empresa conjunta de automóviles?

¿Cómo redactar un contrato de empresa conjunta de automóviles?

Formato del contrato de operación cooperativa chino-extranjera (inglés)

Capítulo 1 Principios generales

China_ _ _ _ _ _ _ _Compañía y_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Compañía

Título del capítulo El Capítulo 2 es para todas las partes involucradas.

Artículo 1 Las partes de este contrato son:

La Compañía _ _ _ _ _ _ _ _ china (en adelante, Parte A) está registrada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Representante legal : Nombre_ _ _ _ _ _ _ _Cargo_ _ _ _ _ _ _ _Nacionalidad_ _ _ _ _.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _La empresa (en adelante, Parte B) está registrada en _ _ _ _ _ _ _ país (o región), y su domicilio legal es _ _ _ _ _ _ _ _. Representante legal: nombre, cargo, nacionalidad.

(Nota: Si hay más de dos socios, se denominarán Parte C y Parte D respectivamente.)

Capítulo 3 Constitución de una Sociedad Operadora Cooperativa

Capítulo Artículo 2 La Parte A y la Parte B acuerdan establecer una empresa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 3 El nombre de la empresa cooperativa es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

El nombre extranjero es _ _ _ _ _ _ _ _ _.

El domicilio legal de la empresa colaboradora es. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 4 Todas las actividades de la sociedad cooperativa deben ser Cumplir con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China.

Artículo 5 Para la empresa cooperativa, la Parte A proporcionará derechos de uso de la tierra, derechos de desarrollo de recursos, edificios y otras condiciones de cooperación; la Parte B proporcionará fondos, equipos, tecnología y otras condiciones de cooperación. Las partes no convierten el índice de inversión y determinan el método de participación en las ganancias en función de las condiciones de cooperación proporcionadas por cada parte a la empresa, y todas las partes asumen los riesgos. Las empresas cooperativas implementan gestión unificada, operación independiente y contabilidad unificada. Una vez finalizado el período de cooperación, la propiedad de la empresa pasará a ser propiedad de la Parte A de forma gratuita.

(Nota: Debe especificarse según el acuerdo de ambas partes)

Capítulo 4 Propósito, Alcance y Escala de Producción y Operación

Artículo 6 Cooperación entre la Parte A y la Parte B El propósito es fortalecer la cooperación económica y los intercambios tecnológicos, adoptar tecnología avanzada y aplicable y métodos de gestión científica, mejorar la calidad de los productos, desarrollar nuevos productos, ser competitivos en el mercado internacional en términos de calidad y precio, y mejorar beneficios económicos para que todas las partes involucradas en la cooperación puedan obtener beneficios económicos satisfactorios. (Nota: esto debe escribirse de acuerdo con las circunstancias específicas en el contrato específico)

Artículo 7 El ámbito de producción y negocio de la empresa cooperativa es: producción y venta de _ _ _ _ _ _ productos; servicios de mantenimiento postventa de los productos; investigación y desarrollo de nuevos productos. (Nota: debe escribirse de acuerdo con la situación específica)

Artículo 8 La escala de producción y operación es la siguiente:

(1) La capacidad de producción de la empresa cooperativa después se pone en producción es _ _ _ _.

(2) Con el desarrollo de la producción y la operación, la escala de producción se puede aumentar a una producción anual de _ _ _ _ _ _. Se desarrollará variedad de productos_ _ _ _ _ _. (Nota: debe escribirse de acuerdo con la situación específica)

Capítulo 5 Inversión total y capital registrado

Artículo 9 La inversión total de la empresa cooperativa será RMB. (o la moneda acordada por ambas partes)

Artículo 10 El capital registrado de la empresa cooperativa será RMB. (Nota: los derechos de uso de la tierra o los derechos de desarrollo de recursos y los edificios proporcionados por la Parte A no están incluidos en el capital social)

Artículo 11 Ambas partes A y B proporcionarán las siguientes condiciones de cooperación respectivamente:

Una Parte: Proporciona derechos de uso de terrenos con una superficie total de _ _ _ _ _ _ _ metros cuadrados y es responsable de la adquisición de terrenos y el pago de las tarifas de uso de terrenos (Nota: El método de pago del desarrollo de terrenos; los honorarios se escribirán según lo acordado por ambas partes), entre los cuales:

El edificio de la fábrica (último piso) cubre un área de _ _ _ _ _ _ metros cuadrados;

El centro comercial (piso superior) cubre un área de _ _ _ _ _ metros cuadrados;

El departamento de mantenimiento (cubierta superior) cubre un área de _ _ _ _ _ _ metros cuadrados.

Parte B: La inversión total es yuanes, de los cuales yuanes son efectivo; maquinaria, equipo y medios de transporte_ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes_ _ _ _ _ _ yuanes; _ _ _ _ _ _ _Yuan.

Artículo 12 Los derechos de uso de la tierra proporcionados por la Parte A se transferirán a la empresa cooperativa dentro de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de aprobación de este contrato. Las fábricas y centros comerciales (superestructura) se entregarán a la empresa cooperativa para su decoración dentro de _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de aprobación del contrato. El tiempo de entrega del departamento de mantenimiento (superestructura) lo decidirá por separado la junta directiva de la empresa cooperativa; de directores.

La inversión en efectivo aportada por la Parte B se remitirá a la cuenta bancaria de la empresa cooperativa en dos cuotas. La primera fase de remesa de RMB _ _ _ _ _ _ _ yuanes se remitirá dentro de _ _ _ _ _ _ días a partir de la fecha de aprobación del contrato como costos de construcción y capital de trabajo de la primera fase de producción e instalaciones habitacionales. ; la inversión total en la segunda fase se reducirá. El saldo después de la primera remesa deberá remitirse en su totalidad. El tiempo de remesa es _ _ _ _ _ _ _ _, y el propósito será determinado por la junta directiva de la empresa. (Nota: debe escribirse de acuerdo con la situación específica)

Artículo 13 La maquinaria y el equipo invertido por la Parte B deben satisfacer las necesidades de producción de la empresa cooperativa y enviarse a China dentro de _ _ _ _ _ _ días antes de que finalice la decoración de la fábrica del puerto.

(Nota: Cuando la Parte B invierte en derechos de propiedad industrial, la Parte A y la Parte B deben firmar un contrato separado como parte integral de este contrato.)

Capítulo 6 Cosas a ser completado por todas las partes

Artículo 14 Asuntos de los que la Parte A será responsable:

(1) Manejar el establecimiento de una empresa cooperativa, solicitar la aprobación, el registro y obtener un negocio licencia de las autoridades chinas pertinentes;

(2) De conformidad con las disposiciones del artículo 11, párrafo 1 de este contrato, seguir los procedimientos para solicitar derechos de uso de la tierra ante la autoridad territorial;

(3) Ayudar en el manejo de la maquinaria, equipos y equipos aportados por la Parte B como inversión. Procedimientos de despacho de aduanas de importación y transporte de materiales dentro de China;

(4) Ayudar a las empresas cooperativas en la compra o arrendamiento de equipos. , materiales, materias primas, material de oficina, transporte, equipos de comunicación, etc. En China;

(5) ayudar a las empresas cooperativas a implementar agua, electricidad, transporte y otras infraestructuras;

(6) ayudar a las empresas cooperativas a diseñar y construir fábricas y otras instalaciones de ingeniería;

p>

(7) Ayudar a la empresa cooperativa a contratar gerentes, técnicos, trabajadores y otro personal local de China;

(8) Ayudar a la empresa cooperativa a manejar la trámites de visa de entrada requeridos para empleados extranjeros;

(9) Tramitar otros asuntos encomendados por la empresa cooperativa.

Artículo 15 La Parte B será responsable de completar las siguientes materias:

(1) Proporcionar efectivo, maquinaria y equipo, derechos de propiedad industrial... y será responsable de cumplir con el artículo 11, párrafo 2, de este contrato y el artículo 13 para transportar la maquinaria y el equipo invertido a los puertos chinos;

(2) Manejar los asuntos relacionados con la maquinaria, el equipo, los materiales y otros asuntos encomendados por la empresa cooperativa. para comprar fuera de China;

(3) Proporcionar el personal técnico necesario para la instalación de equipos, depuración, producción de prueba e inspección de producción;

(4) Capacitar al personal técnico y a los trabajadores de la empresa;

(5) Si la Parte B también es la parte de transferencia de tecnología, será responsable de que la empresa cooperativa produzca de manera estable productos calificados de acuerdo con las capacidades de diseño dentro del período especificado;

(6) Responsable de atender otros asuntos que le encomiende la sociedad cooperativa.

(Nota: debe escribirse de acuerdo con la situación específica)

Capítulo 7 Período de cooperación

Artículo 16 El período de operación de la empresa cooperativa es _ _ _ _ _ _ _ año, la fecha de emisión de la licencia comercial de la empresa es la fecha de establecimiento de la empresa cooperativa.

Durante el proceso comercial, el período de cooperación puede ampliarse a propuesta de una de las partes y el acuerdo de ambas partes mediante negociación. Sin embargo, se debe presentar una solicitud de aprobación al Ministerio de Relaciones Económicas Exteriores y Comercio de la República Popular China (o su autoridad de aprobación autorizada) seis meses antes de la expiración del período de cooperación.

Capítulo 8 Distribución de utilidades y reembolso de la inversión de la Parte B

Artículo 17 Las utilidades de la sociedad cooperativa después del pago del impuesto sobre la renta se utilizarán y distribuirán en el siguiente orden:

( 1) Retirar _ _ _ _% como fondo de reserva, fondo de recompensa y bienestar de los empleados y fondo de desarrollo de la empresa cooperativa;

(2) Reembolsar la inversión de la Parte B con _ _ _ _% , y espera reembolsar la inversión de la Parte B en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ la inversión total (Nota: según lo acordado por ambas partes)

(3) La parte restante se distribuirá según la Parte % de A y % de la Parte B.

Sec. Nueve Capítulo Ventas de Productos

Artículo 18 La mayoría de los productos de la empresa cooperativa se venden (o todos se exportan) en mercados fuera de China, entre otros. que:

(1) Ventas al exterior _ _ _ _ _ _ _ _%

(2) _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

(Nota: El método de venta puede ser flexible y diverso. La empresa o Parte B puede ser responsable de las ventas externas, o la empresa puede celebrar un contrato de compraventa con una empresa de comercio exterior y encomendarle la venta la parte nacional también puede ser distribuida por la empresa o la Parte A..)

Nombre del Capítulo Capítulo 10 Junta Directiva

Artículo 19 La sociedad cooperativa tendrá un consejo de administración.

La fecha de registro de la empresa es la fecha de establecimiento formal del consejo de administración.

Artículo 20 El consejo de administración es la máxima autoridad de la sociedad cooperativa, decidiendo formular y modificar los estatutos de la sociedad cooperativa; decidir sobre la transferencia, fusión, cierre y disolución de la sociedad; decidir sobre las decisiones operativas, el presupuesto financiero y las cuentas finales de la empresa; determinar la distribución de beneficios de la empresa y los métodos para compensar las pérdidas; contratar a los directores generales, subdirectores generales y altos directivos; determinar los salarios de los empleados de la empresa; otros asuntos importantes.

Artículo 21 El consejo directivo estará compuesto por_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _El presidente del consejo será designado por la Parte A, y el el vicepresidente será designado por la Parte A. La Parte B nombra...

El mandato del presidente, vicepresidente y directores será de cuatro años. Si continúan siendo nombrados por todas las partes, serán nombrados. podrá ser reelegido.

Artículo 22 La reunión del directorio se reunirá al menos una vez al año y será convocada y presidida por el presidente del directorio. Si el presidente no puede convocar una reunión del directorio por cualquier motivo, podrá encomendar al vicepresidente u otros directores la convocación y presisión de la reunión. A propuesta de más de un tercio de los directores, el presidente podrá convocar una reunión extraordinaria del consejo de administración. Las actas de las reuniones deben archivarse.

Artículo 23 Para que una reunión de directorio sea válida, deberán concurrir más de dos tercios de los directores. Si un director no pudiera asistir, podrá otorgar un poder para encomendar a otra persona que asista y vote en su nombre.

Artículo 24 El presidente del consejo directivo es el representante legal de la sociedad cooperativa. Si el presidente del consejo de administración no puede desempeñar sus funciones por cualquier motivo, podrá autorizar temporalmente al vicepresidente del consejo de administración u otros directores para que actúen en su nombre.

Organización de gestión de Zhang Ming Zhang XI

Artículo 25 La empresa cooperativa establecerá un departamento de gestión que será responsable de las operaciones y la gestión diarias de la empresa.

El departamento de gestión cuenta con 1 director general y _ subdirectores generales. El director general es recomendado por el Partido A; el director general adjunto es recomendado por el Partido A y recomendado por la otra parte, y es nombrado por la junta directiva por un período de _ _ años.

Artículo 26 Corresponde al director general ejecutar los acuerdos del consejo de administración y organizar y dirigir el funcionamiento y gestión diaria de la sociedad cooperativa. El subdirector general asiste al director general en su trabajo.

Artículo 27 El director general deberá informar trimestralmente al consejo de administración las condiciones de funcionamiento de la empresa y cada seis meses rendir un informe de liquidación financiera al consejo de administración.

Artículo 28 Si el gerente general, el subgerente general y demás personal directivo incurrieren en mala praxis o incumplimiento grave de sus funciones, se les impondrán las sanciones correspondientes hasta su destitución por resolución del consejo directivo, y cualquier Se causarán consecuencias a la empresa. Responsabilidad de indemnización por pérdidas económicas.

Nombre del Capítulo Capítulo 12 Gestión Laboral

Artículo 29 La contratación, despido o renuncia de los empleados de las empresas cooperativas se basará en un sistema de contratación. La contratación de empleados la planifica la empresa, tras la aprobación del departamento laboral local, la propia empresa contrata a los empleados y selecciona a los mejores basándose en una evaluación.

Artículo 30 De conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas chino-extranjeras", la junta directiva formulará un plan de implementación, y la empresa, la mano de obra de la empresa El sindicato y el trabajador colectivo o individual celebrarán un contrato de trabajo, el cual se ejecutará de conformidad con las disposiciones del contrato.

Capítulo 13 Contabilidad y Auditoría Financiera

Artículo 31 La sociedad cooperativa tendrá un jefe de contabilidad y un jefe de caja responsables del trabajo contable general de la empresa. El departamento de fábrica, centro comercial y servicio de mantenimiento tiene cuentas separadas. Cada departamento tiene un contador y un cajero, quienes son responsables del trabajo de contabilidad financiera de cada departamento.

Los candidatos a contadores y cajeros enumerados en el párrafo anterior serán recomendados por la Parte A y la Parte B mediante negociación y designados por la junta directiva.

Artículo 32 El sistema de contabilidad financiera de la empresa cooperativa se formulará de acuerdo con la normativa pertinente y se combinará con la situación real de la empresa cooperativa. E infórmelo al departamento financiero y al departamento de impuestos local para su presentación.

Artículo 33 La sociedad cooperativa deberá contar con un auditor recomendado por la Parte A y contratado por la junta directiva.

Los auditores son responsables de revisar y auditar los ingresos y gastos financieros y las cuentas contables de la empresa, y de informar al consejo de administración.

Capítulo 14 Impuestos y Seguros

Artículo 34 La empresa cooperativa pagará diversos impuestos de acuerdo con las leyes fiscales pertinentes de la República Popular China.

Artículo 35 Todos los seguros de la empresa cooperativa estarán asegurados por compañías de seguros chinas. El método de seguro, el tipo de seguro, el valor del seguro y el período del seguro serán decididos por la junta directiva de la compañía cooperativa de acuerdo con las regulaciones de la Compañía de Seguros Popular de China.

Capítulo 15 Modificación, Complementación, Cambio y Terminación del Contrato

Artículo 36 La modificación o ampliación del presente contrato y sus anexos estarán sujetos al consenso entre la Parte A y la Parte B, firma un acuerdo escrito y presentarlo al Ministerio de Relaciones Económicas Exteriores y Comercio (o su agencia de aprobación autorizada) para su aprobación antes de que entre en vigencia.

Artículo 37 Durante el período de vigencia de este contrato, si la empresa sufre pérdidas graves debido a la fuerza mayor estipulada en el artículo 42 de este contrato, o la empresa no puede continuar ejecutando este contrato debido a pérdidas continuas. , la junta directiva de la empresa cooperativa deberá Este contrato podrá rescindirse o rescindirse anticipadamente mediante resolución especial y presentarse a la autoridad de aprobación original para su aprobación.

Nombre del Capítulo: Capítulo 16 Responsabilidad por Incumplimiento de Contrato

Artículo 38: Una parte incumple sus obligaciones bajo el contrato o los estatutos, o viola gravemente las disposiciones del contrato o estatutos sociales, causando que la sociedad cooperativa no pueda operar o alcanzar los objetivos comerciales estipulados en el contrato, se considerará que la parte infractora ha rescindido unilateralmente el contrato, y la otra parte tendrá derecho a exigir una compensación a la parte parte infractora y presentarlo a la autoridad de aprobación original para su aprobación para rescindir el contrato de conformidad con las disposiciones del contrato. Si la Parte A y la Parte B acuerdan continuar operando, la parte infractora deberá compensar a la parte ejecutante por sus pérdidas económicas.

Artículo 39 Si cualquiera de las Partes A o B no proporciona las condiciones de cooperación de conformidad con los artículos 11, 12 y 13 de este contrato, la parte incumplidora pagará RMB _ _ _ _ _ _ _ Si el capital La contribución de _ _yuanes (nota: o calculada como porcentaje) está vencida durante _ _ meses, la parte que no incumple tendrá derecho a rescindir el contrato de conformidad con el artículo 38 de este contrato y exigir a la parte que incumple compensar las pérdidas. , además de la indemnización por daños y perjuicios, se deberá pagar de forma acumulativa.

Artículo 40 Si este contrato y sus anexos no pueden ejecutarse o no pueden ejecutarse íntegramente por culpa de una de las partes, la parte infractora será responsable del incumplimiento del contrato si es culpa de ambas; Partes, ambas partes asumirán sus respectivas responsabilidades de acuerdo con la situación real. Responsabilidad por incumplimiento de contrato.

Artículo 41 Para garantizar el cumplimiento del presente contrato y sus anexos, la Parte A y la Parte B proporcionarán a la otra parte una garantía bancaria de cumplimiento dentro de los _ _ días siguientes a la entrada en vigor del contrato.

Nombre del Capítulo Capítulo 17 Fuerza Mayor

Artículo 42 Durante el período de cooperación, si se debe a terremoto, tifón, inundación, incendio, guerra u otros eventos imprevistos, su ocurrencia y accidentes de fuerza mayor cuyas consecuencias no puedan prevenirse ni evitarse, que afecten directamente o no puedan ejecutar el contrato de acuerdo con las condiciones acordadas. La parte que se encuentre con el accidente de fuerza mayor antes mencionado deberá notificar inmediatamente a la otra parte por telegrama y proporcionar los detalles del accidente y la imposibilidad de cumplimiento. , incapacidad parcial de ejecución o necesidad de prórroga. Prueba válida de los motivos de ejecución del presente contrato. Este justificante deberá ser emitido por la notaría donde se produjo el accidente. En función del grado de impacto del accidente en la ejecución del contrato, ambas partes negociarán y decidirán si rescindir el contrato, eximir parcialmente de responsabilidad por la ejecución del contrato o posponer la ejecución del contrato.

Capítulo 18 Resolución de Disputas

Artículo 43 Todas las disputas que surjan de la ejecución de este contrato o relacionadas con este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, el asunto se presentará a la Comisión de Arbitraje de Comercio y Economía Exterior del Consejo de China para la Promoción del Comercio Internacional para su arbitraje. El laudo arbitral es definitivo y vinculante para ambas partes.

Artículo 44 La formación, validez, interpretación, ejecución y resolución de disputas de este contrato estarán protegidas y regidas por las leyes de la República Popular China.

Nombre del Capítulo Capítulo 19 Caracteres

Artículo 45 Este contrato está redactado en chino y _ _ idiomas, siendo ambos idiomas igualmente válidos. Si hay algún conflicto entre las dos versiones anteriores, prevalecerá la versión china.

Capítulo 20: Efectividad del Contrato y Otros

Artículo 46: Estatutos Sociales, contratos de proyectos, contratos de transferencia de tecnología, contratos de venta, etc. celebrados de conformidad con los principios estipulados en este contrato quedará como anexo al presente contrato.

Artículo 47 Este contrato y sus documentos adjuntos deberán ser aprobados por el Ministerio de Relaciones Económicas Exteriores y Comercio de China (o su agencia de aprobación autorizada) y entrará en vigor a partir de la fecha de aprobación.

Artículo 48 Cuando la sociedad cooperativa envíe notificaciones a la Parte A y a la Parte B o entre sí por telegrama o télex, notificará por escrito a ambas partes sus derechos y obligaciones. Los domicilios legales de la Parte A y la Parte B enumerados en este contrato son los domicilios de entrega de la Parte A y la Parte B.

Artículo 49 Este contrato se celebra por duplicado, teniendo cada Parte A y Parte B una copia Una copia, la parte económica y comercial exterior de China, tiene el mismo efecto. _ _Se deben enviar copias a los departamentos pertinentes.

Artículo 50 Este contrato está firmado por representantes autorizados de la Parte A y la Parte B en China _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Parte A:_ _Empresa Parte B:_ _Empresa

(Sello Oficial)(Sello Oficial)

Representante Legal_ _(Firma) Representante Legal_ _(Firma )