¿Cuánto cuesta un día como traductor y acompañante normal?
El precio de la traducción adjunta generalmente oscila entre 1.500 y 3.000 yuanes por día.
El trabajo de traducción de acompañamiento incluye la traducción entre idiomas extranjeros y el chino cuando se realizan viajes de negocios o de viaje, o la traducción entre idiomas de diversos grupos étnicos en China en agencias estatales, escuelas, unidades relacionadas con el extranjero y; empresas con inversión extranjera Proporcionar servicios de interpretación de acompañamiento en diversas actividades de asuntos exteriores de diversas empresas e instituciones, llevar a cabo la recepción de visitas de negocios, recepción de visitas de asuntos exteriores y trabajos de interpretación de acompañamiento en los intercambios de la vida diaria.
Proporcionar acompañantes turísticos y servicios de interpretación para permitir a los turistas comprender la historia y los recursos humanos de los lugares escénicos y los sitios históricos.
Notas para los intérpretes acompañantes:
1. Prepárese con anticipación
Antes de acompañar a los intérpretes, debe hacer suficientes tareas para determinar si el traductor está involucrado en el acompañamiento de intérpretes. la primera vez o ya domina la traducción, debe hacer los preparativos con anticipación. El trabajo de preparación debe realizarse de acuerdo con el objetivo del servicio. Debe tener una cierta comprensión de la personalidad y la cultura del objetivo del servicio. de antemano hará que la traducción funcione más eficazmente con la mitad del esfuerzo.
2. Concepto de tiempo y aseo
Los traductores deben tener un concepto de tiempo. Este es un problema del que suelen hablar los profesores. Llegar con antelación al evento también es una señal de respeto. El cliente. Si hay alguna emergencia que le impida llegar a tiempo, deberá comunicarse con el cliente vía telefónica. La vestimenta que usted use el día de trabajo también debe determinarse de acuerdo con el lugar de trabajo y los clientes a los que atiende. La ropa del traductor que lo acompaña debe estar limpia y ordenada, y el aseo es una etiqueta de traducción que todo traductor debe cumplir.
3. Observar palabras y expresiones
Los traductores deben aprender a observar palabras y expresiones, que es una de las habilidades de traducción esenciales que los traductores deben tener en el proceso de acompañar a los clientes. preste atención a las necesidades de los destinatarios del servicio, pero acompañando a los traductores No es necesario que sepas cada palabra, especialmente parte del vocabulario profesional. Cuando te encuentres con una situación que no sabes cómo traducir, no pretendas entender. para no causar malentendidos innecesarios.
En este momento, puedes encontrar significados o palabras similares para expresar y, por lo general, obtendrás comprensión.