Con respecto a las hazañas de Lin, te daré muchos puntos que puedes usar en tu composición del último año.
====================== = ===========================================
Maravilloso comentario 1
Nació en una familia noble. Su abuelo es Lian Heng, conocido como el "Gran Historiador de Taiwán", y su prima es Lien Chan. Mientras estudiaba en el Departamento de Chino de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán, estudió con el maestro literario Tai Jinnung.
Tiene setenta años y es famosa en la provincia de Taiwán por sus "tres obras": una es académica y sus trabajos de investigación incluyen "Cheng Huiji", "Xie Lingyun y sus poemas" y "Paisaje". Clásico"; el otro es literatura Traducir e introducir obras literarias japonesas como "El cuento de Genji" y "Pillow Grass". El otro es la creación en prosa. Durante los últimos treinta años, he producido minuciosamente una colección de obras líricas como "Un año en Kioto", "Un mayor chino", "Far Away" y "Afternoon Study".
Era buena cocinando y la sala de estar de su casa siempre estaba llena, lo que atrajo a muchos eruditos como Tai Jinnong, Dong Qiao, Lin, Sanmao, etc.
Aunque el nombre Lin no es muy conocido por el público, durante mucho tiempo se ha convertido en un ídolo para profesores, estudiantes y amantes de la literatura en los departamentos chinos de todo el mundo. Los críticos literarios han comparado sus obras con las de Zhang Ailing, pero algunos jóvenes fanáticos dicen que ella es otra Lin Yinhui, que es elegante y no tiene conexión con Ding Bai.
Hace unos días, este conocido erudito que nunca se ha expuesto al público fue invitado por el editor de su nuevo libro "Libro revelado en marzo" a estudiar con el erudito profesor Chen Zishan por la tarde. .
Memoria de Shanghai de Xijiangwan Road
En la década de 1930, Lin pasó los primeros diez años de su vida en el número 540 de Xijiangwan Road, y nunca olvidará la amabilidad que recibió de los comerciantes. cerca de su casa, esta pequeña librería es, según la investigación de muchos estudiosos, la famosa Librería Uchiyama. Muchos años después, Lin imitó el estilo de escritura de "Luoyang Zhigui" y describió en detalle la escena desde el hogar hasta la escuela. El artículo catalizó el "complejo de Shanghai" de muchos literatos. Un médico de la Universidad Provincial Nacional de Taiwán recorrió la carretera de Lin a Shanghai basándose en el mapa. "Tenía miedo. En realidad, mi memoria no es buena y a menudo pierdo cosas, pero lo extraño es que cuando tengo un bolígrafo en la mano, mi memoria se expande naturalmente". Ahora, al pisar el suelo familiar de Shen Cheng, Lin. Solo estaba buscando sus raíces: "Hace apenas dos horas, mis hermanas todavía deambulaban por Xijiangwan Road. Afortunadamente, regresé en 2003, así que puedo venir aquí a verte".
La educación de la iluminación en las escuelas japonesas sentó las bases para la traducción de "El cuento de Genji". La "carpa cruciana a la parrilla con cebollas verdes" en "Notas para comer y beber" se remonta al shanghainés hablado por mis tías. En la década de 1940, cuando nuestra familia regresó a la provincia de Taiwán para estudiar mandarín y hokkien, Lin no pudo encontrar su identidad. "Siento que no soy nada, ni un shanghainés puro ni un taiwanés puro, más.
Apéndice del artículo "El cuento de Genji"
Como el primero publicado, Lin era uno de los cuatro extranjeros invitados a la Conferencia Japonesa de Conmemoración del Milenio el año pasado. Su traducción fue considerada una de las mejores hasta el momento. Durante el intercambio en Shanghai, Lin reveló que todo se debió a un error: de 1969 a 1970, estudió en la Universidad. Universidad de Kyoto durante un año, con especialización en literatura comparada. El título de su tesis fue "La influencia de la cultura Tang en la cultura japonesa", en la que Lin propuso: "Sin Canción del dolor eterno, no habría" El cuento de Genji ". . "Esta gran obra maestra japonesa fue influenciada por la" Canción del dolor eterno " de Bai Juyi. La historia comienza con una cita de "Canción del dolor eterno", que compara el amor del emperador Tonghu por Tonghu Changyi con la relación entre el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina. Yang. "
En ese momento, "El cuento de Genji" no tenía una versión china. Para que los lectores comprendan este artículo, Lin intentó traducir el primer capítulo y lo adjuntó al final del artículo. El periódico no recibió atención. Nació este apéndice, que despertó el interés de la editorial. Espero que siga traduciendo toda la obra: "¡Dios mío, no saben que hay 54 capítulos después!". Sin embargo, Lin, a quien le gusta "hacer las cosas de puntillas", tiene la mentalidad de intentarlo. y comenzó a publicarlo en la serialización de traducción "Chinese and Foreign Literature Monthly".
Fueron necesarios cinco años y medio, con un total de más de 1.300 páginas y 10.000 palabras. "Se siente como correr un maratón contra el tiempo".
De hecho, antes de que Lin tradujera "El cuento de Genji", Feng Zikai ya había completado su traducción, pero la traducción no se publicó hasta más tarde: "I It's Es una lástima que cuando vi la traducción del Sr. Feng, fue muchos años después de que naciera mi propia traducción. Si hubiera podido verla antes, podría haber aprendido mucho de ella". Pero al mismo tiempo, estaba agradecida. "Si hubiera conocido a Fengzi. El Sr. Kai lo ha traducido, ¿cómo me atrevo a traducirlo? "Y en ese caso, cuando tenga dificultades, confiaré en gran medida en las palabras del Sr. Feng y es posible que conserve la traducción incorrecta del Sr. Feng. . "
Primero una mujer, luego una erudita.
Sobre el tema de Lin, muchas personas se centrarán en la etiqueta "descendientes de aristócratas", pero ella está muy tranquila: "Mi El abuelo falleció, yo tenía solo tres o cuatro años en ese momento, pero fui el único de la tercera generación que se tomó una foto con él. Mi madre es la hija mayor, Lian Zhendong es el único hijo de mi abuelo y Lien Chan es el segundo hijo de Lien Chan. Mi cuñada y yo ingresamos uno tras otro a la Universidad Nacional de Taiwán, incluido Lien Chan en el Departamento de Política. Soy el único que se especializa en chino. "Cuando se enteró de que Lin había sido admitido en el Departamento Chino de la Universidad Nacional de Taiwán, su tío una vez levantó el pulgar y dijo: "Esta mujer ha heredado el legado literario de mi abuelo". "En realidad, solo soy un ama de casa común y corriente que le gusta cocinar. "
Proviene de una familia distinguida, y sus notas de comida y bebida son comparables al menú de jardín de Yuan Mei a los ojos de los gourmets. "Yuan Mei envió al chef de su familia a todas partes para aprender el oficio, y yo tengo Lo probé yo mismo. El Sr. Tai Jinnong, el Sr. Xu Shiying (hijo de muchos amigos de Lu Xun), Dong Qiao, Lin y Sanmao estaban todos en la mesa. Mis compañeros de clase se reían de mí por cocinar como un erudito, así que tomé muchas notas; para evitar servir a los mismos invitados una y otra vez con los mismos platos, no recuerdo cuándo comencé. Tengo una tarjeta con la fecha, el menú y los nombres de los invitados de cada fiesta. Cuando lo vuelvo a leer ahora, muchos profesores han fallecido y muchos amigos se han separado, lo que hace que la gente suspire aún más, así que registraré las cenas pasadas en estas notas. Me entristece un poco que alguien haya relegado este libro a la sección de 'libros de cocina' de una librería. "Mucha gente considera a Lin como el mejor sucesor del Salón Cultural Lin, pero ella dijo modestamente:" La tradición del Salón Cultural es realmente buena, y gradualmente hemos desarrollado el hábito de reunirnos los viernes cada dos semanas, y la mayoría de ellos son hablando de fenómenos literarios, obras y nuevas palabras. Pero cuando se trata de sucesores, Lin es realmente una anfitriona generosa. En ese momento, ella era la editora en jefe del suplemento y también promovió vigorosamente a jóvenes talentos como Lin Huaimin. ”
Lin, que se dedica al mundo académico, a la traducción y a los artículos al mismo tiempo, nunca ha perdido sus fuegos artificiales. Hace años, dijo sin rodeos: “Realmente no admiro a esas profesoras que solo saben. cómo escribir artículos y nunca atreverme a entrar a la cocina”. ¿No es la vida simplemente agridulce? Una profesora y un ama de casa tienen sus altibajos, lo que realmente encaja bien. Ahora, elige una forma más eufemística de decir: “Creo que primero tengo que ser un ser humano, luego una mujer, luego una erudita, una escritora o una traductora. ”
=========================================== =====================
Excelente comentario 2
Lin, nacido en 1933 en la Concesión Japonesa de Shanghai, Provincia de Taiwán Graduado del Departamento de Literatura China de la Universidad
He sido conferenciante y profesor asociado en el Departamento de Chino de la Universidad Provincial de Taiwán y profesor invitado en el Departamento de Chino de la Universidad de Washington, Stanford. University y Charles University en la República Checa. Creador literario y traductor, ha entregado excelentes expedientes académicos en estos tres campos.
Regresó a Taiwán desde Shanghai en 1946 y comenzó a estudiar chino en 1952, lo que influyó. Durante este período, Lin no sólo conoció a Tai Jinnong, un maestro que tuvo una profunda influencia en ella, sino que también comenzó a publicar artículos sobre literatura clásica china en la revista "Literatura" editada por el Sr. An. sus ideas únicas y su hermoso estilo de escritura.
La experiencia de investigación de Lin Duihe en la literatura clásica china se centra principalmente en las Seis Dinastías y la Dinastía Tang, desde el padre y el hijo de Cao, los paisajes, el estilo oficial, la poesía pastoral y Publicó muchos debates incisivos sobre temas poéticos como los inmortales y se convirtió en una figura destacada en el estudio de la literatura taiwanesa de las Seis Dinastías. En 1957, se casó con el pintor Guo Yulun, se graduó de la escuela de posgrado ese mismo año y continuó residiendo en. su alma máter.
En 1969, recibió financiación del Consejo Nacional de Ciencias y fue a la Facultad de Humanidades de la Universidad de Kioto durante un año como "pasantía". También fue en este año que Lin comenzó su singular escritura en prosa. La publicación de "Un año en Kioto" en 1970 fue una gran cosecha de su viaje a Japón y un hermoso punto de partida para su viaje de creación literaria. Además de la creación literaria, también es la primera pionera en el estudio de la literatura comparada entre China continental y la provincia de Taiwán, y también es una destacada traductora.
En 1972, comenzó a traducir el clásico literario japonés, chino y extranjero "El cuento de Genji", que tardó cinco años y medio en completarse. Más tarde, después de muchas revisiones por parte de Lin, finalmente se convirtió en la mejor traducción china de "El cuento de Genji". El profesor Ke Qingming cree que el éxito de la traducción de Lin de "El cuento de Genji" radica en: "El profesor Lin, con su rico conocimiento, su delicada feminidad y su elegante estilo de escritura, hizo una vívida traducción al chino de la narrativa de Murasaki Goho y realizó anotaciones detalladas y Se proporcionan explicaciones para facilitar la comprensión profunda de los lectores. Para las 795 canciones japonesas del libro, también se crean y traducen inteligentemente una por una tres líneas únicas de poemas al estilo Chu Sao, agregando encanto a las portadas tanto de la primera como de la revisada. ediciones Su esposo, el Sr. Guo Yulun, diseñó cuidadosamente la historia con las inscripciones del Sr. Tai Jinnong, quien se jubiló del Departamento Chino de la Universidad Nacional de Taiwán en 1993. Además de ser nombrado profesor honorario en el Departamento de Chino de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán, también se desempeña como profesor visitante en la Universidad de Stanford en California, EE. UU., continuando con su dedicación académica.
Además de su experiencia académica y de traducción, la prosa de Lin reemplaza la prosa femenina con acento taiwanés, combinando la magnificencia de las Seis Dinastías de la literatura clásica china con el color de la literatura japonesa, creando un estilo único. Su prosa es hermosa pero no rica, como una leve fragancia inolvidable.
Según la investigación de He Jipeng, la prosa inicial de Lin se centró en el análisis filosófico y luego se volvió hacia la emoción lírica, pero sus obras todavía tienen un estilo de prosa formalista: “El estilo estético general de las obras del Sr. Lin puede Casi se puede describir. Aunque el Sr. Lin ha roto el estilo de la prosa moderna, sigue siendo prosa ortodoxa, que es una especie de "prosa pura" que se ha vuelto cada vez más rara en los últimos años. "Los escritos recientes se centran en recordar a viejos amigos. y este género tiene un estilo de escritura relativamente nuevo en las obras de Lin. Tomemos como ejemplo "Notas varias sobre comer y beber" de 2003. No es sólo otro punto de inflexión en la creación de la prosa de Lin, sino también una tendencia en la literatura gastronómica, convirtiéndose en un modelo de la prosa de la vida moderna: realista y lírica, gentil y conmovedora. Su trabajo más reciente, "Character Sketch", va un paso más allá y utiliza el poder de la prosa para describir personas. El lirismo y la narrativa son igualmente importantes en este ensayo, y la soberbia habilidad para estructurar la prosa es aún más evidente.
===========================================
Entrevista con Lin
P: Su escritura da a los lectores la impresión de que es una fusión de la literatura clásica china y la literatura japonesa, como Xie Lingyun y sus poemas, paisajes y clásicos. ¿Puedes hablarnos de la influencia que la literatura clásica tuvo en ti?
Respuesta: Sólo estudié formalmente el idioma chino en sexto grado y fui admitido en el Departamento de Chino de la Universidad Nacional de Taiwán. Más tarde, me convertí en profesora y también me dediqué a la academia, la traducción y la escritura. De hecho, estos tres trabajos están relacionados con la escritura. Por supuesto, también dibujo. Cuando regrese a la provincia de Taiwán, quiero aprender a pintar. Más tarde aprendí chino, entré en contacto con la literatura antigua y me interesé mucho por la literatura y el arte clásicos. De todos modos, mi estudio y mi trabajo me conectaron con el clasicismo y el arte, por supuesto que está relacionado con mi investigación. campo, "cerca de los mohistas" negros ". Los estudiosos nacionales deben saber que presto gran atención al estudio de la literatura clásica china, centrándome principalmente en las Seis Dinastías y la Dinastía Tang. He comentado sobre Cao's and Sons, Xie Tao, paisajes, estilos oficiales, poesía pastoral, viajes a los inmortales y otros tipos de poesía. El estudio de la literatura de las Seis Dinastías tiene una gran influencia en mí. Me casé con el pintor Guo Yulun en 1957. Me gradué de la escuela de posgrado ese mismo año y continué en mi alma mater. Por lo tanto, las cosas clásicas son un complejo para mí.
P: Tradujiste el clásico japonés "El cuento de Genji". Escuché que recientemente participaste en el evento del 1000 aniversario del libro. ¿Puedes hablar de este famoso libro?
Respuesta: Hay mucha gente haciendo trabajos de traducción de "El cuento de Genji". Mis ventajas pueden residir en mi idioma nativo japonés y mi afinidad por el clasicismo. Fui a Japón hace unos días para participar en la conmemoración del 1000 aniversario de "El cuento de Genji" y quedé profundamente conmovido. La literatura japonesa y la literatura china tienen muchas similitudes y conexiones.
Quizás muchos chinos no saben que esta gran obra maestra japonesa fue influenciada por la "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi. El comienzo de la historia hace eco de "La canción del dolor eterno". Quizás sin "Song of Everlasting Sorrow" no habría gran "El cuento de Genji".
"El cuento de Genji" cita las declaraciones de "La canción del dolor eterno" y "La canción del dolor eterno", comparando el amor de Tang Xuanzong por cambiarse de ropa con la relación entre Tang Xuanzong y Yang Guifei. Pero, de hecho, los personajes de Tong Hu y Yang Guifei, su estatus en el palacio y sus roles en la obra son completamente diferentes. Por lo tanto, la relación de influencia entre "La canción del dolor eterno", "La canción del dolor eterno" y "El cuento de Genji" siempre ha sido el foco del estudio de "El cuento de Genji". Pero hasta el día de hoy, aparte de los logros en materia editorial, no parece haber ningún argumento convincente que demuestre la inevitabilidad de citar la historia de la concubina Yang.
P: En muchos artículos, has mencionado el talento de tu abuelo, Lian Heng. ¿Fue tu abuelo una gran influencia en tu escritura y aprendizaje?
Respuesta: Todo el mundo está preocupado por mi relación de sangre con Lian Heng, Lian Zhendong y Lien Zhan. Lian Heng es mi abuelo, mi madre es mi hija mayor y Lian Zhendong es el único hijo de mi abuelo. Lien Chan es la segunda biografía de Lien Chan. Aunque Lian Heng es mi abuelo, yo sólo tenía tres años cuando falleció. Una vez escribí una biografía del Sr. Lian específicamente para mi abuelo. En las "Obras seleccionadas" de Lin, hay muchas palabras sobre la integridad, especialmente su bisabuelo y su abuelo Lian. Cuatro personas, entre ellas Lien Chan del Departamento de Política, mi cuñada y yo, ingresamos a la NTU una tras otra. Soy el único que se especializó en chino y estudió con personas mayores como Tai Jinnong. Mi padre era un hombre de negocios y trabajaba en un banco. Mi tío Lian Zhendong estudió economía. Cuando se enteró de que había sido admitido en el Departamento Chino de la Universidad Nacional de Taiwán, levantó el pulgar y dijo: "Esta mujer ha heredado el legado literario de mi abuelo". De hecho, mi familia y mis escritos tienen poca influencia.
P: Tus "Notas gastronómicas" son muy populares en China continental. ¿Te gusta cocinar en la vida?
Respuesta: Como todas las amas de casa, me gusta cocinar para mí, principalmente comida de Shanghai, por supuesto, porque estoy acostumbrada al sabor de la comida de Shanghai. "Notas sobre comer y beber" son sólo algunas de mis experiencias y sentimientos al probar la cocina. Ahora vivo en Estados Unidos y rara vez vuelvo a China. La última vez que volví a China fue a Shanghai, donde nací, hace unos años. Sólo soy un ama de casa normal y corriente a la que le gusta cocinar.
===========================================< / p>
Considerado leyenda en la Universidad Nacional de Taiwán
A pesar de sus buenos antecedentes familiares y su buena apariencia, Lin comenzó una vida plena después de ingresar al Departamento de Chino de la Universidad Nacional de Taiwán. Durante sus años universitarios, tradujo una serie de obras y biografías de grandes personajes de fama mundial de los libros infantiles japoneses, entre ellas "Juana de Arco", "Madame Curie", "La Traviata", etc. Además de "El cuento de Genji", Lin también ha traducido muchas obras maestras japonesas, como "Pillow", "Kawasakibe Diary", "La historia de Ise", etc. Y formó un estilo de traducción único con su rico conocimiento y su estilo de escritura femenino exquisito y elegante.
Hay una calma entre líneas en la prosa de Lin que no puede soportar las olas. Las colecciones de prosa "Un año en Kioto" y "Notas para comer y beber" se consideran de importancia innovadora en la historia de la prosa china moderna. En "Un año en Kioto", Lin analiza la vida japonesa a principios de la década de 1970 desde la perspectiva de un turista, "escribiendo con detalle y libertad". Posteriormente publicó varias colecciones de ensayos. En 1999 publicó una colección de ensayos "Notas para comer y beber". El profesor He Ji-peng, ex director del Instituto de Literatura de Taiwán de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán, comentó que este fue “otro punto de inflexión en la creación de la prosa de Lin, y también inició una tendencia en la literatura gastronómica y se convirtió en un modelo de prosa de la vida moderna. : recordar a las personas con cosas, es verdadero, tierno y conmovedor." El profesor escribió en el prefacio de la edición continental de "Eating and Drinking Notes": Lin "nació en una familia adinerada y su comprensión de los sufrimientos del mundo no es lo suficientemente profunda como para convertirse en un novelista con una visión amplia y pensamientos profundos. ;" Pero por otro lado, si lo que escribes es un ensayo sobre 'comida', lo cual no sólo es un obstáculo sino único. "
El arte es como una persona. Todos los colegas y estudiantes de Lin creen que la razón por la que ella siempre será una belleza es que sabe cómo mantenerse alejado de la realidad de la fama y la fortuna.
Desde estudiar en el Departamento Chino de la Universidad Nacional de Taiwán hasta jubilarse como profesora en 1993, Lin permaneció en el estudio durante 40 años, independientemente de la política, y verdaderamente hizo realidad el sueño del poema de su abuelo: "Un día viviré en el "El lago y las montañas estarán verdes durante miles de años". Al respecto, Lin dijo: "Es suficiente que alguien de mi familia haya heredado la política. Me ha interesado la escritura y la pintura desde que era niño. mi suerte."
Me gusta cocinar para mi familia.
El marido de Lin, Guo Yulun, es un pintor famoso y uno de los fundadores de la Asociación de Pintura y Caligrafía de Mayo de Taiwán. Guo Yulun es el hermano menor de la hermana Lin. Se conocieron desde la escuela secundaria.
Los padres de Lin bloquearon su amor. Más tarde, después de conocer a Guo Yulun, Lian Zhendong persuadió a la madre de Lin: "Hermana, creo que este joven no es malo, pero es un poco pobre. Como están enamorados, tú los ayudarás. Por lo tanto, pudieron hacerlo". casarse sin problemas.
Lin no tenía experiencia culinaria antes de los 25 años y rara vez entraba a la cocina. Después de casarse, creyó que "como mujer, debería ser su deber preparar tres comidas para su familia" y comenzó a aprender cocina. En su opinión, "No hay diferencia entre las cosas de la cocina y el estudio. Cocinar un plato suntuoso es tan gratificante como escribir una buena obra. Poco a poco, empezó a organizar reuniones estilo salón en casa, utilizando sus habilidades culinarias para entretener". amigos. Posteriormente escribió "Notas para comer y beber" para explicar el proceso de cada plato en la cena familiar, tratando la cocina como un arte.
Lin se dedica a su familia y Guo Yulun también le brinda un gran apoyo. La primera traducción y la versión revisada de "El cuento de Genji", así como las portadas de muchas obras, fueron cuidadosamente diseñadas por Guo Yulun basándose en el contenido. Las ilustraciones de algunos de los libros de Lin también fueron dibujadas por la pareja. Guo Yulun sabía que Lin se dedicó a estudiar la literatura de las Seis Dinastías, por lo que compró una estatua de Buda de las Seis Dinastías y la colocó silenciosamente sobre su escritorio como regalo para ella. A Guo Yulun le gusta coleccionar y Lin suele acompañarlo para apreciarlo, escuchándolo hablar sobre sus "experiencias de vida" y el proceso de adquisición de varias colecciones. En 2001, Guo Yulun murió de cáncer de pulmón en California, Estados Unidos.
Lin tiene un par de hijos. Mi hijo se graduó en el Departamento de Ingeniería Mecánica de la Universidad Nacional de Taiwán y luego se fue a los Estados Unidos para realizar un doctorado. Mi hija también se graduó en el Departamento de Francés de la Universidad de Tamkang y se fue a los Estados Unidos a estudiar arquitectura y luego metalistería. Ahora ha logrado un gran éxito en el diseño de joyas. Lin, que ahora tiene 70 años, vive en San Francisco con su hijo y su familia. Además de traducir, escribir y ocasionalmente participar en actividades académicas, a menudo prepara comidas deliciosas para su familia. Antes de la entrevista telefónica de la periodista, ella ya estaba ocupada con la cena de Nochevieja.
“Una cosa que me hace única es que a menudo tengo responsabilidades y trabajo, que luego se convierten en una especie de disfrute haciendo las tareas del hogar y la limpieza, lo considero un ejercicio para hacer que el hogar se sienta muy lindo. Satisfactorio. Siempre he sentido curiosidad por la vida y el mundo, y siempre me ha interesado explorar la vida y el mundo. Tal vez soy demasiado codicioso por la vida. ================================== =
Reseña de libros clásicos
Los antiguos decían: Las leyendas se transmiten gracias a los extraños. Cosas, no es de extrañar, no hay leyendas. Las personas que pueden considerarse leyendas son diferentes de la gente común en términos de palabras, hechos, habilidades y personalidad, como Zhang Ailing. Pero como ella dijo, buscar gente común entre las leyendas y encontrar leyendas entre la gente común está en línea con su evaluación.
La Sra. Lin nació en la concesión japonesa de Shanghai en la década de 1930 y tiene profundas conexiones con el continente. Pero después de todo, ha vivido en la provincia de Taiwán durante mucho tiempo, por lo que no es muy conocida en el continente y no ha publicado muchos trabajos. Sólo Lin está familiarizado con la colección de ensayos "Un año en Kioto" y "Notas sobre comer y beber". Pero en la isla flotante del otro lado, sus obras son bastante ricas. Debido a que tiene "tres trazos", uno es un tratado académico y ha escrito "Cheng Hui Ji", "Xie Lingyun y sus poemas", "Paisaje clásico" y otras obras. La primera es la traducción literaria, que presenta obras literarias japonesas como "El cuento de Genji", "Pillow", "Kawasaki Style Diary", las novelas de Higuchi Kazuyo, etc. El último es la escritura en prosa. Durante los últimos treinta años, he producido minuciosamente colecciones de obras líricas como "Un año en Kioto", "Estudiantes del departamento chino", "Distancia", "Estudio de la tarde", "Conversación" y "Obras". Mirando hacia atrás en su anuario creativo, podemos ver claramente sus huellas en el tiempo.
Cada trazo es excelente, cada trazo es maravilloso. No puedo olvidar la primera frase que tradujo en el libro "Pillow": "La primavera es la mejor. La cima de la montaña que se blanquea gradualmente comienza a mostrar un poco de luz y finas nubes de color púrpura flotan ligeramente sobre ella". la convierte en la mejor candidata para traducir la literatura clásica japonesa.
Como "lector común y corriente", sólo podemos encontrar su leyenda entre montones de papeles y conversaciones callejeras. Por ejemplo, su abuelo Lian Heng es el abuelo de Lien Zhan. Si contamos el árbol genealógico, ella proviene de una familia noble. Estudió en el Departamento de Chino de la Universidad Nacional de Taiwán. Se dice que un grupo de personas talentosas de la Universidad Nacional de Taiwán quedaron fascinadas con ella y, a menudo, hablaban de ella durante toda la noche. Además, Lai Mingzhu, Hao Yuxiang y otros han mencionado su respeto por ella, y el Sr. Yang Zhishui una vez amenazó: "Si fuera un hombre, definitivamente la perseguiría. Aunque todas estas anécdotas son rumores, también provienen de". algunas fuentes. El aspecto realza su imagen misteriosa y elegante. Y todos la describen como modesta, tranquila, clásica y hermosa, lo que hace que la gente quiera verla aún más. Sin embargo, la Sra. Lin ahora tiene más de 70 años, por lo que ya es difícil encontrar lectores del continente. Incluso si es una "bella dama, un caballero al que le gustan las peleas", sólo puede "conseguir lo que quiere".
Me alegré mucho cuando me enteré de que Century Wenjing había publicado la colección de ensayos de la Sra. Lin "March Revealed". Puedo saborear la prosa de Lin y mis labios y dientes se llenarán de fragancia. El título del libro proviene de uno de los ensayos "El sol y el calor de marzo". Hoy no hay viento, por lo que es un buen momento para exponer libros. "Desde el amor académico hasta los años felices, desde los viajes exóticos hasta la comida gourmet, este libro reúne muchos trabajos anteriores y es mejor leerlo en una tarde soleada de invierno. En el segundo prefacio, el Sr. He Jipeng parte de los nuevos cambios en el tema. La importancia de las obras de Lin en la historia de la prosa se revisa desde cuatro aspectos: avance en el estilo, configuración del estilo y pionera en el espíritu. La Sra. Lin se ha dedicado a la escritura en prosa durante más de 30 años y tiene su propia experiencia en prosa. Ella dijo una vez: “El funcionamiento de la prosa debe ser laborioso y el autor no debe ignorar este proceso de arduo trabajo. "Sin embargo, no importa si el artículo es hermoso o sencillo, el estado más elevado es regresar a la naturaleza. Si hay rastros de tallado por todas partes, no es digno de elogio".
Ella trabaja duro, por lo que su prosa está llena de cariño, siempre quiero escribir sobre la vida con un corazón normal. Es buena con la nostalgia, desde estudiar en la Universidad Nacional de Taiwán hasta estudiar en Kioto, desde maestros y amigos como Tai Jinnong Zheng Baiyin hasta familiares y amigos de sus padres e hijos. Sus años felices y tristes como estudiante, como niña y como madre se reflejan en su prosa. El artículo es como la persona y es más adecuado para la creación en prosa. Si no puedo escribir mi corazón a mano, ¿cómo puedo crear un encanto conmovedor e impresionar a los lectores?
Aunque nunca la he conocido, puedo rastrear su vida ordinaria una por una en mi prosa. Con ella, recordaré la diversión infantil en la librería y Fan Park en mi memoria, sentiré el amor por los libros en marzo, estudiaré por la tarde, leeré poesía en un libro bajo el sol, sentiré "Padre", "Desaparición" " En los libros de amor "The Corridor", "The Shy Scholar" y "A", también te complacerá ver sus notas sobre comer y beber, sabiendo que ella es "Lin, que es buena bebiendo".
Ella es quien es, nunca enfatiza sus talentos, es una persona estable y vive una vida con los pies en la tierra. Para tomar prestadas sus palabras, es "una persona que toma la docencia como una profesión y le gusta escribir y traducir" y sólo quiere "vivir una vida sencilla y tranquila con libros". Bajo el manto de la leyenda, el corazón que late es siempre un corazón ordinario y tranquilo.
En este invierno, bebe un poco de vino, come algunos refrigerios nocturnos, mírala publicar libros bajo la cálida luz de marzo y disfruta de su estado de ánimo nostálgico y conmovedor.