Introducción a Wuhan Simultánea Interpretation Equipment Service Co., Ltd.
Bairuomeng se fundó en noviembre de 1997. Ingresó a la industria de conferencias en 2002 y estableció un centro de I+D de equipos para conferencias en Beijing en 2007. Ha proporcionado soluciones de sistemas de equipos para conferencias para la Exposición ASEAN, el Foro Internacional de Ciudades, los Juegos Olímpicos, el Foro Económico Euroasiático, la Exposición Mundial, Davos, los Juegos Asiáticos, el Foro Boao para Asia, la Universiada y otros eventos, y ha sido muy elogiado por empresas nacionales y extranjeras. clientes.
En agosto de 2012, Bairuomeng Group tenía 19 sucursales directamente afiliadas, incluido el Centro de Operaciones de Beijing, el Centro de Convenciones de Shanghai, el Centro de Productos de Guangzhou, el Centro de Investigación y Desarrollo de Chengdu, así como Nanjing, Hangzhou, Tianjin, Xi, Wuhan, Shenzhen, Qingdao, Wuhu, Zhengzhou, Dalian, Chongqing, Jinan, Shenyang, Hefei, Fuzhou.
.
Interpretación simultánea del sonido de Hubei
Ayer por la mañana, amigos extranjeros escuchaban el informe sobre la labor del gobierno en la quinta sesión del XI Congreso Popular Provincial. En este momento, en la sala de interpretación simultánea del segundo piso del Auditorio Hongshan, cuatro intérpretes simultáneos del Reino Unido y Francia trabajan nerviosamente. Alrededor de las 22:00 horas, Hou Jiwen, intérprete simultáneo de la Oficina Provincial de Asuntos Exteriores, salió de la sala de trabajo con una gran pila de manuscritos. "Para mí es un desafío interpretar al mismo tiempo el informe sobre la labor del gobierno". Durante el receso, Hou Jiwen fue entrevistado por los periodistas.
Hace un mes, Hou Jiwen y sus colegas de 13 recibieron la tarea de traducción simultánea para la ceremonia de apertura de la NPC. ¿Cómo transmitir con precisión el contenido del informe de labor gubernamental? El equipo de traducción se devanó los sesos. "La traducción de términos como 'un río y dos montañas', 'dos círculos y un cinturón' y 'cuatro lotes de proyectos' requiere una comprensión integral de las políticas de nuestra provincia. Para ello, discutimos en grupos, revisamos". una gran cantidad de información, y expertos invitados de Beijing de universidades de , Wuhan y otros lugares brindan orientación técnica. Se entiende que el equipo de traducción estuvo revisando el informe el día anterior y trabajó hasta las 2 de la madrugada.
Un mes de preparación, sólo por los 106 minutos de ayer. Ocho intérpretes simultáneos, tres traductores de francés y cinco traductores de inglés implementaron la táctica de la "guerra de ruedas". En un estado de alta tensión, los dos traductores utilizaron el tiempo o los párrafos como puntos de conmutación y rotaron cada 15 minutos. Difundieron la voz de Hubei al mundo.