Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - ¿Cuál es la versión completa del poema de Lin Shenshi "Looking at the Deer"?

¿Cuál es la versión completa del poema de Lin Shenshi "Looking at the Deer"?

Lin Shenshi vio la versión completa de "Deer Poetry":

En medio de los ladridos de los perros, las flores de durazno están en plena floración.

Ves ciervos cuando los árboles son profundos, pero no escuchas campanas al mediodía.

Los bambúes silvestres son verdes y los manantiales voladores cuelgan de picos azules.

Nadie sabe adónde ir, estoy preocupado por Li Sansong.

Traducción:

Los débiles ladridos de los perros se mezclan con el gorgoteo del agua corriente, y las flores de durazno están en plena floración con unas pequeñas gotas de rocío.

En lo profundo del bosque aparecen ciervos salvajes. Cuando llego al arroyo al mediodía, no puedo oír las campanas del templo de la montaña.

El bambú salvaje verde atraviesa las nubes azules y la cascada cuelga en lo alto del pico verde.

Nadie sabe el paradero de los sacerdotes taoístas, por lo que sólo podemos confiar en unos pocos pinos centenarios para disipar nuestras preocupaciones.

Antecedentes creativos

Según la Crónica de Li Taibai escrita por Huang Xixuan de la dinastía Qing, cuando Li Bai tenía dieciocho o diecinueve años, vivía recluido en el Templo Daming. en el templo Daming (Dai Tianshan) para estudiar. Este poema probablemente fue escrito durante este período.