Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - Cada temporada festiva, extrañas aún más a tus seres queridos. Puedes utilizar estos poemas para expresar tu anhelo por los que están lejos.

Cada temporada festiva, extrañas aún más a tus seres queridos. Puedes utilizar estos poemas para expresar tu anhelo por los que están lejos.

Durante la temporada festiva, extrañas aún más a tus seres queridos. Puedes utilizar este poema para expresar tu anhelo por las personas lejanas: Cuando estás en un país extranjero, extrañas aún más a tus seres queridos durante la temporada festiva.

"Pensando en mis hermanos Shandong de vacaciones en las montañas" es una de las obras maestras de Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang. Wang Wei vivía en Zhoupu, al este de Huashan, por eso el libro se llama "Recordando a los hermanos de Shandong". Cuando escribió este poema, probablemente buscaba fama en Chang'an.

Aunque la próspera capital imperial era muy atractiva para los jóvenes literatos interesados ​​en carreras oficiales en aquella época, todavía era una tierra extranjera para un joven viajero. Cuanto más bullicioso y bullicioso se vuelve el lugar, más solitarios e indefensos se sienten los turistas en el vasto mar de gente.

El texto original es el siguiente:

Soy un extraño solitario en una tierra extraña y extraño aún más a mi familia durante las temporadas festivas. Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, me siento un poco arrepentido porque no pueden alcanzarme.

La traducción es la siguiente:

Como huésped extranjero que sale solo de casa, extraño a mis seres queridos, especialmente cuando se acercan las vacaciones. Es una lástima que hoy, cuando los hermanos subieron y miraron a lo lejos, yo era el único que tenía cornejo en la cabeza.

Los comentarios al texto son los siguientes:

1.9 de septiembre: Doble Novena Fiesta. En la antigüedad, nueve era el número de Yang, por eso se le llamaba Festival Doble Noveno. Memoria: nostalgia. Shandong: Wang Wei se mudó al condado de Pu, que ahora es el condado de Yongji, Shanxi, al este del paso Hangu y Huashan, por eso se llama Shandong.

2. Tierra extranjera: tierra extranjera, tierra extranjera. Ser extranjero: ser huésped en otro país.

3. Fiesta: una fiesta preciosa.

4. Escalada: En la antigüedad existía la costumbre de escalar durante el Festival de la Doble Novena.

5. Dogwood (zhūyú): una especie de vainilla, denominada Cassia. En la antigüedad, la gente creía que usar cornejo en el Festival del Doble Noveno podría evitar desastres y ahuyentar a los espíritus malignos.

Datos ampliados:

La anotación original de este poema: "Eso tenía diecisiete años". Significa que esta es la obra de "Diecisiete puntos" de Wang Wei. Wang Wei deambulaba solo entre Luoyang y Chang'an. Era de Wangwei de Zhoupu (ahora Yongji, Shanxi), al este de Huashan, por lo que llamó a su ciudad natal Shandong Brothers. El 9 de septiembre es el Festival Doble Noveno, y existe la costumbre de escalar montañas en algunos lugares de China.

Se puede decir que las dos primeras frases son métodos directos de creación artística. Apenas hay desvíos, pero va directo al núcleo, llegando rápidamente a un clímax con un epigrama. Pero esta forma de escribir a menudo hace que las dos últimas oraciones sean insostenibles, lo que resulta en una falta de resistencia.

Si las dos últimas frases de este poema se extienden en línea recta a lo largo de la línea de "Extraño a mis seres queridos durante las vacaciones", definitivamente tendrán pies de serpiente y también será difícil interpretar nuevos; significados y formar un nuevo clímax. El autor adopta otro enfoque: con el torrente de emociones, aparece un lago ondulante, aparentemente tranquilo, pero en realidad más profundo.

Existe la costumbre de escalar alto durante el Festival Doble Noveno. Se dice que llevar una bolsa de cornejo cuando se camina puede evitar un desastre. El cornejo, también conocido como moongum, es una planta aromática.