Si busca puntuaciones altas para el guión de doble acto del boceto de conversación cruzada (en 10 minutos), agregue
Comiendo Yuanxiao Guo Degang (edición)
Zi Lu: Hubo un ruido negro en el cielo,
Yan Hui: Era como si arrojaran fideos blancos. abajo.
Zi Lu: La tumba es más grande que el panecillo
Yan Hui: El pozo es un agujero.
Zilu: ¡Gracias a todos!
Zilu: Sobre Xiazilu.
Yan Hui: Soy Yan Hui.
Zilu: Desde que seguimos al sabio, nuestro maestro, hemos estado fuera durante mucho tiempo. Hemos viajado por todo el mundo y hemos estado en muchos lugares. ¿Adónde se han ido todos?
Yan Hui: Hay demasiados, Vientiane, Laos, Bangkok, Tailandia, Yangon, Myanmar, Bangladesh, India, Calcuta, Mumbai, Nueva Delhi, Pakistán, Afganistán, Irán, Irak, Siria, Líbano, Turquía, Ankara, el Mar Negro, Polonia y Ucrania, bueno, esto...
Zilu: ¿Dónde más has estado?
Yan Hui: Olvidé las palabras.
Zilu: ¿Olvidaste la letra? DE ACUERDO. Ya somos bastantes allí.
Yan Hui: Sí, sí.
Zilu: Nosotros... tenemos hambre.
Yan Hui: ¡Gorgoteo!
Zilu: ¡No tenemos dinero encima!
Yan Hui: No queda ni un centavo.
Zilu: Ni tú ni yo.
Yan Hui: ¿Qué debo hacer?
Zilu: ¿Vamos a invitar al maestro a salir, pedirle algo de dinero y comprar algo de comer?
Yan Hui: Sí, sí. ¡Hemos contratado a un maestro!
Zilu: ¡Por favor invita al maestro!
El Santo está fumando un cigarrillo
El Santo (voz cantante): La nieve pesada está flotando~~, mira la nieve que vuela~, bailando por todo el cielo~, el Las imponentes montañas están cubiertas de plata~~, ¡Qué clase~, Baibai está gordo~~~~
Zilu: ¡Maestro!
Sage (voz temblorosa): Está nevando, no es pequeño... (fumando)
Yan Hui: Sí, está nevando hoy.
Zilu: Maestro, ha trabajado duro.
Yan Hui: Maestro, deje de fumar.
Sage: ¿Eh?
Yan Hui: ¡Me arden las manos!
Sage: Ahorra un poquito...
Sage (apaga el cigarrillo, se levanta): Desde lejos, parece deslumbrante, pero desde cerca, está revoloteando. . Algunas personas dicen que es una calabaza, otras dicen que es una calabaza. Al emerger y emerger en el agua, los dos hicieron una apuesta para ver junto al río. ¡Resultó que Wang Wenlin (un actor de diafonía del Deyun Club) se estaba bañando!
Zilu: Este es un poema de baño.
Sabio: Todo esto está escrito en las Analectas.
Yan Hui: Sí, sí. (Inclina la cabeza y escribe)
Sage: Mi apellido es Kong Qiu y mi apodo es Sage. Llevó consigo a dos discípulos, (uno señaló a Yan Hui) Zi Lu, (uno señaló a Zi Lu) Yan Hui. Oh, eso no está bien, (señala a Zilu) Zilu, (señala a Yanhui) Yanhui.
Zi Lu: Justo esta vez.
Sage: Es difícil recordar tu nombre. Bueno, llevamos bastante tiempo atrapados en Chencai'a.
Zilu: Ha pasado un tiempo.
Sage: ¡Hemos viajado por todo el mundo a lo largo de los años y visitado muchos lugares!
Yan Hui: ¡Atrévete a amar!
Sabio: Vengo de la dinastía Tang en Oriente y fui a Occidente para obtener las verdaderas escrituras...
Zilu: No, no, no...
Sage: Por este camino...
Zilu: ¡Dijiste que era Tripitaka! ¿No eres un santo? ¡Ese es Tripitaka!
Sage: Oh, sí, sí, lo olvidé.
Yan Hui: ¡Tos!
Sage: Ya soy un santo :)
Zilu: ¡Sí!
Sage: ¡Cómo puedes explicar esto!
Yan Hui: Dilo de nuevo, dilo de nuevo.
Sage (tos): No somos de la Dinastía Tang del Este, somos del Reino Lu...
Yan Huizilu: Oh, sí, el Reino Lu.
Sage: Ve a Occidente para obtener las verdaderas escrituras...
Zilu: ¡Aquí vamos de nuevo!
Yan Hui: ¿Por qué no puedes vivir sin esto?
Sage: ¿Dónde está esto?
Yan Hui: ¡Chen Cai!
Zilu: Chen Cai, somos del estado de Lu.
Sage: Oh, sí, sí, sí.
Zi Lu: Es hora de hacer un salteado...
Sage: Oh, oh, oh, oh, no puedes mencionar esto (él quiere cae al suelo, Yan Hui Zilu da un paso adelante para ayudarlo).
Yan Huizilu: ¡Maestro, maestro, maestro, maestro!
Sage: Ya no podemos hablar de comida estofada. No he comido en varios días...
Zilu: Está bien, no lo mencionemos más.
Sabio: Venimos del Reino de Lu y fuimos a Chen Cai a buscar escrituras... No podemos cambiar esto.
Yan Hui: Qué desastre.
Salvia: Llevo varios días sin comer, todos parecen tortitas.
Zilu: ¿Qué debo hacer?
Sage: ¿Has traído dinero?
Zi Lu: ¡No!
Sage: ¿Lo estás buscando de nuevo?
Zilu: ¡No, hay colillas de cigarro!
Sage: Me golpeaste con la flor dorada ese día...
Zilu: ¿No la retiraste más tarde?
Sage (Chong Yanhui): ¿Lo tienes?
Yan Hui: ¡No!
Sage: ¡Date la vuelta! ¿Qué es esto?
Yan Hui: Esta es la factura.
Sage: Ay, esto es inútil, esto es lo que dejé en un taxi ese día... ¡Oye, hay una manera! (Le quita la chaqueta de cuero a Yanhui) ¡Buen chico, sé obediente!
Yan Hui: ¡No, maestro! (Lucha) ¡Maestro, por favor, Maestro! (Lucha) ¡Hay tanta gente aquí, Maestro! (Intento de lucha)
Sage (tomando el abrigo de piel de Yan Hui): Tengo hambre, tenemos que hacer negocios, vendamos esto. ¿Crees que alguien quiere esto?
Zi Lu: Veamos cómo venderlo.
Sage: ¿Está bien esta ropa vieja? Véndelo para ganar algo de dinero...
Zilu: Vale, se ve bastante bien. Hay muchos tipos de ropa (en dialecto de Beijing, venta de ropa usada).
Sage: ¡Hay un servicio de tasación de ropa en Beijing! Suena bonito gritar.
Zilu: Eso se llama Jingkou.
Sage (voz cantante): Esta chaqueta de cuero y aquella~~, resulta que están a la venta~~~, son realmente negras aceitosas, y los pantalones y la cara de raso~~~, después mirándolos, pasa la página. Ven aquí, mira el tubo ~~~, este tubo tiene nueve curvas y puede superar el giro del tornillo ~~~. No importa el frío que haga, lo fuerte que sople el viento o lo intensa que caiga la nieve, simplemente usa este abrigo de piel mío...
Zilu Yanhui: ¿Cómo te parece?
Sage (cantando): Ve a dormir en el hielo y rueda en la nieve~~~, ¿cómo podrías olvidarte del frío? ~~~
Yan Huizilu: ¡La chaqueta de cuero es cálida!
Sage (cantando): Te congelaré hasta morir~~~
Yan Hui (cantando): Si te congelas de nuevo, morirás~~~
Sage (riendo): Oye, sí, así es, así se debe responder, así se debe responder.
Yan Hui: Esta es una prenda de vestir de Jingkou.
Sage (mostrando el abrigo de piel de Yan Hui): ¿Lo quieres? ¿Quién lo quiere? Oye, mira, es caro cuando lo compras, pero se arruina cuando lo vendes.
Zi Lu: No vale nada.
Salvia: La mercancía morirá en el suelo, y la carne se olerá por la nariz. ¿Esto no ha terminado? Espera, si hay comprador, se lo daremos.
El caballo está colgado y suena la campana, y un granjero monta en el burro.
Sage: (gritando) ¡Oye! Algo anda mal. (Echando el abrigo de piel bajo los cascos del burro). ¡Baja!
Zilu Yanhui: ¡Baja, baja!
Granjero: ¿Qué estás haciendo?
Sage: (señalando la chaqueta de cuero) ¡Pisaste esto!
Zilu Yanhui: ¡Qué hacer!
Sage: Esto es algo importado. Se acabó, eres miserable.
Zilu: ¿Qué debo hacer? Dime qué hacer.
Yan Hui: Compré uno nuevo y lo pisaste. ¡Dime qué hacer!
Sage: Hagamos esto. No intimides a los demás. Solo paga 10 millones. Esto es para ti.
Granjero: Pobre loco, esto es...
Sabio: ¡Oye, estás blasfemando en la calle!
Granjero: No regañes...
Sabio: ¡Bebe, te atreves a pegarle a alguien! (Tres personas rodearon al granjero, el granjero se defendió y Zilu cayó al suelo)
Sage: ¿Muerto? !
Yan Hui (Tanzi Road resopla): ¡Sin aliento, muerto!
Sabio al granjero: ¡Mataste a alguien!
Granjero: No, no le pegué...
Sabio: ¿Quién dijo eso? ¡Tengo un testigo! ¿Dónde están los testigos?
Yan Hui: ¡Lo soy, soy un testigo!
Sage: Convenzo a la gente con razón, ¿lo sabías? Ve y míralo para ver si tiene dinero.
Yan Hui: (Busca agricultores)
Sage: ¡Es tan escandaloso que no existe una ley real, verdad!
Granjero: ¿No es esto un robo?
Yan Hui: ¡Hay un centavo!
Sage: ¿Solo un centavo?
Yan Hui: Sólo un centavo. ¿Lo tomo?
Sage: Sostengámoslo primero. (al granjero) ¡Vamos, vamos!
Yan Hui: ¡Vamos!
El granjero se bajó del asno.
Zilu: ¿Está bien, maestro?
Sage: ¡Está bien!
Zilu (levantándose): Me duele.
Yan Hui: Trabajo duro.
Sage: Ya es suficiente. El primer paso hacia la prosperidad. ¿Tienes dinero?
Zilu Yanhui: Soy rico.
Salvia: ¿Qué debemos comer?
Zilu Yanhui: ¡Sí! Tengo tanta hambre.
Sage: Acabo de oler aquí, oye, ¿a qué huele esto?
Zilu: ¿Sabor a pato asado?
Sage: ¡Vamos a comer! ¿Es así?
Zilu: Por aquí. Comerciante, ¿qué vendes?
Trabajador A: ¡Esto es un vertedero de estiércol!
Salvia: ¿Cómo es tu nariz?
Zi Lu: Lo escuché mal.
Salvia: ¿Puedes oler el pato asado en el campo de estiércol?
Yan Hui: Esto no está bien.
Sage: ¿Huelo un olor fuerte aquí?
Yan Hui: Oh, barbacoa brasileña.
Sage: Allá vamos, allá vamos.
Sage: ¿Para qué es esto, comerciante?
Trabajador B: Esta es la sede de la granja de estiércol.
Sabio Lu Yanhui: ¡Oh~~~! ! !
Sage: ¿Dónde están estos muladares?
Zi Lu: No, no, no. ¡Oye, este está aquí!
Sage: Está bien, por aquí. ¡Comerciante, sal!
El comerciante (el que hacía el papel del granjero que acaba de montar en burro): Oye, allá vamos. Ustedes tres, ¿qué quieren comer?
Sage: Me resulta familiar.
El comerciante: ¿Por qué estos tres me resultan familiares?
Sage: ¿Qué estás vendiendo?
El comerciante: ¿Dónde estamos? Disponemos de cordero al vapor, patas de oso al vapor, rabo de ciervo al vapor, pato flor asado, pollo asado, oca asada, cerdo asado, pato asado, pollo salteado, tocino, flores de pino, callos, cecina, chorizo...
Sabio: ¡Detente! ¿Dime el nombre del plato? Déjame preguntarte, ¿tenéis cabezas de burro guisadas?
El comerciante: Ese, ese Mi papá salió.
Sage: Dios mío. Oh, este es el que estaba montando el burro hace un momento. ¿Es esta su casa?
Zilu Yanhui: Es su hogar.
Sage: ¿Qué más estás vendiendo? ¿Qué se está cocinando en esa olla?
El comerciante: Lo que está hirviendo en la olla es Yuanxiao.
Salvia: ¿Festival de los Faroles? ¿Cómo venderlo?
El comerciante: Diez por un centavo.
Sage: ¿Diez? Tengamos diez.
El comerciante: No hay forma de saberlo, ustedes tres.
Sage: ¿Por qué no obtuviste puntos?
El comerciante: ¿Qué tal las doce? Cuatro por persona.
Salvia: No. ¡Vengan diez, cuatro míos, tres de ellos!
Tendero: ¡Vale, este japonés! (Sobre el Festival de los Faroles)
Zilu: Date prisa. Buen chico, ¡tengo tanta hambre!
Sage: ¡Come rápido y vete rápido! ¡Su padre volverá pronto! Oye, comerciante, ¿en qué te metiste?
Tendero: Vale, ¿no has encontrado nada después de comer en mucho tiempo? ¡Rellenos de caramelos!
Salvia: Está llena de azúcar. ¿Cómo vendes tu sopa, la sopa Yuanxiao?
El comerciante: Sopa, la sopa la dan gratis.
Sage: ¿Gratis? Vale, tómate un plato.
Zilu Yanhui: ¡Sirve la sopa! ¡Ve! Ve! Ve!
El tendero trae la sopa.
Sage: ¡Ay, este cuenco es demasiado pequeño para resolver el problema! ¡Cámbialo por uno más grande!
Zilu Yanhui: ¡Cambiemos también, apúrate!
Entra el comerciante llevando el cuenco grande. Todos bebieron.
Sage: Deja que él pague la cuenta.
Zilu: Está bien. (Al comerciante) ¡Dame el dinero!
Tendero: ¿Quién le da dinero a quién?
Zilu: (le entrega un centavo al comerciante) ¡No salgas a hablar de eso!
Sage: ¿Le pediste dinero?
Zi Lu: ¡Dale dinero!
Sage: ¡Hola! ¡Confundido!
Zilu: ¿Qué pasa?
Sage: ¡Nos dio el dinero cuando pagamos la cuenta! ¡Ve y encuéntralo!
Zi Lu: ¡Tráelo! ¡Dame! (Arrebatando el centavo de la mano del comerciante) ¡Vamos, lo tengo!
Comerciante: ¿Qué pasa? ¿No es esta la ley?
Sage: Hay que saber hacer negocios. Ah, ¿entiendes?
El comerciante: ¡Tienes que pagar por la comida!
Sage: ¿Dar dinero? ¡Derrótalo!
Los tres derribaron al comerciante.
Sage: ¿Estás listo?
Zi Lu: ¡Resolvedlo!
Sabio: Recuerda, el maestro te enseñó. Debes ser educado al entrar y salir de este mundo. Y hoy te has vuelto más capaz con el maestro.
Zilu Yanhui: ¿Qué?
Sabio: ¡El ladrón nunca escapa! Robé tres tazones.