Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - Ayuda: Traduce la letra de una canción japonesa: ¡la canción final de "Youth Strawberry Egg"! !

Ayuda: Traduce la letra de una canción japonesa: ¡la canción final de "Youth Strawberry Egg"! !

Título de la canción: "White Station"

AceFile (Sori Nara, Yoshikawa).

Letra: Yoshii Suzu

Compositor/Arreglista: Nishida Masura

Letra:

Chino:

I Iré a la estación a buscarte después de la escuela

Mi corazón es como un ciervo. Puedo verte hoy, ¿verdad?

La primera vez que te vi fue en el andén de la estación.

Al principio no pude decir nada.

Sería genial si pudiéramos volver a encontrarnos mañana.

Quizás reúna el coraje para hablar.

Aunque el cielo derrame lágrimas

Tu sonrisa puede aclarar la tristeza de tus ojos.

Te encontré en el andén de la estación.

No sé cuándo me atreveré a saludarte.

Ojalá pudiera decirlo aquí.

Intentando hablar contigo.

Aunque el cielo esté sonriendo

Cuando no puedo verte, llueve en mis ojos.

Deja volar este amor

Mi corazón late más rápido.

También debemos encontrarnos mañana

El cuaderno de hoy es el alféizar de la ventana del alma.

Aunque el cielo derrame lágrimas

Tu sonrisa puede aclarar la tristeza de tus ojos.

Japonés:

Se acabó la salida de clases, no te preocupes.

La película de hoy.

⒕のホ~ムでみかけてたJun.

La primera oración es: めはなにもせなかった.

Vaya a もしもぇ mañana.たらぃぃな.

Hablemos de ello. Hablemos de ello.

たとぇばが🐹しても

Sonríes, brillas, brillas.

⒕のホムでをみつけた

いつからだろうあいさつできた

もしもここでぇたらぃぃな

Tú No es necesario decir nada. No tienes que decir nada.

たとぇばがみでも

Siempre llueve.

このぃをばしてみる

Revuelva; anime; anime

Vaya a きっともぇるならね mañana.

"Manual" de hoy ~ トシ ~ ル

たとぇばが🐹しても

Sonríes, brillas, brillas.