Por favor, traduzca del inglés al chino.
A la mañana siguiente, mientras los pasajeros se reunían en la cafetería del aeropuerto para esperar a que su vuelo pasara por la aduana, Buck notó que algunas personas siempre enojadas bebían Coca-Cola, se reían y compartían historias. Como escribió el propio Baker en el libro:
En ese momento, comencé a sentir que Coca-Cola era más que una simple bebida. Empecé a comprender que la frase familiar "Tomemos una Coca-Cola" era en realidad una forma sutil de decir "Pasemos un tiempo juntos". Mientras estaba sentado en Irlanda, sabía que la gente de todo el mundo decía esto. Así que esta es mi idea básica: la Coca-Cola no se considera sólo una bebida líquida, sino un pasatiempo común para personas de todas las razas, un medio muy apreciado que reúne a todos en un corto período de tiempo.
El vuelo de Baker no llegó a Londres. Los pasajeros fueron enviados a Liverpool y conducidos a Londres, donde llegaron a medianoche. En su hotel, Baker conoció inmediatamente a Billy Davis y Roger Cook y descubrió que habían terminado una canción y estaban escribiendo una segunda. Backer dijo que terminaron una canción y están trabajando en una segunda. Baker les dijo que deberían pasar la noche escribiendo sobre una de sus grandes ideas. "Puedo escuchar una canción que trata al mundo entero como una sola persona. Un cantante debe amar a aquellos que ayudan y comprenden. No sé cómo debería comenzar la canción, pero sé la última línea: "Quiero darla". para todo el mundo. Compra una botella de Coca-Cola en el mundo para que la gente pueda estar junta para siempre."
Está traducido y modificado palabra por palabra a mano según la máquina. Espero que sea de ayuda. A usted.