Traducción y apreciación del texto original de "Jiang Lou Qu"
Xiao Chai instó a sus templos a hablar sobre el viento del sur y regresó a casa después de un día de navegación.
El bagre canta sobre la lluvia de ciruelas en Pukou, y la bandera de vino en el asta es reemplazada por bambú verde.
Xiao* * *Baiyun cometió un error y la camiseta amarilla rosa aceitosa fue enviada al propietario.
El sonido del vino en la tina nueva es amargo y pálido, Nanhu blanco.
Hay miles de kilómetros de dolor ante mis ojos, y Xiaoyu ve la montaña. Mujer, mujer embarazada, traducción de mal de amor y traducción de anotaciones
El río frente al edificio conduce al condado de Jiangling. Hoy en día, el viento otoñal sopla por todas partes y el viento frío sopla sobre todos los árboles. Incluso las esbeltas flores de loto son viejas.
Temprano en la mañana, me vestí apresuradamente y esperé a que regresara mi esposo, pero el edificio estaba vacío. Solo puedo decirle a Nanfeng: con un transporte acuático tan conveniente, puedo llegar a casa en un día, pero tú no vuelves a casa, ¡lo que me hace esperar tanto todos los días!
Mirando hacia atrás, al cambio de primavera y verano, la cerdita y el dragón cantaban como tambores junto al río, y la continua temporada de lluvias había comenzado; incluso las banderas de los comerciantes fueron reemplazadas por telas de ramio, temiendo que la temporada de lluvias se pudriera.
En ese momento, miré las ondulantes aguas azules del río y las ondulantes y densas nubes, y pensé en las dificultades que tuvo mi esposo para hacer negocios en Gangneung, así que hice lo mejor que pude para regalarle un hule rosa. impermeable.
Después de beber el vino fresco del lecho del abrevadero, todavía no puedo ahuyentar la tristeza. Quiero relajar mis preocupaciones contemplando el hermoso paisaje de Nanhu, donde el rombo está en plena floración e incluso se convierte en una mancha blanca.
Me quedé atónito y pensé en mis familiares que estaban lejos. Le ordené a la criada que abriera la pantalla, con la esperanza de ver cada vez más lejos, pero lo que apareció a la vista fueron las montañas onduladas.
Fondo creativo Este es un poema que siempre estará en mi corazón. Durante la dinastía Tang, el comercio estaba bastante desarrollado, especialmente a lo largo del río Yangtze. Debido a las fluidas vías fluviales, en estos lugares hay muchos hombres que se dedican al tráfico a larga distancia. Estaban lejos de casa y ya resultaba incómodo para la joven esposa vivir sola. Además, las olas del río son peligrosas. Cada vez que piensan que su marido que se va puede sufrir un accidente, se ponen aún más ansiosas por esperar su regreso sano y salvo. Este poema fue escrito en nombre de la esposa de un hombre de negocios que extraña a su marido. Apreciación de "Jianglou Qu" es una obra escrita por Sifu. A juzgar por la descripción de la obra, el marido de la heroína puede ser un hombre de negocios en Gangneung y no ha regresado en muchos años, lo que hace que su esposa lo extrañe y lo avergüence de todas las formas posibles.
Aunque no hay una descripción del retrato en las primeras cuatro oraciones, generalmente resaltan la imagen de una mujer que añora su hogar: "Hay agua corriente en Jiangling Road, frente al edificio, y las carpas abundan. Xiaochai es instando a su cabello a hablar sobre el viento del sur, y ella regresará a casa en un día." Obviamente subió las escaleras esperando algo. Aunque la amargura de la heroína no se menciona directamente aquí, la amargura es claramente visible. Dado que el "agua que fluye frente al edificio" conduce directamente a Jiangling, naturalmente, "Jiangling" también va directamente a "frente al edificio". Este es un transporte fluvial conveniente, pero su esposo no ha regresado, lo que la hace sentir. resentido. "Sopla el viento de la carpa" es exactamente lo que los antiguos llamaban "ver soplar el viento del otoño" y el momento en que extrañamos nuestro hogar. Incluso Zhang, un funcionario de la dinastía Jin, renunció y se fue a casa, pero su marido no regresó. Esta es otra capa de resentimiento. La joven cuyo marido no está en casa no puede evitar lamentarse de que las flores de loto estén envejeciendo con el viento otoñal. La palabra "vieja" describe la infinita amargura en su corazón. Las dos últimas oraciones describen con más detalle los detalles de sus acciones y su psicología; tal vez tuvo un buen sueño por la noche y soñó que su esposo regresaría hoy, así que se levantó temprano en la mañana para refrescarse. "Xiao Chai's Hairdressing" cuenta una escena en la que ella se levanta temprano al amanecer y se viste apresuradamente. La palabra "impulso" describe sus acciones y su mentalidad de tener prisa por ordenar sus sienes y arreglar flores, pero también tiene miedo de perderse la bienvenida de su marido. La palabra "Viento del Sur" también escribe un monólogo sobre su anhelo por la ausencia de su marido. Y "volver a trabajar un día" se convirtió en una acusación lejana para su marido. Aquí se revela su irreprimible reproche. No es difícil ver que las primeras cuatro oraciones son amables y no parecen tener quejas, pero si se examinan más de cerca, contienen varias capas de amargura y culpa, que contienen profundamente su profundo amor por su esposo.
La buena poesía siempre tiene altibajos. Al mirar atrás, recordé las dificultades que su marido tuvo que viajar al extranjero para hacer negocios y la consideración que ella tenía hacia él. "El gato canta bajo la lluvia de ciruelas en Pukou, y la bandera del vino está en el bambú verde del poste. Xiao* * *Las nubes blancas son diferentes, y la camisa de aceite amarilla y rosa se le da al maestro.
La gente que ve las nubes brillantes, piensa en su ropa y ve la belleza de las flores, viene y ve.
Si no la conocí en Yushan, la encontraría bajo la luna en Yaochi. Trescientos poemas Tang, Yuefu, alabando a la mujer Liu Lou durante la Gala del Festival de Primavera, la lluvia es clara, el viento es suave y la hierba es suave. El loro está en una jaula tallada en la galería de pinturas, y el pequeño biombo rosa dorado todavía está medio cubierto. El incienso desaparece de las cortinas bordadas y la gente guarda silencio, apoyada en el umbral y preocupada por la distancia. ¿Cómo podría odiar a Lang? El mayor frunció el ceño. ——Las Cinco Dinastías Antiguo Xun "Gala del Festival de Primavera de la Casa de Jade Liu Ying Lou Yu" Primavera de la Casa Yu Gala del Festival de Primavera de Liu Ying Lou Yu
Lou Yu Liu Ying En la tarde de primavera, llovió muy bien , el viento era muy ligero y la hierba muy suave. El loro está en una jaula tallada en la galería de pinturas, y el pequeño biombo rosa dorado todavía está medio cubierto.
El incienso desaparece de las cortinas bordadas, y la gente guarda silencio, apoyada en el umbral y preocupada por la distancia. ¿Cómo podría odiar a Lang? El mayor frunció el ceño. Escribe sobre paisajes, mujeres, soledad, nostalgia, nuevos maquillajes y pintura. ¿Quién es Zhaoyang? Delgadas sombras brillan en la primavera, debes tener lástima de mí. ——La "queja" de Feng Xiaoqing en la queja de la dinastía Ming
El nuevo maquillaje en realidad compite con la pintura.
Debes tener lástima de mí cuando finas sombras brillan en el agua del manantial. Las mujeres siempre están en mi corazón