Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - "La esperanza de la primavera" de Du Fu

"La esperanza de la primavera" de Du Fu

Escena de primavera

Dinastía Tang: Du Fu

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero solo quedaron las montañas y los ríos, y la escasamente poblada Chang'an; La ciudad está densamente boscosa.

En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.

Traducción y anotación

Traducción

Chang'an cayó y el país fue destruido, dejando solo montañas y ríos; ha llegado la primavera, y el escasamente poblado Chang; 'una ciudad está densamente cubierta de vegetación.

Los asuntos de estado sentimental, las lágrimas no pueden evitar salpicar, los pájaros cantando alarmantemente, sólo aumentan la tristeza pero no el odio.

La guerra en curso ha durado más de medio año y hay muy pocas cartas desde casa. Una carta vale diez mil taeles de oro.

Preocupado, me rasqué la cabeza y pensé: el pelo blanco es cada vez más corto y no puedo insertarlo.

Anotar...

País: La capital hace referencia a Chang'an (la actual Xishi, Shaanxi). Romper: caer. Las montañas y los ríos todavía existen: Las montañas y los ríos antiguos todavía existen.

Ciudad: Ciudad de Chang'an. Profundamente plantado: se refiere a un área extensa con poca gente.

Un sentido del tiempo: sentimentalismo sobre la situación actual del país. Splash: derramar lágrimas.

Odio separarse: Arrepentirse de separarse.

Beacon fire: los fuegos artificiales utilizados en las antiguas alertas fronterizas, en referencia a la guerra de la Rebelión de Anshi. Marzo: primer mes, febrero, marzo.

El antiguo significado de “Aunque el país esté dividido, las montañas y los ríos durarán para siempre”: el significado actual de la capital: país.

Aproveche el significado antiguo de horquilla; en pocas palabras, es el significado actual: caótico;

El significado antiguo de una carta familiar vale una tonelada de oro: cree en el presente. significado : Un volumen encuadernado

Antecedentes creativos

En noviembre del decimocuarto año de Tianbao (755), An Lushan se rebeló contra la dinastía Tang. En junio del año siguiente, los rebeldes capturaron Tongguan y el emperador Xuanzong de la dinastía Tang huyó apresuradamente a Sichuan. En julio, el príncipe Hengli estaba ubicado en Lingwu (ahora Ningxia). Se llamaba Suzong en el mundo y cambió su nombre a De. Después de escuchar la noticia, Du Fu instaló a su familia en Duzhou y fue solo a la corte de Suzong. Desafortunadamente, los rebeldes lo capturaron en el camino y lo enviaron a Chang'an, pero no fue encarcelado debido a su condición humilde. En la primavera del segundo año de Zhide, Du Fu, que estaba en el área ocupada, fue testigo de la escena depresiva de Chang'an y tuvo sentimientos encontrados, por lo que escribió esta obra maestra que se ha transmitido a través de los siglos.

Identificación y Apreciación

"Aunque el país está dividido en pedazos, las montañas y los ríos permanecen para siempre, y la hierba y los árboles se vuelven verdes en primavera". La escena que vi en primavera: las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, pero la capital ya cayó, la ciudad estaba en ruinas por la guerra, la hierba era alta y los árboles estériles. El poeta recuerda lo próspera que fue la primavera en Chang'an, con el canto de los pájaros y las flores fragantes, las ovejas volando, el humo y los sauces brillantes y los turistas merodeando por allí. Pero esa escena ha desaparecido hoy. La palabra "roto" deja atónita a la gente y la palabra "profundo" entristece. El poeta escribe sobre el paisaje actual, expresando verdaderamente el sentido de la historia de las personas, fijando sus emociones en las cosas y utilizando el paisaje para crear una atmósfera desolada y desolada para todo el poema. Las dos imágenes completamente opuestas de "destrucción nacional" y "primavera urbana" coexisten y forman un fuerte contraste. "Primavera en la ciudad" se refiere a la temporada de primavera cuando las flores y los árboles son exuberantes y el humo es brillante. Sin embargo, debido a "la destrucción del país y la destrucción de la familia", el declive de la nación y la caída de varios países, la gloria de la primavera ha desaparecido, dejando sólo ruinas y "plantaciones profundas". La palabra "plantación profunda" tiene un significado profundo, lo que significa que la ciudad de Chang'an no es limpia y ordenada, sino árida y ruinosa, escasamente poblada y mezclada con vegetación. Aquí el poeta ve las cosas tristes y muestra una fuerte tristeza por la separación.

"Los pétalos caen como lágrimas, y los pájaros solitarios cantan su pena." Las flores no tienen piedad de las lágrimas, los pájaros no guardan rencor por el miedo, y las flores y los pájaros guardan rencor contra las personas. Las flores de primavera son originalmente hermosas y fragantes; los pájaros de primavera quieren animar y cantar canciones eufemísticas para hacer feliz a la gente. Ya sean "sentimientos del tiempo" o "despedida de odio", todos condensan el dolor de Du Fu. El significado de estas dos frases puede entenderse como: Siento la frustración de la situación actual y veo flores florecer y caer; siento melancolía y resentimiento, y siento miedo cuando escucho el canto de los pájaros. El dolor interior de las personas causará más dolor cuando se encuentren con escenas felices, como "Voy a acampar, sauce Yiyi; hoy pienso, así es como caerá la lluvia".

Du Fu heredó esta técnica artística de expresar tristeza a través de escenas musicales y le dio emociones más profundas, logrando un efecto artístico más fuerte. El poeta siente el dolor de la destrucción y la muerte nacional. Cuanto más hermosa sea la escena, más aumentará el dolor en su corazón. Este tipo de asociación utiliza la descripción del paisaje para crear sentimientos y empatizar con las cosas. Expresa los profundos sentimientos del poeta de preocupación por el país y la gente y de extrañar a su familia.

"Después de tres meses de guerra, una carta a casa vale una tonelada de oro." El poeta pensó: La guerra ya lleva una primavera y aún no ha terminado. Tang Xuanzong se vio obligado a huir a Shu, y Tang Suzong acababa de ascender al trono. Sin embargo, los oficiales y soldados aún no han logrado una situación favorable y no lograron recuperar Xijing. Parece que no sabemos cuánto durará la guerra. Todavía recuerdo que me capturaron y me encerraron en un campo enemigo. Hace mucho tiempo que no tengo noticias sobre mi esposa y mis hijos. Sus vidas son inciertas y no sé qué pasó. Si tan solo pudiera recibir cartas de casa. "Una carta de casa vale una tonelada de oro" encierra mucha amargura y expectación, reflejando el afán del poeta cuando las noticias son aisladas y esperadas. La guerra es la verdadera razón por la que las cartas a casa valen más de "10.000 yuanes", y también es la simpatía de los pueblos de todos los países víctimas de la guerra. Refleja los buenos deseos de las amplias masas populares de oponerse a la guerra y durante mucho tiempo. por la paz y la estabilidad, lo que naturalmente hace llorar a la gente.

"Me acaricié el pelo gris. Se ha vuelto demasiado fino y ya no puede sujetar las horquillas." Cuando la guerra dure varios meses, la familia no lo creerá, y las preocupaciones del país y la familia. Las preocupaciones internas y externas surgieron en mi mente. La miserable escena ante mis ojos me puso extremadamente ansioso. No te aburras en este momento, rasca tu cabeza, duda, tu cabello se vuelve blanco. Después de dejar su casa, estuvo vagando en la guerra y estuvo atrapado en Chang'an durante varios meses. Tengo menos pelo. Me pasé las manos por el pelo y lo sentí fino y miope. Ni siquiera puedo insertar mi cabello en él. El poeta escribe sobre su propia experiencia de envejecer como resultado de la destrucción de su país y las divisiones de la guerra. El "pelo blanco" proviene de las preocupaciones y el "rascarse" proviene de las preocupaciones provocadas por el deseo de aliviar las preocupaciones. El pelo es blanco y fino. A partir de los cambios en el cabello, los lectores pueden sentir el dolor y la tristeza internos del poeta, y también pueden comprender mejor la verdadera imagen del poeta que estaba preocupado por su país y su familia cuando resultó herido. Esta es una imagen artística conmovedora, completa y regordeta.

Este poema combina escenas, tiene emociones profundas, es implícito y conciso, y encarna plenamente el estilo artístico "deprimido y frustrado". El poema tiene una estructura compacta y gira en torno a la palabra "rey". Las primeras cuatro frases utilizan paisajes para expresar emociones. Los suspiros y la ira del poeta se transmiten implícitamente en la conversión cruzada de sentimientos y paisajes, de subir a mirar, de lejos a cerca, de sentimientos débiles a sentimientos fuertes. Desde el principio describí el paisaje desolador de la capital, hasta las lágrimas que derramé al ver las flores de primavera, y la ira que sentí al escuchar el canto de los pájaros, luego escribí que la guerra duró mucho tiempo, por lo que allí; No hubo noticias de casa. Finalmente, escribí sobre mi propia tristeza y envejecimiento, entrelazados y progresivos, creando un estado que puede despertar los pensamientos y pensamientos de las personas. Muestra los sentimientos típicos generados en el contexto de épocas típicas, refleja los buenos deseos de los contemporáneos de amar la patria y anhelar la paz y expresa la voz interior unánime de todos. También expresa los nobles sentimientos del poeta de preocupación por el país y la gente y, a veces, tristeza.

¿Du Fu?

Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao. También es conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado entre 65.438 y 400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.