Consulta dos poemas antiguos
El regreso de la juventud
Tang·He·Zhangzhi
Los jóvenes se van de casa y los viejos regresan,
El local El acento permanece sin cambios.
Los niños no se conocían,
sonriendo preguntaron de dónde era el invitado.
Agradecimiento:
Renunció a su puesto en el patio interior en el tercer año de Tianbao (744) y se retiró a su ciudad natal de Yongxing, Yuezhou (ahora Xiaoshan, Zhejiang). En ese momento tenía 86 años.
Han pasado más de cincuenta años desde que dejé mi ciudad natal en 1980. Es fácil envejecer en la vida, el mundo está lleno de vicisitudes y hay emociones infinitas en mi corazón. La palabra "incluso" en el libro de la ciudad natal no solo significa que el poema fue escrito accidentalmente, sino que también revela que el poema proviene de la vida y del fondo del corazón.
La primera canción fue escrita cuando vine aquí por primera vez, expresando la tristeza del huésped de larga duración por la vejez. En la primera y segunda frase, el poeta se encontraba en el entorno familiar pero desconocido de su ciudad natal, y se sintió bastante incómodo en el camino: salió de casa en su mejor momento, cuando regresó hoy, no pudo evitar suspirar. La primera oración utiliza oraciones como "me escapé de casa cuando era joven" y "regresé con mi jefe" para resumir el hecho de que he estado fuera de casa durante décadas, lo que implica la sensación de lastimar a mi jefe. La segunda oración continúa la oración anterior con "el cabello en las sienes se está desvaneciendo", y describe específicamente el estado de ser un jefe, usando el "acento local" sin cambios para resaltar el "cabello en las sienes" cambiado, que significa " No olvidaré mi ciudad natal, ¿todavía puedes reconocerme en mi ciudad natal?" Esto allana el camino para que las siguientes dos frases motiven a los niños a hacer preguntas.
En tres o cuatro frases, pasaba de un emotivo autorretrato a escenas dramáticas de niños riendo y haciendo preguntas. “Reír y preguntar de dónde viene el invitado”, entre los niños es sólo una pregunta ligera, y las palabras se quedan ahí para el poeta, se convirtió en un duro golpe, provocándole una emoción infinita; Su vejez y el dolor de la oposición entre sujeto y objeto están contenidos en esta pregunta aparentemente ordinaria. Este es el lugar donde todo el poema termina tranquilamente, pero el significado es como un valle vacío, lleno de tristeza e ilimitado.
En lo que respecta a todo el poema, una o dos frases son bastante mediocres, mientras que tres o cuatro frases son como giros y vueltas, sin ningún ámbito. La belleza de las dos últimas frases reside en el polvo del reverso, Wuhen: aunque está escrito sobre el duelo, se expresa en escenas alegres, aunque está escrito sobre uno mismo, está escrito desde el lado de un niño; La escena de los niños haciendo preguntas está llena de interés vital. Incluso si no estamos infectados por los sentimientos heridos que el poeta siente por los ancianos desde hace mucho tiempo, no podemos dejar de conmovernos ante esta interesante escena de la vida.
El título * * * fue escrito por el autor cuando regresó a su ciudad natal para servir como funcionario en el cuarto año de Tianbao (744). El poema no sólo expresa la tristeza de estar separados por mucho tiempo, sino que también está lleno de la intimidad de regresar a casa después de una larga ausencia. Aunque fue escrito en sus últimos años (85 años), está lleno de interés por la vida. "Night Talk and Sleeping" de Yang Heng decía: "Es hora de recordar las montañas y despedir a los invitados". Zhang Jiyun: "Recuerdo cuando me fui de casa porque estaba despidiendo a la gente" El poema de Lu Xiang "Regresando a la ciudad natal" decía: "Mi hermano menor todavía es joven", dijo He Zhangzhi: "Cuando los niños conocen a extraños, sonríen y preguntan de dónde son los invitados. "La ventaja del lenguaje es que las personas que lo saben deben participar.
Autor:
Él (659-744) era natural de Yongxing, Yuezhou (ahora Xiaoshan, Zhejiang). Wuhou fue un erudito en el período Shengyuan (695) y sus obras literarias no fueron famosas. En el undécimo año de Kaiyuan (723), fue transferido al cargo de ministro del Ministerio de Ritos y más tarde se convirtió en invitado y secretario del príncipe. En el invierno del segundo año de Tianbao (743), regresó a China debido a una enfermedad y le regalaron una canción "Hu Jing Jie Zhuan". En el primer mes del año siguiente, Xuanzong escribió un poema en persona y todos los funcionarios debajo del príncipe escribieron poemas para despedirlo. Poco después de su regreso, murió de enfermedad a la edad de ochenta y seis años. Más tarde se le concedió el título de Ministro de Ritos.
Él es el más orgulloso de los "Cuatro Hijos de Wuzhong" (Él, Zhang Xu, Bao Rong, Zhang), los otros tres son todos funcionarios menores. Pero no es un hombre de fama y fortuna. Al mismo tiempo, el aldeano Lu Xiangxian llamaba a menudo a la gente y decía: "Hermano, es una persona encantadora. Mis hijos y yo nunca hemos pensado en ser ricos. No ver al hermano He por un día es tacaño ("Libro antiguo de". Espiga"). Cuando lo vio en el Palacio Ziji en Chang'an, ¿gritó? "The Exiled Immortal" está lleno de elogios por su "difícil camino hacia Shu", que consiste en deshacerse del escarabajo y emborracharse. Se puede ver que es talentoso y desinhibido. Du Fu lo incluyó como el primero de los Ocho Inmortales en "La canción de los ocho inmortales bebiendo". Esto es especialmente cierto cuando celebra su cumpleaños en sus últimos años, llamándose a sí mismo "Si Ming Ke Fan". También es bueno en caligrafía. "Era bueno copiando hierba y viajó por todo el mundo con Zhang Xu. Cada sala tenía buenas paredes y buenas barreras, pero de repente se olvidó de la máquina, escribió algunas líneas y se fue volando como un insecto" (Volumen 9 de "Una breve historia de Chen Si en la dinastía Song del Sur"). Hoy en día, la cursiva "Xiao Jing" es una obra maestra.
Solo hay veinte poemas en un volumen de "Poemas completos de la dinastía Tang".
Traducción en rima:
Salió de casa cuando era joven y regresó a casa cuando era viejo;
El acento no ha cambiado, pero las sienes son grises.
Los niños me vieron pero no me reconocieron;
Sonrieron y preguntaron: ¿De dónde vino este huésped?
Principal
Dinastía Song Yang Wanli
Los setos son escasos y profundos,
Las flores en las copas de los árboles no son sombreado.
Los niños persiguieron a la mariposa amarilla,
volando hacia la coliflor y sin encontrarla por ningún lado.
Autor
Yang Wanli (1127-1206), cuyo verdadero nombre era Tingxiu, nació en Zhai. Originario de Jishui, Jizhou (ahora condado de Jishui, provincia de Jiangxi). Un poeta destacado de la dinastía Song. En el año veinticuatro de Shaoxing (1154), era un erudito. Se le concedió el puesto de laico en Ganzhou y luego fue trasladado al condado de Lingling en Yongzhou, donde conoció al exiliado Zhang Jun y fue alentado y enseñado por él. Yang Wanli abogó por la resistencia a la guerra durante toda su vida y se opuso a arrodillarse y rendirse. En sus numerosos libros, estrategias y artículos al emperador, lamentó muchas veces la enfermedad de la familia Chen, criticó duramente el error de la rendición y su patriotismo estaba más allá de las palabras. Es un funcionario honesto que hace todo lo posible por no molestar a la gente. En ese momento, el poeta Ji Xu lo elogió como "claro como el agua, rico en pobreza" ("Tou Yang Chengzhai"). Después de que se completó el acuerdo de transferencia de Jiangdong, debería haber tenido una gran suma de dinero, pero fue abandonada en el tesoro oficial sin que se le devolviera ningún dinero. Es recto, se atreve a hablar cuando suceden las cosas, critica los males actuales y no tiene escrúpulos, por lo que nunca podrá ser de gran utilidad. De hecho, no trabajó duro como funcionario. Cuando era funcionario en Beijing, siempre estaba dispuesto a perder su puesto oficial. Entonces, preparó su camino a casa desde Hangzhou con anticipación, lo encerró en una caja y lo escondió en su habitación. A su familia no se le permitió comprar nada, por temor a que lo cargaran con equipaje cuando regresara a casa del trabajo. Más tarde, durante los quince años en que Han Ti y Zhou estuvieron en el poder, Han Xinjian Nanyuan le pidió que escribiera "Lu" y prometió recompensar a los funcionarios de alto rango, pero Wanli insistió en no hacerlo, diciendo: "Los funcionarios pueden ser abandonados. pero 'Lu' no puede." Para evitar varias cosas, puedes pensar en él como un ser humano. El poeta Ge se jactaba de que sus "huesos son tan fuertes como la piedra" (ver "Colección de los sabios de la dinastía Song del Sur"). Ge Wu Huai Ji"), ésta no es una palabra bonita.
Anotar...
1. Tienda Xinshi Xugong: Xinshi: nombre del lugar. Esta es una ciudad nueva en el condado de Deqing, provincia de Zhejiang. Xincheng fue también el centro cervecero de la dinastía Song. El gobierno estableció un funcionario encargado del impuesto al vino en Xincheng, el hijo de Zhu, el tío Zhu. Yang Wanli estaba obsesionado con el vino en Xihekou en Xincheng. Ebrio. Salga de la tienda XCMG en Xinshi. El nombre del hotel es Dian, y lo abre una familia llamada Xu.
2. Cobertura contra el declive: valla.
3. Escaso: escaso.
4. Camino: camino.
5. Profundo: profundo.
6.Copa del árbol: en la parte superior de las ramas.
7.
8. Yin: sombra de los árboles.
9. Date prisa: corre rápido.
Este es un poema que describe el paisaje pastoral a finales de la primavera. Nos pinta un cuadro lleno de primavera y niños encantadores. Las dos primeras frases, "La valla es escasa en todo momento y las flores de los árboles no tienen sombra" resaltan el fondo feliz e inocente de los niños cazando mariposas. Hay vallas escasas y caminos profundos. Junto a la valla hay varios árboles. Los pétalos caen de las ramas y las hojas tiernas aún no han revoloteado con mariposas.
Análisis sencillo
Sombras: vallas y caminos indican que se trata de una zona rural; “las flores caen antes de que tomen sombra” y “coliflor” en la frase indica que es tarde; primavera.
Las dos últimas frases: "El niño persiguió la mariposa amarilla y voló hacia la coliflor y no se encontró por ningún lado. Gire el crayón hacia el centro de la imagen para representar la feliz escena del niño atrapando". mariposas. "Ponerse al día" y "perseguir" significan correr rápido y alcanzarlo rápido. Estos dos verbos son muy vívidos y representan vívidamente el comportamiento y la psicología inocentes, vivaces, curiosos y competitivos del niño. Y "Volar hacia la coliflor y ningún lugar donde encontrarla" de repente convertirá la cámara en movimiento en una cámara fija. La palabra "no se encuentra en ninguna parte" deja espacio a la imaginación y el recuerdo del lector, como si frente a nosotros apareciera un niño abrumado por una coliflor dorada.
Este poema utiliza técnicas de dibujo lineal, que es simple, natural y vívido. Yang Wanli, un funcionario honrado, alguna vez fue odiado por los traidores. Después de ser despedido, vivió en un pueblo durante mucho tiempo. Conoce muy bien la vida rural y sus descripciones de la naturaleza son muy conmovedoras e interesantes.
Al lado de la escasa valla, hay un camino que se pierde en la distancia. Las flores de los árboles al borde del camino se han marchitado, pero las hojas nuevas acaban de crecer y aún no han formado sombra. Los niños corrieron tras las mariposas amarillas que danzaban, pero las mariposas amarillas volaron hacia las flores amarillas. Los niños ya no podían distinguirlas y no podían encontrarlas.
Reacción ante un libro o artículo
El autor de este poema escribió más de 20.000 poemas en su vida, entre ellos una gran cantidad de poemas de paisajes. Sus poemas son frescos e interesantes, de concepción inteligente, de lenguaje popular y de estilo único. Es tan famoso como Lu You y otros en esa época. Este poema es una cuarteta de siete caracteres que describe un paisaje pastoral. El título del poema implica que el contenido del poema es lo que el poeta vio cuando permaneció en Xu Gongdian.
Cuando el poeta se hospedaba en una posada propiedad de una familia llamada Xu en Xincheng, condado de Deqing, provincia de Zhejiang, vio un campo de colza con flores amarillas en flor. Hay niños felices corriendo. Están persiguiendo mariposas amarillas. La mariposa amarilla voló hacia las flores amarillas de colza y los niños no podían distinguir cuál era la mariposa. En ese momento, las flores amarillas ya no podían encontrar mariposas. El poeta describió vívidamente el hermoso paisaje rural y elogió a la gran patria en un lenguaje sencillo.
Breve análisis
Este es un poema que describe el paisaje pastoral a finales de la primavera. Pinta un cuadro de niños batiendo mariposas en primavera.
Las dos primeras frases, "La valla es escasa pero profunda, y las flores de las copas de los árboles no tienen sombra", señalan el trasfondo del niño cazando mariposas. Hay vallas escasas y caminos profundos. Hay varios árboles al lado de la valla. Los pétalos caen de las ramas uno a uno y las hojas tiernas aún no están turbias. Las cercas y los caminos indican que estamos en el campo; "las flores caen antes de que se vuelvan sombra" y "coliflor" en la frase indica que estamos a finales de la primavera.
Las dos últimas frases: "El niño persiguió la mariposa amarilla y voló hacia la coliflor y no se encontró por ningún lado. Gire el crayón hacia el centro de la imagen para representar la feliz escena del niño atrapando". mariposas. "Ponerse al día" y "perseguir" significan correr rápido y alcanzarlo rápido. Estos dos verbos son muy vívidos y representan vívidamente el comportamiento y la psicología inocentes, vivaces, curiosos y competitivos del niño. Y "Volar hacia la coliflor y ningún lugar donde encontrarla" de repente convertirá la cámara en movimiento en una cámara fija. La palabra "no se encuentra en ninguna parte" deja espacio a la imaginación y el recuerdo del lector, como si frente a nosotros apareciera un niño abrumado por una coliflor dorada.
Este poema utiliza técnicas de dibujo lineal, que es simple, natural y vívido. Yang Wanli era un funcionario íntegro que alguna vez fue odiado por los traidores. Tras ser destituido de su cargo, vivió durante mucho tiempo en el campo y conocía muy bien la vida rural. Sus descripciones de la naturaleza son muy conmovedoras e interesantes.
[Editar este párrafo] Citas célebres
Los niños persiguieron a la mariposa amarilla,
volando hacia la coliflor y sin encontrarla por ningún lado.
[Editar este párrafo] Autor
Yang Wanli (1127-1206), cuyo verdadero nombre era Tingxiu, nació en Zhai. Originario de Jishui, Jizhou (ahora condado de Jishui, provincia de Jiangxi). Un poeta destacado de la dinastía Song. En el año veinticuatro de Shaoxing (1154), era un erudito. Se le concedió el puesto de laico en Ganzhou y luego fue trasladado al condado de Lingling en Yongzhou, donde conoció al exiliado Zhang Jun y fue alentado y enseñado por él.
Yang Wanli abogó por la resistencia a la guerra durante toda su vida y se opuso a arrodillarse y rendirse. En sus numerosos libros, estrategias y artículos al emperador, lamentó muchas veces la enfermedad de la familia Chen, criticó duramente el error de la rendición y su patriotismo estaba más allá de las palabras. Es un funcionario honesto que hace todo lo posible por no molestar a la gente. En ese momento, el poeta Ji Xu lo elogió como "claro como el agua, rico en pobreza" ("Tou Yang Chengzhai"). Después de que se completó el acuerdo de transferencia de Jiangdong, debería haber tenido una gran suma de dinero, pero fue abandonada en el tesoro oficial sin que se le devolviera ningún dinero. Es recto, se atreve a hablar cuando suceden las cosas, critica los males actuales y no tiene escrúpulos, por lo que nunca podrá ser de gran utilidad. De hecho, no trabajó duro como funcionario. Cuando era funcionario en Beijing, siempre estaba dispuesto a perder su puesto oficial. Entonces, preparó su camino a casa desde Hangzhou con anticipación, lo encerró en una caja y lo escondió en su habitación. A su familia no se le permitió comprar nada, por temor a que lo cargaran con equipaje cuando regresara a casa del trabajo. Más tarde, durante los quince años en que Han Ti y Zhou estuvieron en el poder, Han Xinjian Nanyuan le pidió que escribiera "Lu" y prometió recompensar a los funcionarios de alto rango, pero Wanli insistió en no hacerlo, diciendo: "Los funcionarios pueden ser abandonados. pero 'Lu' no puede." Para evitar varias cosas, puedes pensar en él como un ser humano. El poeta Ge se jactaba de que sus "huesos son tan fuertes como la piedra" (ver "Colección de los sabios de la dinastía Song del Sur"). Ge Wu Huai Ji"), ésta no es una palabra bonita.
[Editar este párrafo] Notas
1. Tienda Xinshi Xugong: Xinshi: nombre del lugar. Esta es una ciudad nueva en el condado de Deqing, provincia de Zhejiang. Xincheng fue también el centro cervecero de la dinastía Song. El gobierno estableció un funcionario encargado del impuesto al vino en Xincheng, el hijo de Zhu, el tío Zhu. Yang Wanli estaba obsesionado con el vino en Xihekou en Xincheng. Ebrio. Salga de la tienda XCMG en Xinshi. El nombre del hotel es Dian, y lo abre una familia llamada Xu.
2. Cobertura contra el declive: valla.
3. Escaso: escaso.
4. Camino: camino.
5. Profundo: profundo.
6.Copa del árbol: en la parte superior de las ramas.
7.
8. Yin: sombra de los árboles.
9. Date prisa: corre rápido.
Este es un poema que describe el paisaje pastoral a finales de la primavera. Nos pinta un cuadro lleno de primavera y niños encantadores. Las dos primeras frases, "La valla es escasa en todo momento y las flores de los árboles no tienen sombra" resaltan el fondo feliz e inocente de los niños cazando mariposas. Hay vallas escasas y caminos profundos. Junto a la valla hay varios árboles. Los pétalos caen de las ramas y las hojas tiernas aún no han revoloteado con mariposas.
[Editar este párrafo] Análisis simple
Sombras: cercas y caminos indican que se trata de una zona rural; "las flores caen antes de que se vuelvan sombra" y "coliflor" en la frase indican que esto es finales de primavera.
Las dos últimas frases: "El niño persiguió la mariposa amarilla y voló hacia la coliflor y no se encontró por ningún lado. Gire el crayón hacia el centro de la imagen para representar la feliz escena del niño atrapando". mariposas. "Ponerse al día" y "perseguir" significan correr rápido y alcanzarlo rápidamente. Estos dos verbos son muy vívidos y representan vívidamente el comportamiento y la psicología inocentes, vivaces, curiosos y competitivos del niño. Y "Volar hacia la coliflor y ningún lugar donde encontrarla" de repente convertirá la cámara en movimiento en una cámara fija. La palabra "no se encuentra en ninguna parte" deja espacio a la imaginación y el recuerdo del lector, como si frente a nosotros apareciera un niño abrumado por una coliflor dorada.
Este poema utiliza técnicas de dibujo lineal, que es simple, natural y vívido. Yang Wanli, un funcionario honrado, alguna vez fue odiado por los traidores. Después de ser despedido, vivió en un pueblo durante mucho tiempo. Conoce muy bien la vida rural y sus descripciones de la naturaleza son muy conmovedoras e interesantes.
[Editar este párrafo] Traducción
Al lado de la escasa valla, hay un camino que se pierde en la distancia. Las flores de los árboles al borde del camino se han marchitado, pero las hojas nuevas acaban de crecer y aún no han formado sombra. Los niños corrieron tras las mariposas amarillas que danzaban, pero las mariposas amarillas volaron hacia las flores amarillas. Los niños ya no podían distinguirlas y no podían encontrarlas.
Reacción ante un libro o artículo
El autor de este poema escribió más de 20.000 poemas en su vida, entre ellos una gran cantidad de poemas de paisajes. Sus poemas son frescos e interesantes, de concepción inteligente, de lenguaje popular y de estilo único. Es tan famoso como Lu You y otros en esa época. Este poema es una cuarteta de siete caracteres que describe un paisaje pastoral. El título del poema implica que el contenido del poema es lo que el poeta vio cuando permaneció en Xu Gongdian.
Cuando el poeta se hospedaba en una posada propiedad de una familia llamada Xu en Xincheng, condado de Deqing, provincia de Zhejiang, vio un campo de colza con flores amarillas en flor. Hay niños felices corriendo. Están persiguiendo mariposas amarillas. La mariposa amarilla voló hacia las flores amarillas de colza y los niños no podían distinguir cuál era la mariposa. En ese momento, las flores amarillas ya no podían encontrar mariposas. El poeta describió vívidamente el hermoso paisaje rural y elogió a la gran patria en un lenguaje sencillo.
Ritmo
Según [Rima Horizontal]
La parte de rima de esta obra es: [Yin] La parte de rima es: Doce Invasiones [Xun] Rima parte Sí: Doce invasiones.
Este es un poema de cuatro versos.
○●⊙⊙●●⊙ ●○○●●○○
○○●●○○● ○●●○○●○
No Los cuatro caracteres [escasos] deben ser ○. [Escasa] es una palabra polifónica, ¡juzgue si es legal o no!
Breve análisis
Este es un poema que describe el paisaje pastoral a finales de la primavera. Pinta un cuadro de niños batiendo mariposas en primavera.
Las dos primeras frases, "La valla es escasa pero profunda, y las flores de los árboles no tienen sombra", señalan el trasfondo del niño cazando mariposas. Hay vallas escasas y caminos profundos. Hay varios árboles al lado de la valla. Los pétalos caen de las ramas uno a uno y las hojas tiernas aún no están turbias. Las cercas y los caminos indican que estamos en el campo; "las flores caen antes de que se vuelvan sombra" y "coliflor" en la frase indica que estamos a finales de la primavera.
Las dos últimas frases: "El niño persiguió la mariposa amarilla y voló hacia la coliflor y no se encontró por ningún lado. Gire el crayón hacia el centro de la imagen para representar la feliz escena del niño atrapando". mariposas. "Ponerse al día" y "perseguir" significan correr rápido y alcanzarlo rápidamente. Estos dos verbos son muy vívidos y representan vívidamente el comportamiento y la psicología inocentes, vivaces, curiosos y competitivos del niño. Y "Volar hacia la coliflor y ningún lugar donde encontrarla" de repente convertirá la cámara en movimiento en una cámara fija. La palabra "no se puede encontrar en ninguna parte" deja espacio a la imaginación y el recuerdo del lector, como si frente a nosotros apareciera un niño abrumado por una coliflor dorada.
Este poema utiliza la técnica del dibujo lineal, que es simple, natural y vívida. Yang Wanli era un funcionario íntegro que alguna vez fue odiado por los traidores. Tras ser destituido de su cargo, vivió durante mucho tiempo en el campo y conocía muy bien la vida rural. Sus descripciones de la naturaleza son muy conmovedoras e interesantes.