Siete cuartetas junto al río, buscando flores solas
Primero que nada, 1
1, texto original
Las flores primaverales a la orilla del río me molestan tanto que tengo que ir a cualquier parte.
Vino al sur en busca de amantes de la bebida y salió a beber hace diez días.
2. Traducción
Las flores primaverales junto al río me perturbaron. No tenía dónde expresar este sentimiento, así que tuve que deambular.
Vine al vecino del sur para buscar un compañero al que le encantara beber, pero su cama estaba vacía y salió a beber hace diez días.
Segundo, segundo.
1, texto original
Las flores son tan hermosas como un río, y los pasos se tambalean entre ellas, y el corazón tiene mucho miedo a la primavera.
Pero ahora la poesía y el vino pueden escucharme sin tener que soportar ninguna carga psicológica por mi calva.
2. Traducción
Las flores y las flores se entrelazan alrededor del río como flores brillantes. Tengo mucho miedo de la primavera cuando camino torcido.
Pero por ahora, todavía puedo ahuyentar la poesía y el vino, y no hay necesidad de imponerme ninguna carga psicológica.
Tercero, tercero
1, texto original
Hay dos o tres familias viviendo en el bosque de bambú junto a la orilla del río, y las provocativas flores rojas destacan sobre las flores blancas.
Tengo un lugar donde devolver la alegría de la primavera y Joan puede tomarse su tiempo.
2. Traducción
Hay dos o tres familias que viven en el tranquilo bosque de bambú junto al profundo terraplén del río, y las provocativas flores rojas se destacan sobre las flores blancas.
Tengo un lugar donde devolver el esplendor de la primavera, y los remos en el hotel pueden despedir mis años.
Cuarto, cuarto
1, texto original
Mire hacia el este, a los fuegos artificiales allí en Shaocheng. Las flores altas y blancas en el restaurante occidental deberían resolver los celos. .
¿Quién puede llevarme a beber, llamar bellezas, cantar, reír, bailar, Yusheng?
2. Traducción
Mirando hacia el este, hacia el florido Shaocheng, el alto restaurante Baihuahua es aún más llamativo.
¿Quién puede traerme vino para beber y gente guapa para cantar, reír y bailar durante las fiestas?
Quinto, quinto
1, texto original
El agua azul frente al río Amarillo fluye hacia el este, dando a la gente una sensación de somnolencia y descanso en el brisa primaveral en primavera.
Aparecen a la vista los racimos de flores de durazno que florecen junto al río. ¿Son de color rojo oscuro o rojo claro?
2. Traducción
Llegué a la orilla este del río frente a la Torre Yellowstone. Tenía sueño y pereza, bañándome en la cálida brisa primaveral.
Florece una flor de durazno sin dueño. ¿Debería preferir el rojo oscuro o el rojo claro?
Sexto, sexto
1, texto original
Cuatro flores doncellas amarillas prosperan en el camino cubierto, miles de flores se inclinan y ramas bajas, bajas.
Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.
2. Traducción
Las flores de La chica de seda amarilla cubren el camino y miles de ramas de flores se inclinan cada vez más desde el suelo.
Las coloridas mariposas en las fragantes flores han estado volando, y el libre y suave oropéndola simplemente lloraba de alegría.
Siete, siete
1, texto original
Las flores del amor no están dispuestas a morir, pero tienen miedo de pasar todos sus años instándose unas a otras.
Cuando las flores florecen en su punto máximo, tienden a caerse, capullos, discútalo lentamente.
2. Traducción
No es que amo las flores hasta la muerte, pero tengo miedo de que cuando se acaben, me vea obligado a mudarme al lugar anterior.
Las flores se caen fácilmente cuando están en plena floración y los capullos, por favor discutan y florezcan lentamente.
Datos ampliados:
Antecedentes creativos y apreciación:
Este conjunto de poemas fue escrito después de que Du Fu se instalara en la cabaña con techo de paja en Chengdu, en la primavera de el segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong de la dinastía Tang o por el emperador Daizong de la dinastía Tang En la primavera del primer año de Baoying (762). En el primer año de Shangyuan (760), Du Fu vivió en Chengdu, Sichuan, y construyó una cabaña con techo de paja junto al río Huanhua en los suburbios del oeste para encontrar una residencia temporal.
Du Fu vivía en una cabaña con techo de paja en las afueras de Chengdu y se sentía muy satisfecho. Entonces era primavera y era aún más alegre. Du Fu amaba la vida.
Esta es la base vital y emocional para la escritura de este conjunto de poemas.
En el segundo año (el tercer año), cuando la primavera era cálida y las flores florecían, caminó solo a lo largo del río Jinjiang para disfrutar de las flores y escribió una serie de poemas "Buscando flores solo junto al río".
La razón por la que la primera canción trata sobre buscar flores solo es porque comienza con las flores que odio; la segunda canción trata sobre ver muchas flores junto al río; la tercera canción trata sobre las flores de algunas personas; , el rojo deslumbra, el blanco deslumbra. El cuarto poema trata sobre mirar las flores en un pequeño pueblo, imaginando la prosperidad de las flores y la alegría de la gente;
El quinto poema trata sobre las flores de durazno frente a la pagoda del Maestro Huang; el sexto poema; trata sobre la familia natal de Huang Si llena de flores; el séptimo poema trata sobre la familia natal de Huang Si llena de flores. El primer capítulo resume el aprecio, el amor y el cariño por las flores; Los primeros cuatro poemas del grupo describen respectivamente los sentimientos de molestia por las flores, miedo a la primavera, anuncio de la primavera y lástima por las flores, expresando tristeza las últimas tres canciones muestran la alegría de admirar las flores, implicando que la primavera no puede quedarse; Todo el poema tiene un contexto claro y capas ordenadas. Es una imagen única de la búsqueda de flores, que expresa el amor de Du Fu por las flores, su perseverancia en una vida mejor y su esperanza inmutable por cosas hermosas.
Las últimas tres canciones muestran la alegría de contemplar las flores, lo que implica que es difícil permanecer en la primavera. Todo el poema tiene un contexto claro y capas ordenadas. Es una imagen única de la búsqueda de flores, que expresa el amor de Du Fu por las flores, su perseverancia en una vida mejor y su esperanza inmutable por cosas hermosas.