Red de conocimientos turísticos - Curso de fotografía - Buscando los poemas de Li Qingzhao y su aprecio

Buscando los poemas de Li Qingzhao y su aprecio

1. Dinastía Song "Song Man Xun": Li Qingzhao

Busqué una y otra vez, pero me sentí solo y triste. Es más difícil dejar de respirar cuando hace calor y luego frío. ¿Cómo pudieron derrotarlo tres copas de vino y dos copas de vino? Guo Yan estaba triste, pero era un viejo conocido.

Flores amarillas se amontonan por todo el suelo. ¿Quién puede elegirlo ahora? Mirando por la ventana, ¿cómo puede una persona estar oscura? Llovizna sobre los árboles fénix y gotea agua al anochecer. Esta vez, ¡qué frase más triste! (Mirando a la ventana: mirando a la ventana)

Explicación:

Miré mucho, pero no vi nada. ¿Cómo no entristecer a la gente? Es más difícil mantener y descansar cuando hace calor y luego frío. ¿Cómo resistir el viento frío de la mañana bebiendo tres o dos copas de vino ligero? Un grupo de gansos salvajes pasó volando a nuestro lado, lo cual fue aún más triste porque todos eran viejos conocidos.

Los crisantemos del jardín están amontonados por todo el suelo y ya están muy demacrados. ¿Quién más los elegiría ahora? ¿Cómo podías quedarte despierto solo hasta que oscureciera, vigilando fríamente la ventana? El repiqueteo de la lluvia cae sobre las hojas de sicomoro, que aún gotean al anochecer. ¡Cómo podría una escena así terminar con la palabra "triste"!

Agradecimiento:

La película anterior era de "Un hombre en busca de la nada", que hablaba sobre el uso del vino para ahogar el dolor; el viento se lleva a los gansos salvajes, pero aumenta la melancolía; de nostalgia. Así que la siguiente película pasó del cielo otoñal a mi propio jardín. El jardín está lleno de crisantemos y el ambiente del otoño es fuerte. Las "flores amarillas amontonadas por todo el suelo (interpretación: los crisantemos amontonados por todo el suelo del jardín)" aquí se refieren a los crisantemos en plena floración, no a los crisantemos que quedan por todo el suelo.

"Demacrado y dañado" significa que estás demacrado y delgado a causa de la tristeza, ni tampoco significa que los crisantemos estén marchitos. Sólo porque no tengo intención de mirar flores, aunque los crisantemos están por todas partes, no quiero arrancarlos y apreciarlos. Este es el verdadero significado de "quién puede recogerlas ahora".

Sin embargo, si la gente no recoge las flores, las flores se marchitarán, si se dañan, será insoportable arrancarlas; . Aquí, no sólo escribí sobre mi depresión por no tener intención de recoger flores, sino que también revelé mi aprecio por las flores.

Este poema es grandioso y sin ramas. Los acontecimientos relevantes se narran uno a uno, pero siempre ceñidos al significado de otoño triste, captando la esencia de la poesía lírica de las Seis Dinastías. Sin embargo, utiliza un lenguaje sencillo y fresco cercano al lenguaje hablado para expresar emociones y utiliza un lenguaje musical triste. Es una obra maestra lírica única.

2. Gala del Festival de Primavera de Wuling en la dinastía Song: Li Qingzhao

El viento ha detenido el polvo, las flores fragantes han florecido y estoy cansado de peinarme por la noche. . Las cosas son personas pero no todas las cosas, las lágrimas fluyen primero.

Se dice que Shuangxi Spring es bastante bueno y también planeo hacer una canoa. Me temo que el barco no puede transportar muchos pensamientos.

Explicación:

El viento ha cesado, hay fragancia de flores en el polvo, y las flores se han marchitado. El sol ha salido muy alto, pero me da pereza vestirme elegante. El paisaje sigue siendo el mismo, la gente y las cosas han cambiado, todo ha terminado. Quería contar mis sentimientos, pero antes de que pudiera, las lágrimas comenzaron a fluir. Escuché que el paisaje primaveral en Shuangxi es bastante bueno y planeo ir en bote. Me temo que un barco como un saltamontes en Shuangxi no puede soportar muchas de mis preocupaciones.

Apreciación:

Esta palabra es de afuera hacia adentro, de afuera hacia adentro, paso a paso, capa a capa. La parte superior se centra en la forma y. la parte inferior se centra en el corazón. "Estoy cansado de peinarme por la noche (definición: el sol ha salido tan alto que me da pereza vestirme)" y "Quiero hablar antes de derramar lágrimas (definición: primero derramo lágrimas antes de hablar) )" son descripciones de los movimientos y expresiones externos de los personajes.

La frase "Me siento tan cansado de peinarme por la noche" escrita aquí es otro estado de ánimo. En ese momento, se fue al sur debido a la gente de Jin. Después de varios funerales, su esposo Zhao Mingcheng, de ideas afines, había fallecido hace mucho tiempo y ella vivía sola en Jinhua. Lo que vio ante sus ojos fue el paisaje anual de primavera. Al ver cosas y pensar en las personas, las cosas son diferentes y las personas son diferentes, no puede evitar sentirse triste y sentir que todo se acabó.

Así que se levantaba temprano y le daba pereza peinarse. "Si quieres hablar, derrama primero las lágrimas (definición: derrama primero las lágrimas antes de hablar)" está escrito de forma muy clara y profunda. Aquí Li Qingzhao escribe sobre las lágrimas, primero usando el "deseo de palabras" como presagio y luego rompiendo a llorar. Cinco palabras simples, el lenguaje parece simple, pero el significado es extremadamente profundo. De repente derrama una tristeza incontrolable y es profundamente conmovedor.

Las siguientes palabras se centran en explorar los sentimientos internos. En primer lugar, utilizó tres grupos de palabras funcionales "wenshuo", "yishu" y "weifan" como oportunidades para altibajos, lo cual estaba lleno de giros y vueltas y era profundamente conmovedor. Inmediatamente me vino a la mente la primera frase "Escuché que la primavera en Shuangxi llega justo a tiempo", y el poeta simplemente derramó lágrimas. Pero cuando escuchó que Shuangxi en los suburbios de Jinhua estaba en una hermosa primavera y lleno de turistas, ella, quien. Generalmente le gusta viajar, empezó a viajar.

Las palabras "la primavera todavía es buena" y "paseos en bote" son ligeras y vivas, y expresan la alegría momentánea del poeta.

La palabra "marido salvaje" antes de "pasear en bote" es aún más elegante y grave, lo que indica que el interés del poeta por viajar es temporal y no muy fuerte.

La palabra "Qingzhou" sienta una buena base y contrarresta la tristeza que aparece a continuación. Las siguientes dos frases "solo miedo" son seguidas por otros violentos altibajos, lo que hace que la emoción parezca extremadamente profunda. Aquí, las razones de Shang Kun para decir "Estoy cansado de peinarme por la noche" y "Quiero hablar primero" también se revelan profundamente.

3. "Como un sueño, recuerda siempre la puesta de sol en el Pabellón Oeste" Dinastía Song: Li Qingzhao

A menudo recuerdo el pabellón junto al arroyo hasta que se pone el sol, y yo Estoy embriagado por el hermoso paisaje y me quedo. Siempre juego hasta que me divierto mucho, pero pierdo en la piscina profunda de Zhufeng Pool. ¿Cómo podría remar en un bote y asustar accidentalmente a un grupo de Oulus?

Explicación:

A menudo recuerdo haber jugado en el pabellón junto al arroyo hasta el atardecer, inmerso en el hermoso paisaje, olvidándome del camino a casa. Hice lo mejor que pude para regresar en bote y accidentalmente entré en las profundidades de la raíz de loto. ¿Cómo puedo salir? ¿Cómo puedo salir? El ruido de los botes de remos sobresaltó a una bandada de gaviotas.

Apreciación:

Esta palabra es una obra maestra de apreciación de los viajes, escrita tan borracha como el barro, llena de flores, fresca y única. La frase "Chanji" es sencilla, natural y armoniosa, lo que naturalmente lleva a los lectores al reino de las palabras creadas por ella. "Chang Ji" indica claramente que la ubicación es "Xiting" y la hora es "atardecer". Después del banquete, el autor estaba tan borracho que no pudo reconocer el camino de regreso.

La palabra "ebrio" expresa la alegría interior del autor, y "no saber el camino de regreso" también transmite los sentimientos persistentes del autor a través de giros y vueltas. Parece que este fue un viaje muy agradable y dejó una profunda impresión en el autor.

La siguiente frase "Xingjin" lleva este interés a un nivel superior. Solo después de que Xingjin regrese al barco, ¿qué pasa con Xingjin? Simplemente significa que el interés es alto y no quiero volver al barco. La frase "se extravió" es suave y natural, sin ningún rastro de cincelado. Se hace eco de la frase anterior "No sé el camino de regreso", mostrando el olvido del protagonista.

Hay un pequeño barco meciéndose entre las flores de loto en flor. El barco estaba lleno de mujeres jóvenes y talentosas, y de repente apareció en la página un paisaje tan hermoso, listo para ser visto.

Las dos "luchas" seguidas expresan la ansiedad del protagonista por encontrar una salida al camino perdido. Precisamente a causa de la “lucha por la travesía” surgió un grupo de gaviotas y garzas que ahuyentaron a todas las aves acuáticas que se detenían en la isla. Las palabras se detuvieron abruptamente, sin dejar palabras para terminar, lo cual hizo reflexionar.

Este poema utiliza palabras concisas y solo selecciona unos pocos fragmentos. Combina el paisaje conmovedor con el humor alegre de la autora y escribe sobre el buen humor de la autora cuando era joven, lo que hacía que la gente quisiera estar con ella. Vaya en bote y disfrute de ello. Como dice el refrán, "Los sentimientos de la juventud son innatos". Este poema no es refinado ni está lleno de belleza natural.

4. "Ciruelas secas, raíz de loto rojo, fragante y jade que quedan en otoño" Dinastía Song: Li Qingzhao

Raíz de loto rojo fragante, jade persistente en otoño. Desata suavemente a Luo Shang y ve solo con Lan. Quien envió a Yun Jinshu, Ci Yan regresó y la luna estaba llena en la torre oeste.

Las flores florecen y caen, y el agua fluye. Una especie de mal de amores, dos lugares de ocio. No hay forma de eliminar esta situación excepto fruncir el ceño y prestar atención.

Explicación:

El loto rosa se ha marchitado, la fragancia se ha dispersado y la suave estera de poligonatum tiene el frescor del otoño. Quítate la falda de seda, ponte ropa informal y sube solo al barco. Mirando al cielo a lo lejos, donde se mueven nubes blancas, ¿quién enviará el libro de brocado? Cuando los gansos salvajes regresaron, la luz de la luna había iluminado el edificio oeste.

Las flores caídas caen solas, y el agua corre sola. Ambos nos extrañamos, pero no podemos hablarnos, así que nos sentimos miserables solos. No se puede descartar la tristeza de este mal de amor. Simplemente desapareció de las cejas fruncidas y quedó vagamente enredado en mi corazón.

Apreciación:

En la primera frase del poema, el loto se ha marchitado y la estera de bambú está empapada en el frío otoño, que es etéreo. "Raíz de loto rojo" significa loto rosa. "Hosta" es una hermosa estera de bambú. Esta frase tiene un significado extremadamente rico. No solo resalta la temporada de otoño de Xiao Shu, sino que también exagera la atmósfera ambiental y resalta la soledad y el ocio del autor.

Superficialmente, escribir sobre cosas comunes como la espuma de loto y las esteras de bambú que son geniales implica la concepción artística de la juventud que fallece, la belleza que envejece fácilmente y "la gente que fallece y duerme en la cama fría".

Más tarde, escribió sobre remar en el agua durante el día: el poeta se desató el vestido de seda, se vistió con ropa informal y remó solo. El "ligero alivio" y la "independencia" demuestran vívidamente su comportamiento y conducta. "Luz" se refiere a la destreza y sensibilidad de las manos y pies que escriben, lo que expresa el estado de ánimo cauteloso y tímido de la joven por tener miedo de molestar a los demás.

Como es una "luz", nadie lo sabe, ni siquiera la criada la sigue.

La palabra "solitario" es una respuesta a la palabra "ligero" en la oración anterior, señalando el quid de la palabra "preocupación" en la siguiente oración. "Alone on the Blue Boat" es un drama en el que ella quiere usar el barco para aliviar sus penas, en lugar de relajarse y disfrutar. En el pasado podía haber dos personas remando, pero ahora una persona está peleando. El marido al que tanto amaba y que se quedó conmigo día y noche no ha regresado después de mucho tiempo de espera. ¿Por qué no enseñarle a llenarse de tristeza?

"Luz de Luna Llena en la Torre Oeste" trata sobre extrañar a una chica en una noche de luna y mirar la cerca. El autor se basa en la leyenda de la "Biografía de Yu Hongyan" para crear una imagen clara y vívida, representando una hermosa escena nocturna llena de luces durante un mes. Sin embargo, detrás de la alegría se esconden las lágrimas del mal de amores.

La luna se ha puesto por el oeste, lo que significa que ella ha estado parada en lo alto del edificio durante mucho tiempo, lo que significa que está más preocupada por su marido. Esperando recibir su carta, levantó la cabeza y suspiró, pero tenía ganas de volver al libro. No es de extrañar que ignorara el rocío de la noche y se quedara aturdida hasta que la luna estuvo llena y quedó inconsciente.

El agua que fluye del agua frente a mí se desplaza naturalmente hacia el este. Esta frase en realidad contiene dos significados: "las flores florecen y caen", lo que significa que su juventud es tan vacía como las flores "el agua fluye por sí sola" significa que su marido viaja muy lejos, como un largo río que fluye por sí solo;

No es difícil descubrir que Li Qingzhao no sólo está triste porque su belleza envejecerá fácilmente, sino también porque su marido no puede compartir su juventud con él y dejar que su juventud se desvanezca en vano. Esta emoción compleja y sutil proviene de las dos palabras "yo".

Este tipo de mal de amor envuelve mi corazón y persiste. Las cejas fruncidas simplemente se relajaron, los pensamientos regresaron a mi corazón y la tristeza en mi corazón persistió y no pudo desaparecer.

Las palabras "justo debajo" y "en realidad arriba" se usan bien, cambiando los sentimientos sinceros de externos a introvertidos. Los rápidos cambios emocionales rompen el pretendido estado mental de calma, mostrando el dolor del mal de amor en una imagen extremadamente real, expresando un mal de amor y una tristeza sin fin. La soledad y la soledad, vivir solo en una habitación vacía, están llenos de líneas y toques.

5. "Como un sueño, una tormenta repentina y una tormenta anoche" Dinastía Song: Li Qingzhao

Anoche llovió y sopló viento, y dormí profundamente sin perder nada. vino. -Preguntó el fotógrafo- Begonia sigue igual. ¿Sabes, sabes? Debe ser verde, gordo, rojo y delgado

Explicación:

Aunque anoche llovió escasamente, el viento siguió soplando. Aunque dormí toda la noche, todavía tenía boca de pez. Pregúntale a la criada que está subiendo las cortinas, ¿qué está pasando afuera? Dijo que las flores de manzano silvestre seguían igual que ayer. ¿Sabías? ¿Sabías? Esta temporada debería estar llena de exuberantes hojas verdes y flores rojas marchitas.

Apreciación:

Este poema, personajes, escenas y diálogos demuestran plenamente el poder expresivo de la poesía cantada y el talento del poeta.

"Anoche llovió y de repente sopló viento" significa que anoche llovió y sopló muy fuerte. Sparse significa escaso, no el significado escaso habitual. Es la época de primavera y las famosas flores son perfectas, pero se acerca la tormenta, estoy de mal humor y no puedo dormir, así que solo puedo beber para aliviar mi pena. Bebí demasiado y me quedé profundamente dormido. Cuando desperté ya era de madrugada. Pero sentí la expresión de anoche como si estuviera atrapada en mi pecho, así que le pregunté qué tenía en mente todo el tiempo.

Así que le preguntó con entusiasmo a la criada Yu Heng que abrió las persianas: ¿Qué debo hacer con Haitang? La criada le echó un vistazo y respondió con una sonrisa: "¡Sí, Begonia no ha cambiado en absoluto después de una noche de viento y lluvia!" La anfitriona suspiró al escuchar esto "Niña tonta, ¿sabes que las Begonias son menos rojas y más; ¿verde?"

Este diálogo expresa lo que la poesía y la pintura no pueden expresar, y expresa la atmósfera compleja de las damas que están tristes por la primavera. Puede describirse como una pluma vívida.

El autor utiliza "sueño" y "vino restante" como puente para escribir sobre los cambios horarios y la evolución psicológica desde la noche hasta el amanecer. Entonces una "estor enrollable" ilumina el día de forma sutil y adecuada. Sin embargo, la persona que preguntó al obturador no mencionó nada y solo reveló la respuesta.

Es realmente ingenioso y no deja rastro. El poeta está feliz por las flores, triste por las flores, borracho por las flores y enojado por las flores. De hecho, están sufriendo y apreciando la primavera, utilizando las flores como metáfora para lamentar la fugacidad de su juventud.

Este artículo es una de las primeras letras de Li Qingzhao. Las palabras reflejan plenamente el amor del autor por la naturaleza y la primavera. Este es un poema sencillo. Está escrito que la naturaleza experimentó una tormenta en una noche de primavera, y el poeta previó que las flores, plantas y árboles del jardín serían exuberantes y verdes con hojas marchitas.

Así que, a la mañana siguiente, le preguntó con entusiasmo al "hombre del confinamiento" sobre los cambios en el exterior, pero el "hombre del confinamiento" descuidado respondió: "Las begonias siguen siendo las mismas, en este sentido, el poeta podría". No deje de utilizar dos palabras: saber si” y “debería” para corregir sus propias observaciones descuidadas y respuestas incorrectas.

La frase "verde, gordo, rojo y delgado" refleja vívidamente el pesar del autor por el paso de la primavera y la llegada de la primavera.