Palacio Li Heguo Huaqing
Autor: Li He
Texto original:
En esta primavera, al pie de la montaña, sólo se escuchaba a los cuervos llorar, y las cortinas colgaban largas, cubriendo el solitario Hua Gong.
Las nubes y la niebla están llenas, los cristales rojos de las ventanas se ven muy oscuros, los escalones están rotos y el musgo púrpura con forma de dinero está torcido.
En ese momento, todavía quedaba vino en el cuenco de jade, la lámpara de plata brillaba y los vecinos estaban afuera.
Cuando el Rey de Shu se fue, ya había un capullo al borde de la primavera.
Agradecimiento:
Este es un poema de cinco caracteres. Al comienzo del poema, los cuervos cantan en una noche de primavera y las flores están separadas por cortinas palaciegas. El primer poema describe la atmósfera de una noche de primavera. El poeta lo expresa desde dos aspectos: el sonido (auditivo) y la imagen (visual). Significa que en una noche de primavera, cuando la luna está oscura, los cuervos suenan como si estuvieran llorando en el palacio solitario y desolado. En la antigua China, los cuervos se consideraban siniestros y a menudo se usaban para describir la desolación y el terror. Como escribió Li Shangyin al describir la desolada dinastía Sui en "Sui Palace": "Las moscas se han ido y han abandonado el viento y la hierba, pero los cuervos todavía se posan en los sauces llorones al anochecer, un hombre de Qin". Guan: Más allá del sol poniente, en el oeste hay miles de grajillas y el agua que fluye rodea el pueblo aislado. Etc., todos presentan un panorama sombrío. Luego se separaron las cortinas del palacio de las flores imperiales, que eran las flores del jardín de la corte imperial. En poesía, a menudo se utiliza como metáfora de una vida rica y próspera. Esta frase significa que el Palacio Huaqing actual está demasiado deprimido y no se puede ver la prosperidad del pasado. Una sola palabra no sólo describe vívidamente la escena desolada del Palacio Huaqing frente a mí, sino que también explica que la prosperidad del pasado ya no existe y nunca volverá.
El siguiente pareado es oscuro, las piedras están rotas y el dinero está torcido. Este pareado hereda la atmósfera sombría del primer pareado y amplifica la escena desolada fuera del palacio. En cuanto a las técnicas artísticas, el poeta utilizó la descripción del color y destacó la desolación, la desolación y la desolación del Palacio Huaqing a través de cambios de color. El significado de este verso es que la neblina desolada envolvió el palacio, haciendo que las ventanas enrejadas escarlata parecieran tan aburridas, y los escalones de piedra estaban rotos y cubiertos de musgo púrpura. Entre ellos, la palabra oscura en la oración anterior no solo describe el color sombrío, sino que también implica un ambiente triste. La siguiente frase inclinada no sólo muestra el resultado de que nadie repare la piedra rota, sino que también insinúa la escena de la depresión. El poeta utiliza un oblicuo oscuro para mostrar la escena del Palacio Huaqing en profundidad y concretamente en términos de esplendor e imágenes, dando a la gente un espacio infinito para las imágenes.
Luego, el cuenco de jade en el collar se llena con rocío residual y la lámpara de plata enciende la gasa vieja. Luego, el pareado se mueve desde la desolación fuera del palacio hacia el palacio, mostrando dos detalles excelentes. Se reveló el escenario desierto y deprimido en el palacio. El significado de este pareado es que el exquisito cuenco de jade sobre la mesa todavía contiene el vino restante y la gasa que cubre la lámpara de plata está manchada y gastada. Aquí el poeta utiliza el contraste: cuenco de jade y rocío residual, lámpara de plata y gasa vieja. Este contraste conecta el pasado con el hoy, ve el silencio presente en el palacio y crea un ámbito estético extremadamente profundo. En particular, el poeta también prestó atención a conectar las cosas más bellas con la tristeza para formar una imagen impactante. Aquí, el cuenco de jade está cubierto de rocío residual, y el viejo hilo iluminado por la propia lámpara de plata da una imagen incongruente, incluso una que hace reír a la gente. Sin embargo, es esta imagen la que puede inspirar la imaginación infinita y el pensamiento profundo de los lectores.
El rey de Shu no tiene una fe cercana y hay brotes de apio en la primavera. El erudito de Aqing, Fu Nan, cree que este poema tiene una buena frase, lo cual es muy correcto. A primera vista, esta conexión probablemente signifique que las hojas de apio silvestre crecían en las aguas termales antes de que el emperador, que huyó a Sichuan, supiera de él. A juzgar por la falta de documentos recientes, muestra que la desolación del Palacio Huaqing no comenzó hoy, sino que ha continuado durante mucho tiempo. El emperador huyó a Shu y comenzó la desolación. A juzgar por la existencia de brotes de apio, fue el emperador que huyó a Shu quien implícitamente causó la desolación y el abandono del Palacio Huaqing. Sabemos que Bai Juyi escribió en "La canción del dolor eterno": Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa. Era tan próspero y extravagante que las noches de primavera del emperador eran cortas y el sol salía demasiado rápido. El emperador abandonó sus primeras audiencias a partir de entonces, pero ahora es el escenario de los brotes de apio primaverales y el sol soplando (Bai Juyi "). Casa de Pueblo").
En resumen, este poema describe la escena desolada del Palacio Huaqing desde muchos aspectos.
En términos de escritura, el poeta escribió desde la atmósfera, dentro y fuera del palacio, y describió la desolación y la desolación del Palacio Huaqing de una manera triste y conmovedora, creando una concepción artística con profundas implicaciones históricas y culturales y los sentimientos estéticos del poeta. Al mismo tiempo, en cuanto a la escritura, prestamos atención a la sutileza para conseguir un efecto estético aún inacabado.
Poemas viajando por el Palacio Huaqing
Poemas viajando por el Palacio Huaqing
Pasando por el Palacio Huaqing
Autor: Du Mu
Texto original:
Mirando hacia Chang'an, el Monte Li es como un montón de brocados, y las puertas del Palacio Huaqing en la cima de la montaña se abren una tras otra.
Tan pronto como vi el humo y el humo ondeando con sonrisas, nadie supo que el lichi de fruta fresca era enviado desde el sur.
Notas:
1. Palacio Huaqing: Crónica del condado de Yuanhe: El Palacio Huaqing está en la montaña Lishan y el Palacio de las Aguas Termales se estableció a principios del año 11 de Kaiyuan. En el sexto año del reinado de Tianbao, pasó a llamarse Palacio Huaqing. También construyó el Salón de la Vida Eterna, llamado Terraza Jiling, para adorar a los dioses.
2. Xiu Zhuang: está la cresta Dongxiu en el lado derecho de la montaña Lishan y la cresta Xixiu en el lado izquierdo. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang plantó árboles y flores en las crestas del campo, volviéndolas exuberantes y exuberantes.
3. Mil Puertas: Describe el magnífico palacio en la cima de la montaña con muchos portales. Segundo lugar: en orden.
4. Yiqi (J en la antigüedad, ahora generalmente se lee Qi (erdiao)): se refiere a una persona que monta a caballo.
5. Polvo rojo: se refiere al polvo que sale volando al montar a caballo.
6. Concubina: se refiere a la princesa Yang Yuhuan.
7. Polvo rojo: Se refiere al polvo volador. Concubina: se refiere a Yang Guifei. Historia de la música "La biografía de Yang Taizhen": el último día dije: "¡Aprecia las flores famosas, no uses letras antiguas para las concubinas!" "Nuevo libro de la dinastía Tang: Biografía de la concubina Li Gui": Me encantaban los lichis y quería darlos a luz, así que los monté y viajé miles de kilómetros sin cambiar el sabor hasta llegar a la capital. "Suplemento de historia Tang": Yang Guifei nació en Shu, amaba los lichis y nació en el Mar de China Meridional, especialmente en Shu, por lo que volaba hacia adelante todos los años. Pero el partido está maduro para el calor y será derrotado si espera, y las generaciones futuras no lo sabrán. Nota: Este poema puede ser escrito a mano alzada y destinado a satirizar a la amada concubina de Xuanzong. Es imposible verificar todos los hechos históricos uno por uno. En la dinastía Tang, los lichis de Lingnan no podían transportarse a Chang'an, por lo que Su Shi dijo que los lichis en ese momento provenían de Fuzhou, no de Lingnan (nota en "Zizhi Tongjian"). Durante la temporada del lichi, la concubina imperial de Xuanzong no estaba en Lishan. Xuanzong entraba al Palacio Huaqing cada invierno y octubre, y regresaba a Chang'an en la primavera del año siguiente. Mi amigo íntimo Chen Yinke también realizó una investigación sobre la falacia de la "Colección de Arqueología" de Cheng.
8. El conocimiento es: un conocimiento.
Poético:
Mirando hacia atrás a la montaña Lishan desde Chang'an,
Vi árboles, flores y edificios, como un conjunto de paisajes brillantes.
En la cima de la montaña, las puertas del palacio se abrieron capa por capa.
La diligencia corría tan rápido que no podía ver claramente lo que llevaba.
Solo la concubina Yang miraba la montaña desde la distancia.
Sonreí feliz cuando supe que habían llegado mis queridos lichis.
Apreciación:
El Palacio Huaqing fue construido en el año 723 d.C. (el undécimo año de la fundación de la dinastía Tang por parte del emperador Xuanzong). El emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina Yang se divirtieron aquí. Muchos poetas de generaciones posteriores han escrito poemas sobre el Palacio Huaqing. Las cuartetas del Palacio Huaqing son particularmente exquisitas y populares. Este poema critica la vida extravagante de Xuanzong y Yang Guifei a través del típico incidente del envío de lichis, que tiene un ligero efecto artístico.
La primera frase describe el paisaje de la montaña Lishan donde se encuentra el Palacio Huaqing. El poeta escribe desde la perspectiva de mirar hacia atrás a Chang'an, como un director de fotografía, mostrando primero a la audiencia una vista panorámica amplia y de gran alcance de Lishan: árboles frondosos, flores y plantas exuberantes, palacios y castillos entre ellos, como un hermoso grupo. Duixiu no solo se refiere a Dongxiuling y Xixiuling a ambos lados de la montaña Lishan, sino que también describe la belleza de la montaña Lishan.
La escena luego avanza para revelar el magnífico palacio en la cima de la montaña. Las puertas del palacio, normalmente cerradas, se abrieron de repente lentamente, una por una. A continuación se muestran dos primeros planos: fuera del palacio, un mensajero montado a caballo, galopa como un rayo, con nubes de polvo rojo elevándose detrás de él, dentro del palacio, la princesa sonríe; Varios planos pueden parecer inconexos entre sí, pero todos contienen el suspense cuidadosamente dispuesto por el poeta: ¿Por qué se abren miles de puertas? ¿Por qué vino un auto? ¿Por qué Yu Ji volvió a reír? El poeta deliberadamente permaneció en silencio hasta que la atmósfera tensa y misteriosa hizo que los lectores se preguntaran, y luego implícita y eufemísticamente reveló el misterio: nadie sabía que era un lichi. La palabra lichi cuenta toda la historia. "Nuevo libro de Tang: Biografía de la concubina Yang": Me encantan los lichis, por eso quiero darlos a luz, así que monto en ellos y viajo miles de millas. Su gusto no ha cambiado y ha llegado a la capital.
Sabiendo esto, el suspenso anterior se liberó de inmediato y esas tomas naturalmente se mezclaron en una.
"Poesía alrededor de la chimenea" de Wu Qiao decía: La poesía tiene una moraleja, especialmente para las personas que no tienen una opinión sobre la historia. El encanto artístico de la poesía de Du Mu reside en su implícita y profundidad. El poema no comprende la naturaleza disoluta y lujuriosa de Xuanzong ni la naturaleza lujuriosa y arrogante de la concubina imperial. El vívido contraste entre un caballo cabalgando sobre el polvo rojo y la sonrisa de la princesa obtuvo un efecto artístico mucho más fuerte que expresar opiniones directamente. El término "sonrisa de princesa" tiene un significado profundo. Durante el período de primavera y otoño, el rey You de Zhou sonrió a Bo Feizi y encendió una hoguera, lo que provocó la destrucción del país. Después de leer esto, los lectores podrán identificarse fácilmente con esta conocida historia. La palabra desconocido también invita a la reflexión. De hecho, no es que Litchi no lo supiera, al menos la concubina lo sabía, y el emperador que no fue nombrado en el poema también lo sabía. Escribo esto para mostrar que este asunto es muy importante y urgente, y que no hay razón para que los de afuera no lo sepan. Esto no sólo expuso lo absurdo de que el emperador hiciera todo lo posible para complacer a su amada concubina, sino que también se hizo eco de la atmósfera inusual creada anteriormente. Todo el poema no requiere palabras, alusiones ni elaboración difíciles. Simple y natural, con significado profundo y significado poderoso. Es una obra maestra de discusión de la historia en cuartetas de la dinastía Tang.
Li He Nanyuan
Jardín del Sur
Autor: Li He
Texto original:
Por qué no ¿Los hombres grandes usan armas? ¿Van a recolectar montañas y cincuenta estados?
Si eres un erudito llamado Wanhuhou, ve al Pabellón Lingyan por el momento.
Traducción:
¿Por qué los hombres no usan ganchos Wu?
¿Dejar de lado los cincuenta estados separados por señores feudales y ríos?
Dirígete al Pabellón Lingyan, que tiene pinturas de los héroes fundadores.
¿Qué talentos hay?
¿Alguna vez fue nombrada la Ciudad Reina de la Comida?
Apreciación:
Este poema consta de dos preguntas retóricas, que son abruptas y radicales, pero que también hablan directamente desde el corazón, expresando vívidamente el dolor de la familia y el país y el dolor de experiencia de vida.
La primera pregunta es una pregunta general y una autopregunta, que contiene el orgullo del ascenso y caída del país y la responsabilidad de cada hombre. ¿Por qué los hombres no toman a Wu Gou y comienzan una oración rápidamente, e inmediatamente reúnen cincuenta estados en Guanshan, como una cascada, cayendo desde un lugar alto con un impulso majestuoso? Lleva a Wu Gou para señalar la acción de unirse al ejército, ponte el sable y ve al campo de batalla. ¡Qué heroico! Recuperar Guanshan es el propósito de unirse al ejército. Las montañas y los ríos están destrozados y la gente se encuentra en una situación desesperada. ¿Cómo puede un poeta quedarse en el campo sin hacer nada? Por lo tanto, está ansioso por lograr logros y servir al país. Una o dos frases, catorce palabras de una vez, con un ritmo vivaz, muy acorde con las emociones alegres y el humor urgente del poeta. La palabra "por qué no" en la primera frase es muy expresiva. No sólo forma una oración específica (pregunta), sino que también enfatiza el tono de la pregunta retórica, potenciando el poder de expresar emociones y sentimientos en el poema. Frente a la situación de guerra y guerra furiosa, el poeta estaba extremadamente ansioso y deseaba poder correr al campo de batalla de inmediato para proteger a su familia y a su país. Por qué no preguntarse, es imperativo, pero implica también la crítica situación militar y la propia ansiedad del poeta. Además, también hace que la gente sienta la ira reprimida del poeta. El erudito Li He es famoso desde hace mucho tiempo por su poesía. Podría haber aprendido a ser funcionario, pero este camino fue bloqueado implacablemente por la ética feudal de evitar a su padre y evitar los tabúes, sin dejarle ninguna posibilidad de mostrar sus talentos. ¿Por qué no dijiste una palabra? Demuestra que estás realmente indefenso. La segunda frase, palabra por palabra, es tan pesada como ligera y tiene el potencial de romper bambúes, expresando vívidamente el deseo urgente del poeta de salvar el país. Sin embargo, ¿qué tan fácil es reunir cincuenta estados en Guanshan? Por supuesto, la ambición del negocio del libro no puede lograr la gran causa de recuperar Guanshan, pero si quieres deshacerte de la triste situación que tienes delante, tienes que seguir una carrera militar, matar al enemigo y realizar hazañas meritorias. . Esta contradicción pone de relieve la ira y la injusticia del poeta.
Por favor, vaya a ver las pinturas del héroe fundador. ¿Hay algún otro erudito que alguna vez fue llamado un noble de una familia millonaria? El poeta preguntó: "¿Quién es el erudito?" Aquí el poeta utiliza preguntas retóricas en lugar de oraciones declarativas, y el significado de queja es más fuerte. El poeta parece resaltar la necesidad de alistarse en el ejército de forma negativa, pero en realidad expresa aún más su incompetencia y resentimiento. Desde la excitación alegre hasta la melancolía, vemos no sólo pinceladas contrastantes, sino también altibajos rítmicos, que resuena con urgencia. De esta manera, el poeta expresa sus complejos pensamientos y sentimientos en el ritmo del poema, permitiendo a los lectores profundizar su comprensión y sentimientos sobre el tema a partir de la infección del ritmo.
El poema "South Garden" de Li He expresa principalmente su vida y sus sentimientos satirizando el paisaje dentro y fuera del jardín. Sin embargo, este poema no comienza con lo que se ve, sino con el dinero que sale de la nada y el orgullo engendra ira. La portada solo se realiza al mismo tiempo y no se limita al título.
Nieve voladora y nubes oscuras en las afueras del Palacio Huaqing
La nieve en las afueras del Palacio Huaqing en Wuqing está oscura entre las nubes.
La nieve en los suburbios oscureció las nubes, pero el palacio cayó seco.
Los árboles verdes y las cortinas azules se complementan maravillosamente y nadie sabe que afuera hace frío.
Haga un comentario de agradecimiento
El "Palacio Huaqing" de Wu Rong registrado en "Poemas completos de la dinastía Tang" se divide en dos grupos, un grupo de dos poemas y un grupo de cuatro. poemas Este es el primero de dos poemas del Palacio Huaqing.
El Palacio Huaqing está estrechamente relacionado con los nombres de Tang Xuanzong y Yang Guifei. Por ejemplo, "Cruzando el Palacio Qing" de Du Mu: hay montones de bordados mirando hacia Chang'an y miles de veces en la cima de la montaña. La princesa Hongchenqi sonrió, pero nadie sabía que era lichi. Eligió el punto de vista de que la concubina Yang estaba feliz cuando vio los lichis tributo llegar al pie de la montaña Lishan, exponiendo los pecados de la clase dominante independientemente del sustento de la gente para sus propios intereses egoístas. El "Palacio Huaqing" de Wu Rong es algo similar a los poemas de Du Mu en cuanto a temas y técnicas de expresión. Al ver lo grande desde lo pequeño, revela el sufrimiento causado a la gente por la vida extravagante del emperador Xuanzong y Yang Yuhuan de la dinastía Tang. los detalles del Palacio Huaqing, pero la concepción artística creada es única.
En la primera frase, hay nieve y nubes oscuras en los suburbios. La atención se centra en la fuerte nevada fuera del Palacio Huaqing. Las figuras voladoras tienen una belleza dinámica y representan la escena del viento del norte silbando y copos de nieve volando en los suburbios de la ciudad de Gongjin. Una palabra oscura, desde la perspectiva del color, describe el poder de vaciar la nieve y elimina el sentido del tacto de la experiencia visual. Es fácil para las personas sentir el frío cortante fuera del palacio a partir del poema y la imagen, lo que les brinda a las personas. una sensación de frío.
En la segunda frase, la nieve cae en el palacio y la punta del bolígrafo gira desde fuera del palacio hacia el palacio. Una palabra única define el alcance especial de Luoxue, y una palabra giratoria escribe vívidamente la escena de Luoxue derritiéndose y desapareciendo rápidamente en el palacio desde la perspectiva del tiempo, e implícitamente escribe la calidez en el palacio, que contrasta con la primera oración.
La tercera frase está cubierta por árboles verdes y cortinas verdes, que representan vívidamente la armonía de la primavera en el palacio. Las aguas termales subterráneas del Palacio Huaqing brotan, el palacio sobre el suelo es magnífico y el muro prohibido se eleva para protegerse del viento y el frío. Por lo tanto, la temperatura en el palacio es alta y los árboles están verdes durante todo el año. Los árboles verdes aquí representan la diferencia entre los creadores naturales dentro del palacio y los creadores naturales fuera del palacio, mientras que la cortina azul refleja el lujo de la vida del propietario en el palacio.
Nadie sabe que afuera hace frío y muestra la vaga imagen del propietario del Palacio Huaqing, a quien no le importan los asuntos nacionales y el sufrimiento de la gente. El poeta implícitamente señaló: Dado que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang ni siquiera conocía los cambios en la fenología natural y la llegada del invierno, ¿cómo podía saber que hacía frío? ¿Cómo puede el gobernante de un país comprender el sabor del frío y tener presente los sufrimientos y alegrías del pueblo? Personas tan mediocres proporcionaron el terreno para que las ambiciones de la Rebelión Anshi brotaran y crecieran consciente o inconscientemente.
La concepción artística de este poema es novedosa y la ironía está implícita, contrasta fuertemente con la diferencia de temperatura entre el interior y el exterior del palacio, provocando que la estructura del poema esté dispersa y con altibajos. El uso exitoso de la exageración también se ha convertido en una de las características artísticas de este poema.