Por favor comente sobre la traducción (traducción al inglés)
Traducción al inglés de poesía Tang y letras de canciones: Du Mu Qingming (8 traducciones diferentes de escritores famosos)
Du Mu (803-852) Qingming
It Llueve intensamente durante Qingming y los peatones en la carretera quieren morir.
¿Puedo preguntar dónde está el restaurante? El pastorcillo señala la aldea de Xinghua en la distancia.
Traducido por Tang Yihe:
Festival del Brillo Puro (Qing Ming)
Por Du MU
Está lloviznando espesa y profusamente p>
En el Día del Puro Brillo.
Un caminante está abrumado por las penas
En su camino
“Disculpe, ¿puede decírmelo?
p>
¿Dónde encontrar una tienda de vinos en el pueblo?
“Allá”, el pastor señala
Las distantes flores de albaricoque. Village.
Nota y comentario:
El poema describe a un peatón que viaja por el campo en medio de la llovizna del Festival Qing Ming, que le pregunta a un pastorcillo dónde encontrar una tienda de vinos. para disipar sus penas
p>Traducido por Chen Junpu:
El festival de Qingming
Por Du Mu
En el día de Qingming. , la lluvia cae ininterrumpidamente,
Y el caminante está más desconsolado que nunca;
“¿Hay alguna tienda de vinos por aquí?” Señala un pueblo lejano donde se ven albaricoques.
Traducido por Cai Tingqian:
La lluvia cae espesa y rápida en el Día de Todos los Difuntos,
Los hombres. y las mujeres avanzan tristemente por el camino.
Preguntan dónde encontrar bodegas o dónde descansar ----
Y allí los dedos del pastor Almond-Town sugieren
Traducido por Wan Changsheng y Wang Xun:
La llovizna incesante gotea durante todo el día sombrío,
Así se va el viajero con el corazón roto en el camino.
Cuando se le pregunta dónde se puede encontrar una taberna,
p>
Un vaquero señala el pueblo de la flor de albaricoque
Traducido por Xu Yuanchong:
p>Una llovizna cae como lágrimas en el día de luto
Th;
El corazón del doliente se romperá en el camino.
¿Dónde se puede encontrar una taberna para ahogar sus horas tristes?
Un pastor señala un catre 'en medio de flores de albaricoque'. p>
p>
Traducido por Wu Juntao:
Llovizna espesa y rápida en el Día del Brillo Puro,
Viajo con el corazón perdido en la consternación <. /p>
"¿Hay una taberna en algún lugar, vaquero?"
Señala hacia el lejano Apricot Village
Traducido por Yang Xianyi y Gladys Dai:
Llovizna interminablemente durante la temporada de lluvias en primavera.
Los viajeros a lo largo del camino parecen tristes y miserables
Cuando le pregunto a un pastorcillo dónde puedo encontrar una taberna, <. /p>
Señala una aldea distante enclavada entre flores de albaricoque
Traducido por Sun Dayu:
La fiesta de los claros y los puentes
. Por Du Mu
En la fiesta clara y brillante de la primavera
La lluvia cae en forma de rocío
Peatones en los caminos rurales
En la oscuridad están suspirando
Cuando se le preguntó “dónde se puede encontrar una taberna para descansar
por los alrededores”,
El pastorcito. Apricot Bloom Vill
Señala a lo lejos y dice
Este día es el Festival Qingming. El poeta Xiao Du se topó con la lluvia mientras viajaba. Aunque Qingming es una época de brillantes flores primaverales y brillantes flores primaverales, también es una época en la que el clima es propenso a cambios e incluso puede haber "fuertes vientos e incluso lluvia" de vez en cuando. Pero la llovizna de ese día era del tipo de lluvia que "una lluvia ligera en el cielo es tan húmeda como pasteles crujientes"; esta es también la característica de la lluvia primaveral. Esta "lluvia" transmite el estado melancólico y hermoso de "tener frío e intimidar a las flores, atrapando el humo en los sauces".
La palabra "profusión" aquí sin duda describe la concepción artística de la lluvia primaveral pero es más que eso, también tiene una función especial, es decir, en realidad describe y refleja el estado de ánimo de la misma; viajero bajo la lluvia.
Observa la siguiente frase: “Los peatones en la vía quieren morir”. "Peatón" es una persona que viaja fuera de casa. Entonces, ¿qué es "alma rota"? En poesía, "alma" se refiere principalmente a cuestiones espirituales y emocionales. "Broken Soul" es un intento de describir los sentimientos profundos y ocultos que son muy fuertes pero que no se expresan claramente en el exterior. En las costumbres antiguas, el Día de Limpieza de Tumbas era un gran festival con ricos colores y sentimientos. Debería ser un momento para reuniones familiares, entretenimiento y observación, o para visitar tumbas. Hoy en día, los peatones viajan solos y se sienten tristes ante la vista. Los sentimientos en sus corazones son complicados. Volvió a lloviznar y la ropa de primavera quedó empapada, lo que añadió otra capa de melancolía.
Por eso, el poeta utilizó la palabra "alma rota"; de lo contrario, un poco de lluvia sería digno de "alma rota". -De esta manera, podemos volver a la palabra “uno tras otro”. Originalmente, la gente que caminaba durante el festival ya tenía muchas cosas en la cabeza. Además, caminar bajo la lluvia y el viento, y caminar bajo la lluvia, hace que el estado de ánimo sea aún más miserable y confuso. Por tanto, se utilizan para describir la lluvia primaveral, pero también pueden describir emociones. Incluso se podría decir que describir la lluvia primaveral es describir emociones. Este es un arte único y una hermosa escena en la poesía clásica china donde el amor está en el paisaje y el paisaje es la emoción.
Las dos primeras frases describen la situación, y luego escriben sobre una idea que le vino a la mente al peatón en ese momento: Dónde encontrar un pequeño hotel. La cosa está muy clara: busca un pequeño hotel, donde descansar y resguardarte de la lluvia, tomarte tres copas para aliviar el frío primaveral, abrigarte la ropa que está empapada por la lluvia y, lo más importante, aprovechar. del hotel Esto también puede disipar la tristeza en tu corazón. Entonces, le pedí direcciones a la gente.
¿A quién le pides direcciones? El poeta no nos lo dijo en la tercera frase, pero es más maravillosa que la cuarta: "El pastorcillo señala la aldea de Xinghua en la distancia". Gramaticalmente hablando, "pastorcillo" es el sujeto de esta oración, pero en realidad es el predicado de "pregunta prestada" en la oración anterior: completa tanto la pregunta como la respuesta de la oración anterior. ¿Respondió el pastorcito? No lo sabemos, pero la respuesta con "acción" es más vívida y poderosa que la respuesta. Veamos la obra "El pastorcito". Cuando alguien le pide direcciones al pastor, él señala con la mano y dice: "¡Mira mi mano!". Es una combinación de palabras y acciones, es decir, "música" "con "imagen". ", ambos permiten al espectador disfrutar de la belleza al mismo tiempo; ahora la técnica del poeta es más simple y avanzada: sólo da la "imagen" a los lectores, y omite la "música" - no, es mejor decir Incluye "música". El lector aprecia la hermosa "imagen" de la guía y al mismo tiempo escucha débilmente la "música" de la respuesta.
"Yao" significa literalmente lejos. Sin embargo, este significado no puede atenerse aquí. Con este dedo, nos parece ver una cortina de vino que emerge de las tenues puntas de albaricoque rojo: "Jiuwangzi". Si la distancia es realmente lejana, será difícil tener una conexión artística; si realmente está justo frente a ti, se perderá el interés implícito e infinito: la belleza está en el equilibrio entre no lejos y no cerca. En "Un sueño de mansiones rojas", hay una escena en Grand View Garden titulada "La cortina de albaricoque está a la vista". La mirada de "mirar hacia adentro" se deriva de la experiencia aquí, que es una nota a pie de página de la frase de Du Lang. "Xinghua Village" no es necesariamente el nombre del pueblo real, ni necesariamente se refiere al restaurante. Basta señalar este hermoso pueblo rodeado de flores de albaricoque. Ni que decir tiene que allí hay un pequeño hotel esperando para recibir a los huéspedes que viajan bajo la lluvia.
El poema sólo termina con "señalando la aldea de Xinghua en la distancia" sin gastar una frase más. Por lo demás, los peatones se alegraron al escuchar la noticia, avanzaron con más energía, encontraron el hotel emocionados, y se sintieron aliviados de obtener la satisfacción y la alegría de resguardarse de la lluvia y aliviar sus preocupaciones... ..., el poeta puede "ignorarlos". Él entrega todo esto a la imaginación de los lectores, abriendo un espacio mucho más amplio para la imaginación de los lectores que el que muestran las palabras y oraciones del poema. Este es el “más que suficiente” del art.
Este pequeño poema no contiene ni una sola palabra difícil, ni una sola alusión. Todo el poema está escrito en un lenguaje muy popular, y está escrito con gran facilidad, sin ningún rastro de artificialidad. Las sílabas son muy armoniosas y perfectas, la escena es muy fresca y vívida y el reino es hermoso e interesante. También es natural que los poemas se cuenten capítulo tras capítulo y se escriban de forma secuencial. La primera oración describe la situación, el entorno y la atmósfera, que es "qi"; la segunda oración es "llevar", describe al personaje, mostrando el estado mental confuso y confuso del personaje, la tercera oración es "girando", pero; también propone la idea de Cómo deshacerse de este estado de ánimo y esto forzó directamente la cuarta frase, que se convirtió en el punto culminante de todo el artículo: "él". En el arte, esta es una técnica que consiste en comenzar de abajo hacia arriba, subir gradualmente y poner el clímax al final. El llamado clímax no es una vista amplia y un sentimiento aburrido, sino un regusto vago y que invita a la reflexión. ¡Estas son las genialidades del poeta, que son dignas de nuestro aprendizaje y herencia!