¿Por qué Bianjing se llama Fénix?
Zhu Dunru
Desde que el fénix se rompió, la heroína se fue volando después de romper el espejo.
Hay pocas noticias desde los confines de la tierra.
Soñé con regresar al norte de Liaohai y mi alma murió en el oeste de Guanxi.
La luna se reencuentra y las estrellas se reencuentran. ¿Cómo es posible que la gente no regrese?
Esta primavera sigo escuchando el canto del cuco.
Veo gansos salvajes cada año, catorce veces.
Apreciación de los poemas confucianos de Zhu Dun
Este poema fue escrito unos catorce años después del incidente de Jingkang. En la descripción de los sentimientos de despedida en el poema, hay un sentimiento profundo de decadencia de la familia y el país, lo que es un profundo lamento por los tiempos. En su vida personal, el autor expresó el dolor por el sometimiento del país, centrándose en describir una familia común y corriente que fue destruida por un gran evento y los sentimientos espirituales de las personas involucradas en este desastre reflejaron la gran tragedia de toda la época y. Abrió enormemente el ámbito de la poesía, dándole una amplia importancia práctica social.
Esta palabra va directa al grano desde el principio, comenzando con la captura de Bianjing por parte del ejército de Jin. "El Fénix es destruido y luego derecho" se refiere a la captura de Bianjing, la capital de la dinastía Song del Norte, en 1127. Phoenix, el apodo de Chang'an en las dinastías Han y Tang, recibió su nombre de la Torre Fénix en Chang'an durante la dinastía Han (ver "San Fu Huang Tu"), que se refiere a la capital de la dinastía Song. "Reunidos después de un espejo roto" es una metáfora de una pareja que vive separada. "Broken Hairpin" proviene de "Song of Everlasting Sorrow" de Bai Juyi: "Solo deja una rama de la horquilla y un lado de la caja. Rompe el oro de la horquilla y rompe el caparazón de la caja". ", consulte "Poesía de habilidades" de Bai Meng. "Emociones" "La esposa de Xu Deyan, el príncipe de Chen Sheren, la hermana del difunto maestro Shu Bao, la más importante es la princesa Lechang". Cuando el gobierno de Chen estaba sumido en el caos, dijo que su esposa dijo: "Con tus talentos, el país caerá en manos de los ricos y poderosos, y nunca podrás conservarlo si el amor no se ha roto, todavía". Espero conocerte, así que debería creerlo. Es un espejo roto que se reencuentra, la mitad del cual está sostenido por personas. Desde el principio se insinúa que antes de la caída de Bianjing, el protagonista vivía una vida pacífica y la familia era feliz. Pero el autor dejó todo esto detrás de escena y solo escribió sobre la desaparición de cosas bellas, lo que movilizó enormemente la imaginación de cada lector y les impidió explorar los eventos pasados no escritos, que formaban un fuerte contraste con la realidad. Este es el método de "barrer a los estudiantes locales", para que la palabra completa atrape al lector desde el principio.
Al mismo tiempo, en términos de relación, esta primera frase explica claramente el motivo de la segunda frase "cabello roto y espejo roto". "Romper" y "romper" son verbos causativos, es decir, la horquilla no romperá el cuerpo y el espejo no romperá el cuerpo. La palabra "volar por separado" significa paso a paso, implicando el grado de dispersión y allanando el camino para lo que sigue. A juzgar por las alusiones, la "horquilla rota" de Tang Xuanzong y Yang Guifei, y el "espejo roto" de Xu Deyan y la princesa Lechang fueron causados por la guerra. El autor lo utiliza para reflejar la experiencia del protagonista en la crisis de Jingkang, lo cual es perfecto.
La frase "El mundo está tan cerca como nuestros vecinos" es una explicación más de la separación. Los familiares están dispersos por todo el mundo y no hay motivo para buscarlos. Después de la captura de Bianjing, muchas personas abandonaron a sus esposas e hijos y vivieron en el sur del río Yangtze. Lo mismo ocurre con el protagonista. Al otro lado de un río, su corazón despertó sentimientos de todo el mundo, que contenían un rico contenido histórico. Fue el ataque de los soldados Jin lo que separó a los familiares. Este río pesa como mil montañas. Por lo tanto, aunque "Tianya Haijiao" es extrema, contiene una verdad histórica considerable. "Escasas noticias" en realidad significa ninguna noticia.
"Sueño de regreso con Liao Haibei, el alma está rota por Guanxi Jade" es la especulación del protagonista sobre la ubicación de sus familiares. Los Tres Mares se refieren a la tierra costera de Liaodong, que es el promontorio de la frase anterior. Guan Yu, también conocido como Paso Yumen, se encuentra en el noroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu, Tianya Haijiao. Aunque estas dos frases están ambientadas en una lejana zona fronteriza y expresan la ansiedad del protagonista por sus familiares en el exilio, todavía tienen un sujeto y un invitado. Los nómadas atacaron a la dinastía Song desde los Tres Mares y, a menudo, trajeron a los súbditos Song capturados para convertirlos en esclavos. Por lo tanto, el autor se centra en Sanhai, y Yutong es solo un contraste. Aquí, el autor transforma la simple descripción del poema de Yuefu en un sueño con un fuerte color romántico, que trasciende el tiempo y el espacio, el sujeto y el objeto, y muestra la sinceridad y persistencia del amor del protagonista a un nivel superior. Al mismo tiempo, estas dos frases también subliman el significado ideológico de la obra. Porque, en la vida real, el protagonista no puede regresar al norte y mucho menos encontrar rastros de sus familiares, y todo esto lo logra con la ayuda de los sueños. En realidad, es una lucha disfrazada contra la realidad. Además, la descripción de "romper el alma" también tiene un significado profundo. Como letra coherente, el autor no puede dar una descripción detallada de las preocupaciones del protagonista, pero insinúa que el protagonista está profundamente preocupado por la situación de sus seres queridos.
La primera parte del poema trata sobre el dolor de la separación, y la siguiente parte trata sobre el anhelo de reencuentro.
En la película "Reunión bajo la Luna, Reunión bajo las Estrellas, ¿cómo es que nadie vuelve?" Las estrellas que conectan lo anterior y lo siguiente obviamente se refieren a la petunia y a la Tejedora. La reunión anual de Tianhe de la legendaria Pastora de Vacas y Tejedora no es perfecta, pero es cien veces mejor que yo. Por el contrario, el protagonista seguramente se dará cuenta de lo fuerte y difícil que es pasar estos 14 largos años. La expectativa, mirando a través de mis ojos, sigue siendo "nadie regresa". Entonces, ¿a quién pertenece la palabra "regreso"? ¿Significa que sus familiares vienen a usted o significa regresar al norte para reunirse con sus familiares? Aparentemente es lo último. Porque el protagonista entiende que hay agua en el río grande pero no en el pequeño. Sólo recuperando el terreno perdido podrán unos y otros poner fin a sus vidas errantes, regresar a sus lugares de origen y reunirse. Y esta pregunta planteada por el "cómo" está empapada de su decepción personal y de la decepción de una nación.
La frase “Aún oigo cantar el cuco esta primavera” encierra la infinita amargura de sus esperanzas y decepciones año tras año durante 13 años. En el nuevo año, la sombra que se cernía sobre su corazón todavía era muy pesada. En la imaginería tradicional de la poesía clásica china, el grito del cuco, con su singular significado triste y amargo, anuncia otro golpe al protagonista. La palabra "hui" recorre el pasado y el presente, entrelazando la espera y la decepción en las expectativas de año tras año, y también da algunas pistas sobre la situación futura. Esta frase parece normal, pero en realidad es gravísima y tiene poder de perder.
Finalmente, el autor escribió la frase "Ver gansos cada año, catorce veces" como final de todo el poema y como resumen del sentimiento general de la obra. La palabra "Sai" se hereda de Sanhai Yutong. El autor estaba muy emocionado de que "Sai Yan" pudiera convertirse en la escena ante sus ojos. Como ave migratoria que pasa puntualmente cada año, Yan Han puede superar todos los obstáculos naturales y correr valientemente hacia su destino. Por el contrario, el protagonista realmente siente que los humanos son inferiores a los gansos. En la antigua China, existía una leyenda sobre peces y gansos que repartían cartas. Por tanto, Ganso tiene el significado de un juego de palabras, heredando implícitamente la frase anterior “Hay pocas noticias desde los confines del mundo”. Durante los últimos catorce años, ha prestado atención a los gansos que vuelan allí una y otra vez, esperando ansiosamente noticias sobre sus familiares, pero el tiempo ha pasado volando y el resultado sigue siendo "escasas noticias". de "Peces y gansos salvajes pasando cartas" ha desaparecido. La fantasía ya no existe, lo que demuestra lo cruel que es la realidad. En opinión del poeta, lo mejor es el reencuentro de las personas. Aunque puedan comunicarse entre sí, no hay consuelo. Ahora, ambos son en vano y el protagonista tiene que sentirse más pesado que antes.
La belleza de esta palabra es que condensa en un instante todas las experiencias personales del país destruido y deambulando durante 14 años, y condensa el pasaje más expresivo de la guerra. Esta palabra no sólo amplía el alcance de expresión de este estilo de escritura, sino que también refleja la gran tragedia de una época. Su importancia no puede subestimarse.