Un poema escrito por Du Fu cuando dejó Chengdu en el primer año de Yongtai.
La brisa ondula en la costa cubierta de hierba, sopla a través de la noche y sopla hacia mi mástil inmóvil. Las interminables llanuras estaban salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río. ¡Que mi arte me dé fama y me libre del oficio en mi vejez enferma! . Volando aquí y allá, volando aquí y allá, ¡parezco nada más que un correlimos en el vasto mundo! .
Este poema no sólo describe las costumbres y usos durante el viaje, sino que también expresa la tristeza por el estado de ánimo errante de los ancianos, los débiles, los enfermos y los discapacitados. El primer pareado es un primer plano de Jiang Ye, que representa el estado solitario del barco en una noche de luna. El dístico expresa una visión de largo plazo, vigorosa y amplia. "Stars Falling" resalta la inmensidad de Yuan Ye, y "Moon Surge" resalta el impulso del río. Las escenas alegres representan su estado de ánimo triste, reflejando su imagen solitaria y su estado de ánimo triste.
La gargantilla es una expresión satírica de la ansiedad y el enfado del oficial retirado. El poeta se hizo famoso por sus artículos y dimitió porque sus elevadas ambiciones políticas habían sido reprimidas durante mucho tiempo. En el último pareado, el poeta se comparó con la gaviota de arena, que conmovió el mundo y lanzó un conmovedor suspiro.
Los dos primeros versos del poema señalan "viaje nocturno", y el segundo verso se vincula estrechamente con "libro". Es un clásico entre los poemas de Du Fu, con contenido profundo, estilo hermoso y estructura rigurosa.
Este poema siempre se ha considerado escrito por Du Fu en el primer año del emperador Yongtai de la dinastía Tang (765). En el primer mes de ese año, Du Fu renunció a su puesto como oficial de estado mayor y regresó a vivir en una cabaña con techo de paja en Chengdu. En abril de Yongtai, su amigo Yan Wu falleció y Du Fu perdió su apoyo en Chengdu, por lo que tomó un barco hacia el este desde Chengdu, pasando por Jiazhou (ahora Leshan, Sichuan) y Yuzhou hasta Zhongzhou. Du Fu escribió este poema después de llegar a Zhongzhou en otoño.