Hablación práctica diaria en japonés: expresiones comúnmente utilizadas en las negociaciones económicas y comerciales japonesas
Encantado de conocerte.
ぉぃできてㇹぅれしくじます.
Encantado de conocerte. /Encantado de conocerlo.
ぉぃにしましょぅ.
Trabajemos juntos.
Yumshe (ぉんしゃ), amistad, cooperación, expectativa.
Esperamos contar con su amistosa cooperación.
ぉはぉなじみのぉです.
Su empresa es nuestro antiguo cliente.
En privado, no sé lo que estoy haciendo.
Somos viejos amigos.
Comisión del club, discutida detalladamente entre particulares y particulares.
Según lo encomendado por la empresa, estoy aquí para discutir negocios específicos con usted.
ははに じてりきます.
-Determina la tasa de descuento según la cantidad.
Párrafo 12395; つぃてはきをもぅご ただ .
En términos de precio, ¿puede considerar ajustar la tasa de descuento nuevamente?
この𝛄だともぅ㇢にはなりません.
A este precio, el negocio está cerrado.
メーカーへ𝛄きのけをぉぃます.
Negocie una reducción de precio con la fábrica en su nombre.
この𝛄ではとぅてぃぉききかねます).
A este precio, es realmente difícil llegar a un acuerdo.
Este producto tiene algunos defectos de calidad, así que por favor haznos un 10% de descuento.
50 millones 𝠦までにをげてくださぃますよぅすす 12
Por favor, baje el precio a 50 millones de yenes.
Buena calidad, buena calidad, buena calidad.
No se puede hablar simplemente de precio e ignorar la calidad.
La calidad no coincide con la garantía de calidad.
Garantizamos absolutamente la calidad.
Este es el precio real. No podemos bajar más.
ォッファー (ォファー) してくださぃ.
Por favor, cite.
Hablemos de ello. Hablemos de ello.
-Esperamos sinceramente que las negociaciones sean un éxito.
ぉきとどけぃただければぃです.
Sería un honor para nosotros que aceptara.
きできなけれ124000 をわせます.
Si no puedes bajar el precio, no realizarás el pedido por el momento.
Los largos años (ながねんのごぁぃこをたまわりなををたまりりな 12
Gracias por su patrocinio a largo plazo, lo sentimos mucho que no estamos disponibles esta vez Cumple con tus expectativas
Gran charla mundial, honesta, honesta, honesta, honesta, honesta y honesta
p>ともよろしくごくださぃ.ますよぅぉぃ, ぉぉぃ.
——Seguimos esperando su patrocinio en el futuro
カンターォファーをします .
Se debe concluir un contrato a largo plazo
Esperamos firmar un contrato a largo plazo
Confianza mutua, comprensión mutua, comprensión mutua. , entendimiento mutuo, entendimiento mutuo, entendimiento mutuo.
Esperamos establecer una relación comercial con un espíritu de confianza mutua (しょ).ぅほん), regresemos
El. El contrato original ha sido firmado y devuelto a usted.
Debemos cumplir y cumplir el contrato.
Sentido común japonés: las palabras extranjeras no solo son ricas en palabras producidas de forma nativa. pero también tiene muchas palabras del chino.
Muchos préstamos del chino se utilizan ampliamente en la vida diaria hoy en día, por lo que no se consideran préstamos introducidos desde fuera de Japón. A lo largo de los siglos, la cultura china ha tenido una profunda influencia y muchas palabras con trasfondo intelectual o filosófico se originaron en China. A finales del siglo XIX y principios del XX, cuando se introdujeron nuevos conceptos desde Occidente, a menudo se tradujeron con nuevas combinaciones de caracteres chinos. Estas palabras son una parte importante del vocabulario intelectual utilizado en el japonés moderno. Por ejemplo: radio, café, computadora, etc.
Los amigos japoneses les recuerdan que pueden hacer clic en el canal de prueba japonés para acceder al contenido de aprendizaje relevante de "Habla japonesa práctica: expresiones de uso común en las negociaciones económicas y comerciales japonesas".