Apreciación de los poemas de despedida
Tang·
Al otro lado del muro de los Tres Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas.
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
¿Por qué deambulas por la bifurcación del camino, niño* * * sosteniendo una toalla?
Agradecimiento: Este poema es un buen poema de despedida. Consuelo poético: No estés triste al despedirte. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta frases se heredan en San Tiao, convirtiendo la realidad en ficción, y el contexto literario tiene altibajos. "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino". Sus imponentes picos resumen en gran medida el escenario de "profunda amistad, las montañas y los ríos son irresistibles". Sus palabras son descaradas, se transmiten a través de los siglos y se convierten en un nombre familiar. El último pareado destaca el tema del “envío”. Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. Ha eliminado la tristeza de los antiguos poemas de despedida y el tono es brillante, fresco y elevado. Es una lápida de piedra única.
2. Envía a Yuan Ershi a Anxi
Dinastía Tang
La lluvia de la madrugada humedeció el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y Hojas de posada, una hoja nueva.
Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.
Agradecimiento: Esta es una obra de despedida muy famosa. Alguna vez se compuso en una pieza musical, llamada Weicheng Song o Yangguan Song (Trilogía Yangguan), y tuvo una amplia circulación durante la próspera dinastía Tang. Anxi se refiere a la capital de Anxi en la dinastía Tang, ubicada en el condado de Kuqa, Región Autónoma Uygur de Xinjiang. Weicheng está cerca de Chang'an. Yangguan se encuentra en el suroeste de Dunhuang, provincia de Gansu, y es el único camino desde las Llanuras Centrales hacia el noroeste. En ese momento, los viajeros que se dirigían al noroeste tenían que pasar por Weicheng y salir de Yangguan (o Yumenguan). Lo que escribe este poema es la despedida del poeta hacia sus amigos. Durante la dinastía Tang, los intercambios económicos y culturales entre la región noroeste y las Llanuras Centrales eran muy frecuentes, y a menudo se producían negociaciones políticas y conflictos militares entre varios grupos étnicos. Por ello, mucha gente viaja entre ambos lugares. En aquella época, los niveles de vida y costumbres de los dos lugares eran muy diferentes. Cuando familiares y amigos van a trabajar a este lugar remoto y difícil, la gente naturalmente expresará su hospitalidad y despedida cada vez más profundamente, tal como está escrito en este poema. Se puede ver en el poema que Yuan Er no era un invitado de su ciudad natal, pero ya había viajado a Chang'an, y esta vez, fue enviado a Xi'an, más lejos. Wang Wei también estaba de patrulla oficial y no en casa. Esta vez fue un invitado en Fujian. El segundo día de la dinastía Yuan, Wang Wei partió de Chang'an y lo envió a Weicheng. Invitó una fiesta de despedida y escribió poemas sobre el paisaje de Weicheng. Las dos primeras frases tratan sobre paisajes. El suelo es la acrópolis, es de mañana y el fino suelo de la ciudad está mojado por la llovizna. El mal tiempo complicó el viaje y, por supuesto, el arrepentimiento de la despedida. La casa de huéspedes declaró claramente que los invitados estaban aquí para despedirlos y explicó la situación de enviarlos a un lugar lejos de la Acrópolis para quedarse por un período de tiempo. Cuando los antiguos se despedían, doblaban sauces como regalo, por lo que era impactante ver los sauces verdes. Yu pinta escenas tristes, Xinliu evoca el sentimiento de separación y solo representa paisajes, con ricos toques de otros sentimientos. Las dos últimas frases son muy líricas. La tarea está al alcance de la mano y la despedida está a la vuelta de la esquina. Aunque era difícil quedarse, no había otra manera que persuadir a Yuan'er para que tomara otra copa y se quedara un poco más. Con la palabra "geng" se refleja la diligente persuasión anterior, la nostalgia de este momento y el cuidado y la nostalgia del futuro. Entonces la capacidad de esta palabra es muy grande. ¿Por qué eres tan atento, tan nostálgico y tan cariñoso? Porque tan pronto como Yuan Er dejó Yangguan, ya no tenía un amigo cercano como él. Además, fue cada vez más lejos hasta Anxi. Desde entonces, no tengo amigos. Bien podría tomar una copa más delante de mis viejos amigos. Sólo las catorce palabras "Liao Liao" pueden expresar la sincera amistad entre amigos. El éxito de este poema reside en su sencillez y claridad.
3. Un regalo para Wang Lun
Li Bai de la dinastía Tang
Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de irse cuando de repente escuchó canto de despedida procedente de la orilla.
"Peach Blossom Pond" y "Thousand Foots" no son tan buenos como los de Wang Lun. Sky
Apreciación: En el año 14 del reinado de Bao (755), Li Bai visitó Peach Blossom Pond desde Qiupu (ahora Guichi, Anhui) hasta Jingxian (ahora Anhui). El Wang Lun local a menudo elaboraba buen vino. para entretenerlo. Antes de irse, Wang Lun volvió a despedirlo y Li Bai escribió este poema para despedirse. La primera mitad del poema es narrativa: escribe sobre la persona que se va primero y luego sobre la persona que los despide, mostrando una imagen de la despedida.
La primera frase "en barco" significa que es una vía fluvial; "Querré ir" significa que la canoa está lista para zarpar. Esta frase nos hace sentir como si nos despidiéramos de las personas de un barco a punto de zarpar del mar. En primer lugar, no sé quién me despidió, pero la segunda oración no es tan directa como la primera, sino que usa un bolígrafo curvo para expresar que escuché el canto. Un grupo de aldeanos caminó y cantó al ritmo para despedirme. Esto parecía estar más allá de las expectativas de Li Bai, por lo que dijo "escuchado de repente" en lugar de "escuchado a lo lejos". Aunque este poema es relativamente sutil, solo escuché su voz y no la gente que lo vio, pero la gente ya está saliendo. La segunda mitad del poema es lírica. La tercera oración está conectada desde la distancia, lo que explica además que el bote está ubicado en Peach Blossom Pond. "Mil pies de profundidad" no sólo describe las características de la piscina, sino que también presagia la conclusión. "Peach Blossom Pond" es tan profundo que toca las emociones de las personas, y es inolvidable que el afecto y el afecto de Wang Lun estén conectados de forma natural. Al final de la frase, se reveló "No tan bueno como Wang Lun". Al comparar las cosas, expresó vívidamente su sincero y puro afecto familiar. La piscina tiene "hasta mil pies de profundidad", entonces, ¿qué tan profunda es la amistad entre Wang Lun y Li Bai? interesante. Shen Qing Deqian apreció mucho esta frase. Dijo: "Si se compara el amor de Wang Lun con un charco de agua de miles de pies de largo, es un lenguaje común. La maravillosa escena es sólo una transición. Obviamente, la belleza radica en la palabra "menos que" y la belleza". radica en el uso de metáforas, en lugar de metáforas, la amistad invisible se convierte en una imagen vívida, etérea y memorable, natural y real. Este pequeño poema fue profundamente apreciado por las generaciones posteriores, y "Peach Blossom Pond Water" se convirtió en una expresión común para que las generaciones posteriores expresaran sus sentimientos. Debido a este poema, hay muchas leyendas y reliquias hermosas en el área de Taohuatan para que los turistas las visiten, como el Pabellón Tage Anting con "Tage Ancient Shore" grabado en la orilla este, el Diaoyutai debajo del muro de piedra del arco iris en la orilla oeste. , etcétera. Un poema muy común es la mejor interpretación de la amistad. Este poema ha sido recitado por las generaciones futuras.
4. Dos poemas de "Adiós a Dongda"
Dinastía Tang·
Como un pájaro, todavía agita sus alas a las seis, siente lástima de sí mismo. y ha estado fuera de Beijing durante más de diez años.
Soy un hombre pobre. Si quieres, no tienes que pagar las bebidas cuando nos encontremos hoy.
Seis correas se alejaron flotando sin piedad y una abandonó a Luo Jing durante más de diez años.
No debería ser suficiente que mi marido sea pobre. No tiene dinero para beber cuando nos reunimos hoy.
Apreciación: Entre los poemas de despedida de la dinastía Tang, esas obras tristes y persistentes son ciertamente conmovedoras, pero otro tipo de poemas generosos y sinceros, con su sincera amistad y firme convicción, se suman al color del sauce y La belleza de Baqiao El viento y la lluvia en Weicheng están pintados con otro color heroico y saludable. "Don't Move Big" de Gao Shi es una obra representativa de este último estilo.
Sobre Dongda, todas las anotaciones creen que pudo haber sido un pianista famoso durante el período Xuanzong de la dinastía Tang y un músico. Cuando Gao Shi escribió este poema, probablemente se encontraba en un período de inactividad insatisfecha. El número 2 de su "Don't Move Da" decía: "Liu Purlin vagaba sin piedad y uno abandonó Luo Jing durante más de diez años. La pobreza de mi marido no debería ser suficiente. Hoy no tiene dinero para comprar vino". Se puede ver que todavía se encontraba en un estado de "falta de dinero para beber" en ese momento. En esta primera obra de despedida, cuando estaba insatisfecho, no pudo evitar "pedir prestada la copa de otra persona para servir la suya propia". Pero el poeta espera dar a la gente una sensación de confianza y fuerza en la comodidad.
Las dos primeras frases describen directamente el escenario actual, utilizando dibujos lineales puros. Sólo usando la verdad interior para escribir sobre el estado de ánimo de la despedida puede ser profundo; sólo teniendo una mente amplia uno puede describir el paisaje frente a él y ser trágico. "Yi" se refiere al paisaje oscuro al atardecer.
Las nubes amarillas bajo el sol poniente y la vasta naturaleza son un escenario que sólo se puede ver en invierno en el norte. En este caso, si lo tallas un poco, definitivamente dañará tu espíritu. Alto es adecuado para esto. Estaba anocheciendo y nevaba copiosamente. Con el fuerte viento del norte, sólo se veían los gansos salvajes a lo lejos y aparecieron nubes frías que hacían difícil resistir la sensación de frío y deambulación. Ser reducido a tal nivel por el talento deja a la gente sin lágrimas que derramar, y eso es todo lo que puede hacer Friends no puede conformarse con el status quo. En las dos primeras frases, al hablar del paisaje, podemos ver el estancamiento interior. Aunque no tiene nada que ver con la gente, ya hace que la gente se sienta como si estuviera en la nieve, como si hubiera hombres fuertes rugiendo en la cima de la montaña. Si no haces lo mejor que puedes aquí, no verás los maravillosos giros y vueltas que aparecen a continuación, ni la suavidad, las buenas intenciones, la profunda amistad y otros significados de tristeza en el texto a continuación. Las dos últimas frases están llenas de confianza y fuerza en la comodidad.
Como es un confidente, habla con sencillez y generosidad. Debido a su decadencia, se consuela con la esperanza.
La razón por la que este poema es sobresaliente es que Gao Shi "tiene miles de palabras en su corazón y tiene un espíritu majestuoso" (la "Colección de héroes de He Yue" de Yin Kun) y "se exalta a sí mismo con su Temperamento" (Crónica de poesía Tang), para que pueda agregar gloria a las personas con ideales elevados y secar las lágrimas de los vagabundos. Si no fuera por la depresión interior del poeta, ¿cómo podría haber expresado unas palabras de despedida tan reflexivas y firmes? ¿Cómo se puede utilizar este lenguaje sencillo y sin pretensiones para crear un poema tan hermoso, apacible y conmovedor?
4. Adiós, Cámara Oeste y Pabellón
Maestro Wang Qian
Cielo azul, hojas amarillas, viento fuerte del oeste, volando de norte a sur. ¿Quién se emborrachó en Shuanglin de Xiao Lai? Siempre llorando.
Apreciación: “Adiós en el Pabellón” expresa plenamente el dolor interior y el resentimiento de una pareja de amantes cuando se ven obligados a separarse. En la atmósfera sombría y el doloroso monólogo interior se muestra la oposición entre dos conceptos diferentes y el conflicto dramático se desarrolla hábilmente de una forma única. Las letras de Yingying reflejan su audaz resistencia y mansedumbre, al tiempo que revelan profundamente las contradicciones internas de la heroína y reflejan el estatus y el destino de las mujeres en la sociedad feudal. Como señorita Guo Xiang, su resistencia y resentimiento son sutiles y profundos. No sólo no es educada, sino que tampoco puede expresar libremente sus sentimientos cuando su amante la abandona por culpa de su madre, lo que muestra otro lado de su carácter amable y débil. En su dolor no sólo había tristeza sino también miedo a un futuro abandono. "Farewell, Changting" demuestra plenamente las características artísticas de "The Romance of the West Chamber" como drama lírico. Al principio, se utilizan las palabras y la concepción artística de "Su Mu Zhe" de Fan Zhongyan, y se utilizan paisajes característicos para expresar sentimientos, formando un reino artístico poético triste y desolado. La siguiente canción, "Rolling Hydrangea", utiliza sentimientos subjetivos para alejar el paisaje objetivo. Es a la vez poética y llena de emociones fuertes. El lenguaje es elegante y vulgar, magnífico y elegante, popular y vívido. El uso de técnicas artísticas como la exageración, el contraste y el contraste también ha logrado buenos resultados. Por ejemplo, "¿Cómo pueden estos coches sobrevivir a todos los problemas del mundo?" es una frase exagerada que revela plenamente el dolor y el resentimiento interior del personaje, que es real y conmovedor. A partir del marcado contraste entre risa y llanto, alegría y tristeza, calidez y frío, los tres espíritus malignos expresan con fuerza la insoportable soledad de los personajes. A lo largo de la obra, varias imágenes desoladas como el viento del oeste, hojas amarillas, sauces en decadencia y largos terraplenes llenan todo el entorno y el fondo con una atmósfera desolada, mezclándose con el estado emocional de los personajes y realzando el lirismo y el arte de la dramática. lenguaje contagioso.
5. "Yu Linling"
Dinastía Song Liu Yong
Frío y triste. Ya era tarde en el pabellón y las lluvias empezaron a cesar. Todas las cuentas no están de humor. Extraño el lugar y Lanzhou me insta a publicar. Se tomaron de las manos y se miraron, con lágrimas brotando de sus ojos, hasta que finalmente no quedaron palabras y miles de palabras quedaron atrapadas en sus gargantas. Pensándolo bien, miles de kilómetros de humo, el anochecer es oscuro y el cielo es vasto. Desde la antigüedad, el amor ha sido triste y de despedida. Es más, es un frío festival de otoño
¿Dónde te despertarás esta noche? Yang Liuan y Xiaofeng están muriendo. Después del Año Nuevo, debería ser un buen momento y un buen escenario. Las costumbres son muy extrañas, ¿con quién puedo hablar sobre ellas?
Agradecimiento: La palabra Yulinling fue escrita por el autor para despedirse de su amante cuando dejó Bianjing (entonces capital de la dinastía Song del Norte). De la descripción de la película anterior, podemos imaginar que una tarde de finales de otoño, en una tienda temporal en las afueras de Bianliang (ahora Kaifeng, Henan) en la dinastía Song del Norte, un hombre y una mujer estaban bebiendo y despidiéndose. Fuera de la tienda, las cigarras chirriaban tristemente, como si lloraran su despedida. No muy lejos del pabellón, ya se vislumbraba que íbamos a llegar tarde y acababa de cesar una fuerte lluvia. Se hacía tarde, la lluvia había cesado y de vez en cuando se oían gritos desde la orilla del río: "¡Sube al barco, está a punto de zarpar!". Los dos tuvieron que levantarse lentamente y salir de la tienda. Estaban tan apegados que en ese momento sintieron muchas ganas de separarse. Mira, se abrazan y se miran con lágrimas en los ojos, pero no pueden decir una palabra. El barco se fue, la gente. Se han ido, y el amante está parado en la orilla con lágrimas en los ojos, levantando las manos, mirando el barco azul que desaparece en el crepúsculo interminable, el paisaje otoñal es frío y desolado, que es el tema principal de este poema. Se puede ver que la carrera del autor se ve frustrada y tiene que abandonar Beijing. Esta emoción deprimida se entrelaza con el dolor de perder el consuelo del amor. Juntos, se convierte en el tema principal de este poema. Su éxito radica en escribir sus verdaderos sentimientos. , pero el estilo es bajo y el estado de ánimo demasiado triste.
Además, en cuanto a técnicas de expresión, esta palabra es principalmente descriptiva, buena para dibujar, delinear el entorno y describir estados de ánimo. Al escribir escenas, los planos de primer plano y de largo alcance se conectan entre sí, y la escena virtual y la escena real se combinan; cuando se escribe sobre el amor, es extremadamente exagerado y resaltado, y avanza capa por capa. Las emociones se mueven con la escena y la escena se mueve con la escena. Está integrada con la escena y es profundamente conmovedora.
6. Adiós
Tandum
Reunirse parece ser una cuestión de pintura, pero es despiadado, solo siento que el vino tiene que sonreír sin hacer una; sonido.
La vela sobre la mesa encendió el corazón, y también vio partir; ya ves, derramó lágrimas por nosotros, fluyendo hacia la mañana.
Agradecimiento: Este poema expresa la nostalgia del poeta por el joven cantante.
Jiang Yan, que estaba entre Qi y Liang, una vez resumió los sentimientos de separación como "desinterés". Sin embargo, la expresión de esta emoción varía de una situación a otra y de una persona a otra. Esta emoción en sí no puede expresarse con las palabras "tristeza" o "pena". Los poemas de Du Mu no utilizan palabras como "tristeza" y "tristeza", sino que están escritos con franqueza y sinceridad, y cuentan los verdaderos sentimientos de la despedida. El poeta no puede dejar ir lo que ama, pero tiene que dejarlo ir y sus emociones son complicadas. "Sentimental pero siempre despiadado", es obviamente sentimental, pero está escrito "despiadado". Escribí la palabra "general" y reforcé el tono, con un fuerte color emocional. El poeta lo amaba tanto que sentía que por mucho que lo usara, no era suficiente para expresar su amor interior. No hagas un festín, los parientes tristes parecen no tener corazón entre sí. Cuanto más cariñoso, más despiadado, el poeta escribió sobre este sentimiento tan sincero cuando los amantes se separan. "No puedes reír antes de morir". Para escribir sobre la tristeza de la despedida, comenzó con la palabra "reír". La palabra "micro" muestra cuánto desea el poeta enfrentarse a su amante, sostener una botella de despedida, forzar una sonrisa y hacer feliz a su amante. Pero debido a la sentimental despedida, no pude esbozar una sonrisa. Quiero reír porque soy "cariñoso", pero "no puedo reír" es porque soy demasiado cariñoso y reacio a irme. Esta descripción modal aparentemente contradictoria expresa los verdaderos sentimientos del poeta de manera eufemística y emocional.
El nombre "Adiós" pretende, por supuesto, expresar los sentimientos de despedida de las personas. Pero el poeta se hizo a un lado y escribió "Velas encendidas en el banquete de despedida" para expresar sus emociones a través de objetos. El poeta mira el mundo que lo rodea con extrema tristeza, por lo que todo en sus ojos es sentimental. Esto es lo que dijo Liu Xie: "Aunque está unido al sonido, también permanece en el corazón" ("Wen Xin Diao Long". Encontrar). "Vela" originalmente tiene una mecha, por eso se dice que "la vela". tiene corazón"; sin embargo, a los ojos del poeta, la mecha se convierte en un corazón de "despedida", que simboliza la vela. A los ojos del poeta, las lágrimas de vela que derramó toda la noche son las palabras "llorando por los demás hasta el amanecer". y "ayudar a los demás". La palabra "Hasta el amanecer" señala la duración del banquete de despedida, que es también una expresión de la renuencia del poeta a partir. El poeta expresa sus sentimientos persistentes en un lenguaje conciso, suave, fresco y elegante, pleno. De encanto, la concepción artística es profunda y el regusto es interminable. En cuanto a la poesía, los sentimientos expresados siguen siendo profundos y sinceros y se atreve a hablar de grandes cosas, pero también es bueno cantando. baila y tiene mucho estilo. Esto también se puede ver en este poema Sal
7. "Partridge Sky"
Yan Song·Daoji
Bailando bajo en la torre de sauce, cantando. el Abanico de Flor de Melocotón
Después de despedirme, recordé ¿Cuántas veces he soñado con estar contigo cuando te conocí?
Esta noche, levanté mi lámpara de plata para mirar. tú, pero tenía miedo de que este encuentro fuera en un sueño.
Apreciación: Sí. Una hermosa copa de jade se sostiene bajo las coloridas mangas de una hermosa mujer. Esta pasión está más allá de mi capacidad de resistir. Por la bondad y gentileza de la belleza, debo emborracharlo esta noche. Recompensa: la vi bailando en el techo de sauce, y solo escuché su canto claro desde el fondo del abanico de flores de durazno, brumoso en la brisa de la tarde. La copa de mi hijo siempre estaba vacía, y ella bailó hasta fin de mes y cantó hasta que cesó el viento. Cómo podría obtener tan hermosa frase si no fuera hijo de esta belleza apasionada y romántica: ¡La luna no pasó! En sí mismo, pero parecía estar espiando su baile; el viento no se dispersó, pero parecía contener la respiración, escuchando su encantadora voz. Sin embargo, él es Yan Xiaoshan después de todo, y su familia es atrasada y sentimental.
Era tan hermoso que agradaba a su hijo, y el hijo también simpatizaba con esta bella mujer, pero a él siempre le gustaba despedirse para recordarlo, bajo una lámpara solitaria y triste, en un momento de indecisión relativamente soñador. .
8. "Inspección original"
Dinastía Song Ouyang Xiu
El decimoquinto día del primer mes lunar, el mercado de flores se ilumina como la luz del día. . La luna salió sobre los sauces y él y yo tuvimos una cita al anochecer.
En el Festival de los Faroles, el decimoquinto día del primer mes lunar de este año, la luz de la luna y las luces siguen siendo las mismas que el año pasado. Al ver el año pasado, las mangas de mi camisa de primavera están llenas de lágrimas.
Apreciación: esta palabra describe el amor persistente e inolvidable del autor en el pasado y expresa la sensación de pérdida y soledad después de que el antiguo amor se rompió.
La primera película trata sobre la noche de enero del año pasado. Las dos primeras frases describen la prosperidad de la noche del Festival de los Faroles, creando una atmósfera cálida para la aparición de los amantes a continuación. Las dos últimas frases se mezclan entre sí para crear una escena de palabras afectuosas de los amantes bajo la sombra del sauce a la luz de la luna, creando una concepción artística nebulosa, tranquila y elegante.
La próxima película trata sobre el dolor del mal de amores la noche de enero de este año. El contraste entre "la luz de la luna sigue ahí" y "el año pasado no se vio a nadie" evoca la profunda tristeza de las "mangas primaverales llenas de lágrimas" y expresa el verdadero amor del poeta por su ex amante.
Esta palabra no sólo describe la belleza de los iraquíes y la calidez y dulzura de enamorarse ese día, sino que también describe la decepción y la tristeza que los iraquíes no ven hoy. Al escribir, utiliza la técnica de contraste del año pasado y este año para formar un fuerte contraste entre el pasado y el presente, expresando así efectivamente la tristeza y el dolor de la experiencia amorosa que el poeta quiere expresar. Esta estructura párrafo por párrafo de yuxtaposición de texto y significado forma una superposición de rotación y canto. Es emotivo leer y suspirar tres veces.
9. Adiós
Li Shutong moderno
Fuera del pabellón, al lado del camino antiguo, la hierba es azul. El viento de la tarde sopla la flauta de sauce y el sol se pone sobre las montañas.
El fin del mundo, los amigos cercanos se han ido a medias; una copa de vino turbio te hará feliz, así que no vayas a Menghan esta noche.
Apreciación: La tristeza y la separación son temas eternos para todas las personas a lo largo de los siglos. "¿Dónde despertaré esta noche?" "La luna menguante" escrita por Xiaofeng es el "dolor de la despedida", "Te aconsejo que bebas unas cuantas copas más y viajes a Yangguan en vano" es el consuelo para los amigos, "Sin embargo, , la amistad entre China y China durará para siempre "Ser vecinos" es el tesoro de la amistad, "los sauces caen todos los años, Baling está triste por estar separado", los discípulos de Jinling vinieron a despedirse, cada uno tomó una copa, le dije. "El dolor de la separación"... en el clasicismo chino. "4 de mayo". Después de eso, los poemas que expresaban dolor y resentimiento aún florecían, y las obras maestras estaban en pleno apogeo, entre ellas, la canción del campus "Adiós" escrita por el Sr. Li. Shutong fue particularmente popular, popular en todo el mundo y duradero.
10 "Enviando amigos"
p>Tang Li Bai
Las montañas verdes se asientan. en el lado norte de la muralla de la ciudad, y el agua cristalina rodea el lado este de la ciudad.
Aquí nos despedimos unos de otros y de ti, flotando en el viento, viajando muy lejos, como. perdiendo a su padre.
Las nubes flotantes son como vagabundos, y el atardecer se pone lentamente, pareciendo nostálgico
Con un movimiento de su mano, De ahora en adelante, el amigo. el caballo lo llevará en un largo viaje y él parece reacio a partir.
Apreciación: este es un poema de despedida profundamente conmovedor del autor. La descripción y la atmósfera expresan el significado de la despedida. Usa pareados para describir el paisaje. No hay palabra "despedida", pero si la pruebas con atención, puedes ver que la despedida ha sido fuera de la ciudad, pero el anfitrión y el invitado siguen siendo inseparables. Se encuentran al norte de la ciudad, y el río blanco fluye lentamente alrededor del este de la ciudad. ¿Cómo es posible que un paisaje tan hermoso no haga que la gente se demore? Pero ahora, ¿cómo pueden separarse? La palabra "horizontal" describe la tranquilidad de las montañas verdes, y la palabra "redonda" describe el movimiento de las aguas blancas. Es la visión de Zhuan Xu del largo viaje de su amigo. Después de que la hierba se seca, sus raíces a menudo son rotas por el viento. Lo que el viento se llevó Los antiguos solían utilizar esta metáfora para describir al vagabundo errante. "Adiós" se ha convertido en "La Tienda Solitaria", lo cual es realmente triste y la "conquista" de "Peng Solitario" está muy lejos de los "miles". de millas" y ni siquiera tiene un destino claro. . Se ve que el amigo no tiene hogar aquí, sino que busca un hogar. ¿Cómo no va a estar triste el poeta al despedirse de su amigo?
"Peng" está restringido por la "soledad" y describe de manera precisa y vívida la soledad y la incertidumbre de los amigos.
El escote expresa el significado interior de la escena que tienes delante. A través de "nubes flotantes" y "puesta de sol" se expresan las actividades psicológicas de ambas partes al "despedirse". Mi amigo está a punto de despedirse y viajar a otros lugares, y su paradero es como una nube. Cuando vio las nubes flotantes, pudo sentir el estado de ánimo del vagabundo. Y cuando el poeta vio la puesta de sol, pensó que la despedida de sus amigos ya no podía posponerse, ¡y se sintió tremendamente nostálgico! Aunque el "significado" del vagabundo y el "sentimiento" del viejo amigo no se expresan claramente, se pueden asociar con el escenario específico de "nubes flotantes" y "sol al atardecer", lo cual es realmente inteligente. Escribe la escena de despedida al final del pareado. Ha llegado el adiós “sunset” y no queda otra opción. Es "nos despedimos". "Saludar" se refiere a que ambas partes se despiden con la mano, y también se refiere al poeta parado allí, mirando afectuosamente y saludando durante mucho tiempo para mostrar desgana. "Z" está cerca de "puesta de sol" y significa "en este momento"; la herencia lejana del primer pareado significa "aquí". Y la frase "Y mi caballo relinchó fuerte" en realidad quería expresar su divorcio de su amigo a través del canto de un caballo callejero. Aparentemente se trata de caballos, pero en realidad se trata de divorcio. Este poema es una obra maestra de la poesía de despedida. Las montañas verdes y las aguas verdes del poema recuerdan a la gente la profunda y pura amistad entre amigos, y el concepto es extremadamente novedoso.
Adiós a Meng Haoran en el camino a Yangzhou
Li Bai de la dinastía Tang
Viejos amigos me saludaban con frecuencia y se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla. , en esta hermosa primavera con amentos persistentes, pájaros cantando y flores fragantes Viaje a Yangzhou.
La sombra de la vela de mi amigo se fue desvaneciendo gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se veía la primera línea del río Yangtze, corriendo hacia el horizonte lejano.
Apreciación: este poema fue escrito por Li Bai cuando vivió por primera vez en Anlu. Li Bai, que acababa de terminar su viaje a Wuyue, en el sur del río Yangtze, conoció a Meng Haoran, que era doce años mayor que él. Se llevaron bien de inmediato, y cuando enviaron a Meng Haoran al este de Yangzhou, Li Bai escribió esta obra maestra que se ha transmitido a través de los siglos. La situación dinámica y la amplia concepción artística son los rasgos más destacados de este poema. Yellow Crane Tower se encuentra en Jiangxia, a cientos de kilómetros de Guangling (ahora Yangzhou, Jiangsu). El poeta levanta su peso con facilidad, y tanto Chu como Wu Tian están incluidos en solo cuatro poemas. En la primera frase, mi amigo Meng Haoran se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla y comenzó a navegar hacia el este. En la segunda frase, describe el hermoso paisaje de un amigo caminando junto al río en un día primaveral de marzo. En las dos últimas oraciones, la vela solitaria escondida al final del cielo azul y el río conectado al cielo son como una cuerda invisible, que acorta la distancia entre la Torre de la Grulla Amarilla y Yangzhou en la mente de los lectores, y también hace que esto El poema representa y contiene la inmensidad del mundo. Cada frase de este poema utiliza un verbo: "ci", "xia", "jin", "liu", que expresa la relación temporal desde diferentes ángulos (caminante, remitente), dando a las personas una sensación de flujo y El verbo en sí da impulso al poema, haciendo que todo el poema sea majestuoso y majestuoso, mostrando una concepción artística profunda y noble.