Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Texto original y notas de traducción de "Spring Night Happy Rain"

Texto original y notas de traducción de "Spring Night Happy Rain"

El texto original y las notas de traducción de "Spring Night Happy Rain" son los siguientes:

Texto original

"Spring Night Happy Rain" de Tang Du Fu

<. p>La buena lluvia conoce la estación, Cuando llega la primavera. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos fluviales son brillantes. Mire los lugares rojos y húmedos, Golden Crown City está llena de flores.

Segundo, traducción

La buena lluvia conoce la estación de las lluvias, y las plantas brotan y crecen en primavera. Mientras la brisa primaveral cae tranquilamente por la noche, silenciosamente nutre todas las cosas en primavera. En una noche lluviosa, los caminos del campo estaban oscuros, y sólo las luces de los barcos fluviales parpadeaban solas. Al amanecer, miré las flores que habían sido empapadas por la lluvia. Eran hermosas y rojas. Toda la ciudad de Jinguan se convirtió en un mundo de flores.

Tres. Notas

1. Saber: entender, saber. Decir que la lluvia conoce las estaciones es una forma antropomorfa de escribir.

2. Sí: Sí.

3. Ocurrencia: germinación y crecimiento.

4. Oculto: a escondidas, en silencio. Aquí la lluvia primaveral llega silenciosamente con el viento nocturno.

5. Hidratante: permitiendo que las plantas se nutran con el agua de lluvia.

6. Camino salvaje: un camino entre campos.

7. Xiao: Apenas amanece.

8. Zonas rojas y húmedas: flores mojadas por la lluvia.

9. El peso de las flores: Las flores pesan porque están llenas de agua de lluvia.

10. Jincheng: Situada en el sur de la actual Chengdu, también se llama Jincheng. Durante el período Shu-Han de los Tres Reinos, los funcionarios a cargo del tejido de brocados estaban estacionados aquí, de ahí el nombre. Las generaciones posteriores lo utilizaron como otro nombre para Chengdu.

"Spring Night Joyful Rain" es uno de los poemas más famosos de la dinastía Tang. Fue escrito por Du Fu cuando vivía en una cabaña con techo de paja en Chengdu el año pasado. Este poema utiliza la personificación para describir con alegría las características de la lluvia primaveral y la escena de las noches lluviosas en Chengdu, y elogia con entusiasmo el alimento oportuno de la lluvia primaveral. La descripción de la lluvia primaveral en el poema es implícita, delicada, vívida y realista. Todo el poema tiene una concepción artística elegante, una connotación tranquila y está integrado con la pintura. Este es un poema sobre la lluvia, con un encanto vívido y único.