Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Poemas antiguos que describen los verdaderos sentimientos en el mundo.

Poemas antiguos que describen los verdaderos sentimientos en el mundo.

1. Texto original:

Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y hay un intervalo juvenil en cada cuerda. El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el grito del cuco.

La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules soplan sus esmeraldas al sol. Un momento que se suponía que iba a durar para siempre llegó y desapareció antes de que me diera cuenta.

De: "Jin Se" de Li Shangyin en la dinastía Tang

Interpretación: El color originalmente tiene 25 cuerdas, pero este poema fue escrito después de la muerte de la esposa de Li Shangyin, por lo que hay 50 cuerdas. Quiere decir cuerdas rotas, pero aun así, cada cuerda y cada sílaba es suficiente para expresar el anhelo de ese buen momento. Zhuang Zhou en realidad sabía que era solo una mariposa que anhelaba libertad.

El hermoso corazón y el comportamiento de Wang Di pueden conmover a Du Fu.

La sombra de la luna brillante sobre el mar se convirtió en lágrimas como perlas. Sólo entonces Lantian en otro lugar podrá producir algo tan parecido al humo como el jade. Esas cosas bonitas y años sólo pueden quedar en los recuerdos. En ese momento, esas personas pensaban que esas cosas eran simplemente comunes pero no sabían cómo apreciarlas.

2. Texto original:

La lluvia brumosa ha envuelto el cielo de Wu durante la noche; te despido por la mañana, ¡tan solo que Chushan está infinitamente triste! Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!

De: "Rompiendo con Xinjian en Furong Inn" de Wang Changling de la dinastía Tang.

Interpretación: Una lluvia fría cayó sobre todo el río Wudi durante la noche, ¡e incluso las brumosas montañas distantes parecían solitarias después de despedirte por la mañana! Cuando llegue a Luoyang, si mis familiares y amigos en Luoyang me llaman, ¡dígales que mi corazón sigue siendo tan claro como el cristal y puro como el hielo en una vasija de jade!

3. Texto original:

Las montañas verdes se parecen levemente al agua verde a miles de kilómetros de distancia, y la vegetación en el sur del río Yangtze no se ha marchitado en otoño. La brillante luz de la luna en el Puente Veinticuatro es una noche clara. ¿Dónde enseñas a la gente a tocar la flauta?

De: Una carta de Du Mu en la dinastía Tang a Han Chuo, el prefecto de Yangzhou.

Interpretación: Las montañas verdes son levemente onduladas y los ríos son largos. En otoño, la vegetación de Jiangnan se marchitó. ¿Dónde estás, viejo amigo, escuchando una gran mamada?

4. Texto original:

Las estrellas brillaban mucho anoche, pero a medianoche soplaba una brisa fresca. Nuestro banquete fue en el templo Hualou y en el lado este del condado. Sin las alas de Cai Feng, sería imposible para ambos volar juntos; sus corazones están en armonía y sus emociones están conectadas.

Adivinando y peleando, el vino calienta el corazón; este grupo de personas vino a beber las apuestas de los amigos, ganar o perder bajo la luz de las velas. Por desgracia, cuando escuchas los tambores en la quinta vigilia, es hora de pasar lista por la mañana; montar a caballo hasta Lantai es como el viento en el viento.

De: "Sin título Las estrellas de anoche y el viento de anoche" de Li Shangyin de la dinastía Tang.

Interpretación: Las estrellas brillaban intensamente anoche, pero soplaba una brisa fresca en medio de la noche; nuestro banquete será en el lado oeste del edificio de pinturas y en el lado este de Guitang; . Sin las alas de Cai Feng, no eres tan bueno como Qi Fei; tu corazón es como tu alma y tus emociones están estrechamente conectadas. Adivinemos y juguemos entre nosotros, bebamos vino de primavera en los asientos para calentarnos el corazón; dividámonos en grupos para brindar, las velas son rojas. Por desgracia, tan pronto como se escuchan los tambores en la quinta vigilia, llega el momento de ir a la corte; cabalgar hasta Lantai es como ajenjo flotando en el viento.

5. Texto original:

La primera vez que te conocí, en la taza de pastel en la que te conocí, eras tan gentil, hermosa y apasionada que podía beberlo. Sólo un sorbo. Cara sonrojada. Bailamos y cantamos con entusiasmo desde la noche de Liu Shouyue hasta que el techo se cayó fuera de la casa a altas horas de la noche. Estábamos exhaustos y sacudíamos débilmente a nuestros fanáticos del melocotón.

Desde esa separación, siempre extrañé ese hermoso encuentro y te abracé en mis sueños tantas veces. Esta noche levanto mi lámpara de plata y te miro, pero temo que este encuentro sea un sueño.

De: Song Dynasty Yan, Partridge Sky, Colorful Sleeves, Juyu Bell.

Explicación: Agitas tus coloridas mangas y sostienes tu copa de vino, tratando de persuadirte para que bebas, recordando que estabas dispuesto a emborracharte en Hongyan. El baile fue elegante hasta que la brillante luna que colgaba de las ramas de los sauces brilló en el corazón del edificio y se hundió con gracia hasta que el viento en la parte inferior del abanico se detuvo; Desde esa separación, siempre he extrañado ese maravilloso encuentro y he estado contigo en muchos sueños.

Esta noche, levanto mi lámpara de plata y te miro atentamente, no sea que este encuentro vuelva a estar en mi sueño.