Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Por lo tanto, se traduce que las elegías de Tu Chusan, el gobernador del condado de Xihe, fueron al extranjero y la ceremonia secreta salió de Dongyuan. El prefecto dejó un sello dorado y su esposa se detuvo en Jinxuan. Se gira la bandera sobre la madera y se toca la flauta y el tambor.

Por lo tanto, se traduce que las elegías de Tu Chusan, el gobernador del condado de Xihe, fueron al extranjero y la ceremonia secreta salió de Dongyuan. El prefecto dejó un sello dorado y su esposa se detuvo en Jinxuan. Se gira la bandera sobre la madera y se toca la flauta y el tambor.

"Tres elegías del gobernador Du de Guxihe" es un poema de Wang Wei, un poeta de la dinastía Tang.

Texto de poesía

Ve al cielo para marchar hacia el oeste para proteger a Beiping en las nubes, capturar vivo al caballo blanco y conquistar la Ciudad del Águila Negra.

De repente, vi la biografía del discípulo amargado que dejó la izquierda para heredar.

De vuelta en el funeral, Jin Fu iba al mismo lugar, la esposa de Shi Ge se arremangó la ropa y dibujó un dibujo triste, y esperó a que cantara el gallo.

Rongwei se siente miserable, Shanhe sigue gritando. También escuché que los invitados de Gansu se fueron hacia el oeste llorando.

Tu Chu fue al campo, el arma secreta salió de Dongyuan y el almirante le dejó el sello de oro a la señora Jin Xuan.

Las banderas se están desvaneciendo, las flautas y tambores de madera cuelgan de los fríos árboles de las tumbas, Xi debería pensar en la emperatriz Wei.

No existe una traducción precisa del poema completo en línea. Lo traduje yo mismo para intentar responder la pregunta. La pregunta es sobre las últimas palabras del poema; el primer párrafo del poema expresa principalmente los logros del gobernador Du, y luego escribe sobre las difíciles escenas de su expedición para proteger la frontera. La traducción sobre la que preguntaste es la siguiente:

El ataúd salió del país para el funeral, el ataúd fue a Dongyuan para el entierro, Fu Yin dejó el sello oficial y la Sra. Fu Yin no oró en el patio. (angustioso). Estandartes cuelgan de los árboles marchitos, gongs y tambores caminan sobre el frío páramo, y los árboles de la tumba deberían volverse más exuberantes en el oeste. Sólo así podremos recordar y agradecer la amabilidad del tribunal.