Sobre la insoportable levedad de la vida.
Introducción básica
La insoportable levedad del ser es la obra más famosa de Milan Kundera. El New York Times la calificó una vez como la vigésima obra más famosa. clásico del siglo.
Introducción
El protagonista de la novela, Thomas, es cirujano. Debido a que su matrimonio fracasó, anhelaba y temía a las mujeres, por lo que desarrolló un código de aventuras para tratar con sus numerosas amantes. Un día se enamoró de Teresa, una camarera de un restaurante. Su amor por ella iba en contra de sus propios principios e incluso se casó con ella. Pero la idea de Thomas de la separación del cuerpo y el alma no ha cambiado en absoluto, y todavía está entre sus dos esposas, lo que perjudica a Theresa, que lo ama por completo. Teresa se despertaba a menudo de sueños extremadamente inquietantes, a menudo llenos de dudas y visiones horrorosas. En ese momento la República Checa estaba sumida en la agitación política. Ante la llamada de un médico autorizado de Zúrich que quería que Thomas se desarrollara allí, los dos decidieron vivir allí. Pero ante el malestar de un ambiente extraño y el hecho de que su marido todavía mantenía una aventura con su amante, Teresa decidió marcharse y regresar a su patria. Pero el destino y la elección hicieron que Thomas volviera a buscarla y nunca más se separaron. Se dan cuenta de que estar juntos es felicidad, felicidad en la tortura y el dolor, y que el otro es la dulce carga de la vida. Posteriormente murieron en un accidente automovilístico. La pintora Sabina fue una de las amantes de Tomás y objeto de la envidia de Teresa. A lo largo de su vida, Sabina siguió optando por la traición y el suicidio sin responsabilidad. Odia la lealtad y cualquier tipo de kitsch que agrade a la multitud, pero una traición como esta la hace sentir como si su vida existiera en la nada. Franz es uno de los amantes traicionados de Sabina. Gracias a ella, renunció a su perseverancia y lealtad al matrimonio. Sin embargo, debido a la traición de Sabina, Franz descubrió que su pasada insistencia en el matrimonio era absurda y puramente ficticia, y que su esposa era sólo una proyección del ideal de su madre. La vida de soltero libre e independiente después del divorcio trajo nuevas oportunidades a su vida, y conocer a Sabina fue solo una continuación de su vida revolucionaria y aventurera. Más tarde, se enamora de sus alumnos y, tras participar en un desfile de hipocresía, se da cuenta de que su verdadera felicidad reside en quedarse con sus alumnos. Durante un robo repentino, Franz se resistió porque quería demostrar su valentía, pero acompañado de su esposa, fue baleado y murió en la cama del hospital.
[Editar este párrafo] Antecedentes creativos
“La insoportable levedad del ser” es una obra donde se concentran los talentos de Kundera. Las tramas de los personajes de Kundera se componen de una o dos palabras clave y situaciones básicas. Con la sabiduría de un filósofo, elevó las escenas de supervivencia humana a un nivel metafísico para el pensamiento, el examen y la descripción. Por lo tanto, captamos con éxito las dos áreas sensibles de la política y el sexo, y inicialmente formamos un estilo novedoso de "humor" y "polifonía". ? Kundera presta más atención a las situaciones básicas de los personajes: "La filosofía se practica sin personajes ni situaciones". "La insoportable levedad de la vida" plantea allí al principio la pregunta de Tomás: en un mundo sin tribulaciones eternas, la vida es luz. La novela plantea primero la cuestión de establecer una situación prescrita para Tomás, es decir, el código existencial de severidad, de modo que el pensamiento filosófico en sí es la novela, y la cuestión misma es el pensamiento filosófico expresado por el novelista en su obra; Una característica importante de la investigación de Kundera es su negativa a sacar conclusiones. Creía que Cervantes hizo saber a la gente que no existe una verdad absoluta en el mundo, sólo muchos problemas relativos. En el libro, Kundera propone una serie de códigos de supervivencia, como ligero, pesado, espíritu, carne, memoria, debilidad, mareo, pastoral, paraíso, etc. , corresponde a los personajes uno a uno, apoya sus respectivas condiciones de vida y muestra la dualidad de cuerpo y mente. Y cada palabra clave es un posible lado diferente del personaje. La posibilidad es la forma más positiva de luchar contra la desechabilidad, por lo que este libro puede verse como un desmantelamiento de los "absolutos" moralistas. Debido a la falta de significado absoluto, la vida no tiene base ni apoyo, ni siquiera tan seguro como las plumas que vuelan en el viento. El libro describe cómo un clima de reforma democrática se convirtió en una ola de opresión arbitraria durante la invasión soviética de la República Checa en 1968. Este libro revela la crueldad de los secretos y explora el verdadero significado del amor, abarcando el amor entre hombres y mujeres, el amor de amigos y el amor a la patria. Ante cualquier deseo, cada uno tiene derecho a elegir libremente varias máquinas de amor, y debe asumir la obligación de sinceridad y perseverancia. Las responsabilidades de la vida son cargas pesadas, pero también las más reales. Sin la carga, la gente será más joven que en el continente. Si esto es cierto, todo perderá sentido. Este libro trata más sobre el significado de la vida. Debería haber una especie de fe en la vida que no se pueda dejar al azar y al accidente, ni siquiera a una especie de kitsch.
[Editar este párrafo] Sobre el autor
El novelista checo Milan Kundera nació en Brno, República Checa. Mi padre era pianista y profesor en un conservatorio. Crecer en un país pequeño fue ciertamente una ventaja para él, porque en un país pequeño "tienes que ser una persona pobre y de mente estrecha" o puedes convertirte en un "cosmopolita" bien informado. En su infancia aprendió a componer y recibió buena influencia y educación musical. Cuando era adolescente, comencé a leer mucho los clásicos de la literatura mundial. Cuando era joven, escribió poesía, teatro, pintura, música y enseñanza cinematográfica. En resumen, en sus propias palabras, "estaba tanteando en el campo del arte, tratando de encontrar mi propia dirección". Apareció en el mundo literario como poeta a principios de la década de 1950 y publicó colecciones de poesía como "People". y "Jardín Amplio" (1953), "Monólogo" (1957), "El último mayo", etc. Pero la creación de poesía obviamente no era su objetivo a largo plazo. Finalmente, cuando escribió su primer cuento, alrededor de los 30 años, estaba convencido de que había encontrado su propio rumbo y se había embarcado en el camino de la creación de novelas. En 1967 se publicó en la República Checa su primera novela, "Broma", que obtuvo un gran éxito. Se publicaron tres ediciones sucesivas, con tiradas asombrosas, y cada vez se agotaron en pocos días. Se confirma así la importante posición del autor en el mundo literario checo contemporáneo. Pero los buenos tiempos no duraron mucho. En 1968, después de que la Unión Soviética invadiera la República Checa, el chiste fue prohibido. Kundera perdió su puesto en la escuela de cine. Su creación literaria fue difícil de llevar a cabo. En estas circunstancias, él y su esposa abandonaron la República Checa en 1975 y llegaron a Francia. Después de mudarse a Francia, rápidamente se convirtió en uno de los escritores extranjeros más populares entre los lectores franceses. La mayoría de sus obras, como "El registro de la risa y el olvido" (1978), "La insoportable levedad del ser" (1984) e "La inmortalidad" (1990), fueron populares por primera vez en Francia y posteriormente atrajeron la atención del público. El mundo literario del mundo. Ha ganado numerosos premios literarios internacionales y ha sido nominado en numerosas ocasiones como candidato al Premio Nobel de Literatura. Además de novelas, Kundera también publicó tres colecciones de obras sobre el arte de la ficción, entre las que "El arte de la ficción" (1936) y "La voluntad traicionada" (1993) han tenido una amplia distribución en todo el mundo. Kundera solía escribir en checo. Pero en los últimos años empezó a escribir en francés y publicó dos novelas, "Slow" (1995) e "Identity" (1997).
[Editar este párrafo] Prefacio a este libro
La carga más pesada nos oprime, nos hace sucumbir a ella y nos derriba al suelo. Pero en la poesía amorosa a lo largo de los siglos, las mujeres siempre han anhelado soportar el peso de un cuerpo masculino. Por tanto, la carga más pesada también se convierte en la imagen con mayor vitalidad. Cuanto más pesada es la carga, más cerca están nuestras vidas de la tierra y más reales son. Por el contrario, cuando la carga desaparezca por completo, las personas se volverán más ligeras que el aire, flotarán y se alejarán de la tierra y de la vida en la tierra. Las personas sólo existirán en una semi-realidad y sus movimientos se volverán libres y sin sentido. .
[Editar este párrafo] Catálogo de Libros
El primero es ligero y pesado, el segundo es espíritu y carne, el tercero son palabras incomprensibles, el cuarto es espíritu y carne, El quinto ligera y pesada, la sexta gran marcha, la séptima la sonrisa de Karenin.
[Editar este párrafo] Extracto del contenido
Estaba acurrucada en un rincón del carruaje, con la pesada maleta levantada por encima de su cabeza y Karenin en cuclillas a sus pies. Pensó en la cocinera del pequeño hotel donde trabajaba cuando vivía con su madre. El chico nunca pierde ninguna oportunidad posible, siempre le da una palmada en el culo y más de una vez se ofrece a acostarse con ella delante de todos. Era extraño que pensara en él. Para ella, él representaba todo lo que odiaba. Pero ahora, ella sólo tenía un pensamiento, encontrarlo y decirle: "Dijiste que querías acostarte conmigo, ¡vale! Estoy aquí. Estaba ansiosa por hacer algo para evitar volver". No podía esperar para borrar repentinamente los últimos siete años. Esto es mareos, una sensación de vértigo, un deseo irresistible de caer. Puedo decir que el mareo es un capricho de la debilidad. Me di cuenta de mi debilidad, pero en lugar de luchar contra ella, me di por vencido. Una vez que un hombre es hechizado por su propia debilidad, se debilitará y caerá en la calle, caerá al suelo y caerá más bajo que el suelo frente a todos. Se convenció a sí misma de no quedarse en Praga y dejar de hacer fotografía. Ella quería volver a ese pueblo. Fue la voz de Thomas lo que la hizo abandonar la ciudad en primer lugar. Pero de vuelta en Praga tuve que dedicar algún tiempo a algunas tareas prácticas. Por esta razón, su agenda se ha retrasado una y otra vez.
No fue hasta cinco días después que Tomás apareció de repente en la habitación, con Karenin bailando sobre él durante un largo rato, lo que les ahorró la vergüenza de tener que hablar. Se quedaron cara a cara en medio del campo nevado, temblando de frío. Luego se inclinaron como una pareja que aún no se había besado. "¿Está todo bien?", Preguntó. "Sí." "¿Has estado en la oficina del periódico?" "Llamé". "¿Cómo está?" "Nada. Estoy esperando". No podía decirle que lo había estado esperando.
Película
En 1988, este libro fue adaptado a la película "Amor en Praga", dirigida por Philip Kaufman, protagonizada por Daniel Day-Lewis y Juliette Bee, protagonizada por Nosh y Lena Olin. Le fue bien en Norteamérica y fue un éxito en Europa. La película también ganó los premios a la Mejor Película y al Mejor Director de la Asociación Estadounidense de Críticos de Cine de 1988 a 1988, el Premio de la Academia Británica al Mejor Guión Adaptado y otros premios. También fue nominada a los Premios de la Academia Estadounidense y a los Premios Globo de Oro estadounidenses.
[Editar este párrafo] Versión traducida
El traductor de la edición de 1985 es Han Shaogong y el traductor de la nueva edición es Xu Jun. Mucha gente siente que el título del La edición anterior es más apropiada y apropiada.
[Editar este párrafo] Múltiples significados
La pregunta más desconcertante de la novela es, ¿qué significa "luz"? Habitualmente, experiencial e imaginativamente, todos pensamos que el "peso" es insoportable y nos deja sin aliento. Cuando llegué a Kundera, de repente escuché que era "demasiado liviano" para soportarlo. ¿Cómo no despertar sospechas y confusión en la gente? Si lees más rápido porque estás ansioso por encontrar la respuesta a tu pregunta, nunca esperarás obtener la respuesta. Esta es mi opinión después de leer este libro. Se dice que las perlas tienen muchos efectos en el cuerpo humano, pero un requisito previo para tragarlas es molerlas hasta convertirlas en polvo. La interpretación del libro debe ser la misma. Cuando pregunté sobre la insoportable cuestión de la "ligereza", de repente me vino a la mente una historia. La idea central de la historia es la siguiente: El rey pidió a sus ministros que compitieran para ver quién era el hombre fuerte. La forma de competir es dejar que los ministros arrojen plumas de pollo por encima del muro alto. Casi todos los ministros fracasaron. Sólo hay un ministro que es muy inteligente. Agarró un pollo cercano y lo arrojó por encima del muro alto. Luego le dijo al rey: Puedo arrojar un pollo entero por encima de un muro alto, y mucho menos una pluma. Él ganó. Confía en su sabiduría. Ligereza, ligereza, ligereza, ligereza, ligereza, ligereza, etc. seguro que te pondrán de buen humor. Pero ¿y si es frívolo, frívolo, frívolo, frívolo, frívolo, frívolo, etc.? La ciencia ha revelado que un factor importante para mantener el equilibrio del universo es la gravedad. Aquí, la experiencia más directa que podemos sentir es la gravedad que trae la tierra. Esta gravedad nos impide salir de la tierra y entra en un aterrador estado de disociación. El mayor problema al que se enfrentan los astronautas es la ingravidez. La "ligereza" es intolerable. La respuesta es así de simple. Parece que mi confusión anterior se debía enteramente a mi desprecio por el sentido común y a mi arraigado prejuicio contra lo "ligero" y lo "pesado". A veces, la luz es realmente insoportable. Es como un montón de plumas de pollo. Es difícil arrojarlo por encima de un muro alto con tus propias fuerzas. Esta historia nos ayuda a revelar el significado de "luz", es decir, el individuo se libera del todo al que está apegado. Esta desvinculación conduce a una falta de pertenencia que es intolerable. P61 tiene una descripción psicológica sobre Teresa: "Vivir en un país extraño significa caminar sobre la cuerda floja en el aire, muy por encima del suelo, sin el apoyo de la red de tu propio país: familia, amigos, colegas. Y el idioma con el que has estado". familiarizado desde la infancia, puede ayudarle a decir lo que quiere decir fácilmente "Fue este tipo de inseguridad (la vida es tan ligera como una pluma de pollo) lo que hizo que Teresa abandonara Suiza resueltamente, sin despedirse de su amado Thomas. y regresó a su patria en desastre. En Praga, sólo dependía de Thomas cuando tenía necesidades psicológicas. En Suiza, debido a que ha perdido sus raíces, tiene que depender de Thomas para todo y tiene que repetir pesadillas en medio de la noche durante toda su vida. Quizás lo que acabo de decir sea sólo superficial y definitivamente no es el significado importante de "luz" lo que Kundera quiere discutir con nosotros. Esto es sólo un subproducto de mi lectura de novelas. Volvamos al comienzo de la novela. "Es terrible." Junichi Watanabe comienza "Paradise Lost" con esta frase, atrayendo a los lectores a participar en la parte central de la novela. ¿Y Kundera? "Nietzsche a menudo enredaba a los filósofos con un concepto misterioso de "robo y retorno eterno". "Comenzó a discutir cuestiones filosóficas desconcertantes con los lectores. ¿Estás tratando de asustar a la gente? ¿No tienes miedo de ahuyentar a sus lectores? ¿No hay mejor lugar para empezar? No, este comienzo debió haber sido cuidadosamente pensado por Kundera. El lector quiere huir, pero no comprende el ingenio de Kundera.
Kundera se toma la molestia de presentar a los lectores el núcleo de la novela, es decir, la discusión sobre "ligereza y peso". Aquí quiere abrirnos un hueco en la interpretación de la novela, permitiéndonos ver el alma sufrida de Kundera a través de un rayo de luz. A partir del tema "El regreso del eterno robo", Kundera habló de las guerras entre tribus africanas en el siglo XIV, la Revolución Francesa, la resolución del odio del pueblo hacia Hitler y la guillotina. La frase central es: "Una vida que ha desaparecido una vez es como una sombra, ingrávida, y desaparecerá para siempre, para nunca volver. No importa si es aterradora, hermosa o sublime, es aterradora o sublime. , todas las cosas buenas han muerto prematuramente, lo cual no tiene sentido.” (P1) Esto nos revela el primer significado de “ligereza”: se desprecia la vida individual y se ignora la voluntad individual. Como dijo el Sr. Mu Xin, la primera ventaja del dogma político es: afirmar el bien y el mal, hacerlos inmediatamente absolutos y borrar el nivel medio. Bajo la bandera de la política totalitaria, la crueldad está en todas partes. No hay razón ni espacio para la existencia de la vida individual y la voluntad individual. "Esto es como la guerra entre tribus africanas en el siglo XIV, una guerra que no logró cambiar el destino del mundo. Incluso si 100.000 negros fueran exterminados en un sufrimiento cruel, no debería importarnos demasiado quién puede hacerlo". ¿Soportar este tipo de indiferencia hacia la vida? "Desprecio", este tipo de vida que sólo es de todos una vez, ¿tan indiferente? Por tanto, la novela no sólo refleja la preocupación de Kundera por el destino de su patria, sino que también refleja su simpatía por las personas que han sufrido un gran sufrimiento en la historia de la humanidad. Sí, es la palabra que persigue a Thomas una y otra vez en el primer capítulo de la novela: simpatía. Seguía imaginando a Teresa como una "niña flotando río abajo en una canasta de paja recubierta de resina", lo cual era la más profunda simpatía del corazón. La palabra "simpatía" ha llevado a algunos lectores a creer erróneamente que los sentimientos de Tomás por Teresa no son amor, sino un regalo para los pobres. Si lees atentamente la explicación de la palabra simpatía en P15-16, comprenderás que la simpatía es "la imaginación y telepatía emocional más fuerte, y es suprema en el nivel emocional". Otro significado de luz es "olvido". Tenga en cuenta lo que dijo Kundera sobre la Revolución Francesa: “Precisamente porque aquellas cosas en las que participaron no volverán, la era sangrienta de la revolución se ha reducido a palabras, teoría y discusión, tan ligeras como una pluma y sin inmutarse. ." (P1) Esta es la primera vez que el autor menciona directamente la palabra "luz" al comienzo de la novela. Más tarde alguien dijo: "El odio hacia Hitler finalmente se desvaneció, lo que expuso la profunda decadencia moral de un mundo... Todo fue perdonado de antemano, todo fue ridículamente permitido (P2). Esta parte del texto nos recuerda: "A la ligera". Otro significado de "es olvidar". Hay un dicho que dice que "olvidar la historia significa traición". "La luz" con el significado de "olvidar (traición)" ciertamente hace la vida miserable. "La gente sólo puede identificar todo, incluida la guillotina, a través de recuerdos vagos." "He estado pensando en Thomas durante muchos años. Parece que sólo bajo la refracción de los recuerdos puedo ver claramente a Kundera no sólo a sí mismo, sino también a sí mismo." También recuerde con sus lectores, deje que la gente recuerde, recuerde la historia, recuerde cómo solía comer la gente en la historia y con qué diligencia comían. Thomas estaba desconcertado ante la elección de "qué es más importante". "Debido a que la vida humana es sólo una vez, no podemos compararla con la vida anterior ni hacerla perfecta antes de vivirla". Kundera pidió a la gente que se uniera a él para recordar y recordar a Thomas. Su objetivo es hacer que las generaciones futuras ya no estén tan perdidas e indecisas como Tomás ante la elección de "qué es más importante" y "espiritual y físico", de modo que los maravillosos momentos que vivió pierdan su significado - Historia uno de Lo importante es brindar experiencia a las personas. "Lo que ocurrió sólo una vez es algo que nunca sucedió (por el olvido). La historia checa no se repetirá y la historia europea no se repetirá. Los dos bocetos históricos de la República Checa y Europa están destinados a ser inexpertos. Escritos. La historia, como la vida personal, es insoportablemente ligera, tan ligera como una pluma, tan ligera como el polvo, arrastrada al espacio y nunca volverá a aparecer mañana. Kundera revela la insoportable levedad de la vida humana, pero él es como nosotros, incapaz. Porque es imposible "irse y no volver nunca más". "La historia nacional y la vida personal son una sola vez, y sin arreglos y borradores preliminares, la elección pierde sentido". Si no elegimos el kitsch, ¿qué más podemos elegir? ¿No es la determinación y el coraje de Anzhi para luchar contra el kitsch otro tipo de kitsch mayor? ¿Cómo se puede evitar el kitsch mientras se vive en la tierra? Si el kitsch es inevitable, ¿no es toda “determinación dura” tan ligera como una pluma? Esta es otra insoportable levedad de la vida. Kundera expresó así sus dudas sobre el sentido último de la vida, algo que nuestros predecesores daban por sentado y creían firmemente.
No nos queda más remedio que elegir. Siempre hemos estado en contra del kitsch y del kitsch.
[Editar este párrafo] Reseña de libros clásicos
El destino de Kundera: una interpretación de "La insoportable levedad del ser" Casi cada frase tiene una metáfora y cada argumento tiene una trampa, cada Los detalles esconden una trampa y cada punto de inflexión en la conversación es un túnel oscuro. Simplemente piensas que el futuro es brillante y de repente la montaña se vuelve pesada. De esta manera, un paisaje espeso atrae tus pisadas de trekking. Confundido, sorprendido, desconcertado, repentinamente iluminado. No se puede ignorar cada detalle de cada capítulo, de lo contrario te perderás en esa novela, tan hermético como las plantas de la jungla primitiva, sin poder encontrar la salida. También es posible que no pudieras ingresar a la “jungla densa” en absoluto, y simplemente deambularas por el borde cubierto de hierba durante mucho tiempo sin ver un solo árbol al que tuvieras que mirar hacia arriba para tener una vista completa. Si tienes suerte, es posible que puedas dispararle a uno o dos conejos con tu escopeta, pero no esperes encontrarte con un ciervo de nueve colores. Si no tienes suerte, verás un montón de malas hierbas creciendo al azar. Si tienes la suerte de entrar en la "jungla" por casualidad, debes dejar marcas con cuidado en todos los lugares por los que pases y, a menudo, mirar hacia atrás para recordar cada giro del proceso. De lo contrario, te perderás en las profundidades de la jungla, como perdido en una espesa niebla, y nunca encontrarás tu dirección. Si, después de admirar el paisaje más hermoso, puedes caminar con cuidado por el camino por el que viniste y luego salir de la jungla, serás extremadamente feliz y te maravillarás de la belleza de la jungla. Tuve este profundo sentimiento cuando estudié por tercera vez "La insoportable levedad del ser" de Kundera. Caminando por esa jungla, estaba asustado y angustiado. La actitud de Thomas hacia cada elección de acción es la tortura que Kundera ejerce sobre el alma del lector. Hace que Thomas vague una y otra vez entre "ligero y pesado" y "espíritu y carne", y tortura el alma del lector una y otra vez. Crucifica a sus lectores como un cruel gobernante romano crucificó a Jesús. Casi podía ver la cruz gigante frente a mí. Casi puedo oír su martillo clavando clavos en mis manos y pies. Por supuesto, puedo sentir el dolor por dentro. "¡Bueno, puedes quedarte ahí arriba! Piensa por ti mismo, ¿qué es más importante? ¿Eliges espíritu o cuerpo?", Rugió una voz feroz... Es difícil imaginar qué tipo de ingenio necesita Kundera solo pasando por alto. Se puede diseñar un laberinto tan grande en la situación general, y esas metáforas, trampas, pasajes secretos y mecanismos se pueden construir juntos sin problemas. Cada paso daba miedo, como caminar sobre hielo fino. "La razón por la que me gustas es que no eres kitsch. En el reino del kitsch, eres un demonio." (P9) En lugar de decir que esto es el aprecio de Sabina por Thomas, es mejor decir que es el aprecio firme y claro de Kundera. autoexpresión (mencionaré en un artículo posterior que Thomas, el protagonista de la novela, es en realidad la encarnación del autor Kundera). Ser capaz de escribir un libro tan fantástico demuestra que el propio Kundera es una anomalía. Tan ajeno como su compatriota Kafka. La insoportable levedad del ser es tan enigmática como el castillo de Kafka. Una novela así no sólo es difícil de entender, sino que también es una tortura mental para leerla. No lo abras a menos que estés dispuesto a sufrir. No tiene sentido abrirlo. Es mejor ahorrar tiempo y leer algunas novelas populares, tal vez también puedas ver algunas flores y plantas en ellas. De lo contrario, leer un poema como "Frente al mar, flores de primavera" también puede llenarte de hermosas imaginaciones sobre la vida. De lo contrario, basta con leer algo de prosa escrita por mujeres pequeñoburguesas, llena de aroma a café, y disfrutar del ambiente de sentarse en una elegante cafetería y convertir el día en noche con los escritores. Si no tienes cuidado, puedes recibir accidentalmente 99 rosas de alguien que no conoces. ¡Imagínese el romance del color rosa! Vida flotante pesada y amor vibrante Autor: Xia Tang "La insoportable levedad de la vida" Lo leí muy lentamente, pero nunca me detuve. Desde el invierno de 2007 hasta mayo del año pasado. Ha pasado más de medio año y he experimentado mucho durante este período. Algunas experiencias fortalecieron mi comprensión de la novela, y algunas comprensiones anularon mis conjeturas anteriores sobre la historia y luego se acumularon en un suspiro impulsivo, deslumbrante y persistente. Nunca leí esta novela como una historia (o historias) de amor, pero tampoco intento quitarle el amor al libro. De hecho, "Light" es "una sátira y un cuestionamiento de cualquier forma lírica, y una crítica exhaustiva de la inocencia". ¿Pero qué pasa con Milán? El ridículo de Kundera desde la perspectiva de "otro mundo" no sólo le hizo caer en manchas de tinta, sino que vio cómo sus cuestionamientos irónicos y sus críticas minuciosas eran aplastadas y derretidas, y reinfundidas en algo nuevo. El tratamiento del amor del protagonista en el libro es el sofoco final de este proceso. Afortunadamente, evita que la novela se convierta en metafísica.
Si "Broma" es el fermento intelectual de la Primavera de Praga, la resistencia y el deshielo inmaduros de Kundera. La Insoportable Levedad del Ser, entonces, se trata de borrar esta resistencia y este deshielo. Aunque Kundera dijo que su obra no es un registro autobiográfico, es innegable que Thomas, que perdió su trabajo por culpa de Edipo, y el autor que fue despedido por una broma, comparten la misma historia en un ciclo indescriptible. Entonces, ¿hay algo que pueda vivir en esta soledad y proporcionar una nota a pie de página a los recuerdos del autor? Así es, es el amor insignificante de la novela lo que quizás los chinos no comprendan del todo. En nuestra cultura, aunque además del "horno amargo a prueba de frío de Wang Baochuan" y "Pan Jinlian haciendo un escándalo en el enrejado de las uvas", estamos acostumbrados a combinaciones "libres de conflictos". Sin embargo, en el libro Tomás y Teresa tienen conflictos de fortalezas y debilidades, y las incomprensibles palabras entre Franz y Sabine sin duda nos contradicen. Este tipo de amor que ignora las contradicciones es incluso inconsistente con la ideología occidental de que "la esperanza y la búsqueda de la plenitud es lo que se llama amor". Sólo puede pertenecer a los checos. Durante mucho tiempo los checos no podían hablar de nada que no fuera político. Entonces podemos decir que el matrimonio de Tomás y Teresa se basó en la invasión soviética de la República Checa en 1968. Sin los tanques soviéticos que invadieran Praga y sin los suburbios de Zurich con nombres rusos, el amor dejaría de existir. Los soldados que marchaban salieron del lecho del río y Teresa fue llevada río abajo en una canasta. Finalmente, Thomas la aceptó. Cuanto más grave es la situación bohemia, más ligero es su amor. Entonces, "Mirando impotente al patio; escuché mi estómago crujir por la emoción del amor: no sé cómo detenerme en el camino de la traición; levanta el puño en "La Gran Marcha", etc. De hecho, es todos Los brutales ataques militares que dieron origen a Khrushchev son todos rosas rojas que brotan en el terror blanco. ¿Por qué el autor lo trata así? Ricard volvió a decir en "Pastoral en mayúsculas y Pastoral en minúsculas", "Esta obra sí constituye un Mito central y por tanto una forma de entender la existencia humana y el mundo en el que vivimos. "Kundera intentó mirar el mundo con una especie de afecto centroeuropeo, e incluso utilizó esta manera de tender un puente entre la realidad y el kitsch. ¿Qué es el kitsch? Franz murió por su fe en Sabine, y su esposa completó su identidad con su muerte. Identificado. Sabine corrió por el camino de la traición; Thomas condujo para recuperar a Teresa de Esmusine, pero de repente descubrió que la niña en realidad provenía de seis accidentes divertidos. El novelista usó esto para ilustrar que cuando una cosa se repite, es una especie. del kitsch (como la serpiente en el símbolo mitológico). Esta idea aparece en otras obras de Kundera, como por ejemplo: Seducidos por el sonido de la utopía, se abren camino hacia el paraíso. Pero cuando la puerta se cerró de golpe, se encontraron en el paraíso. Demonios. Esos momentos me hicieron sentir que a la historia siempre le gusta reír. Por supuesto, no se separa de los temas eternos en las obras de Kundera: la contradicción y la lucha. El amor en la novela se magnifica en este tipo de contradicción y lucha. Teresa dijo: "¡Quiero que tengas diez años más que ahora, veinte años más!". “Ella siempre había estado inquieta por la fuerza de Thomas. Finalmente, en el sueño de Teresa, Thomas se debilita cada vez más y finalmente se convierte en "un animalito que le pertenece y que puede sostener en sus brazos". Sin embargo, en realidad, Teresa puso a Thomas de rodillas con una actitud mucho más suave. De repente se dio cuenta de que siempre había culpado a Thomas por no amarla lo suficiente. Ella creía que su amor era irreprochable y que el amor de Thomas era como un regalo... Siempre se decía a sí misma que había usado las debilidades de su vida contra Thomas. Todos tendemos a pensar que la fuerza es el criminal y la debilidad la víctima inocente. Pero ahora Teresa se da cuenta de que es todo lo contrario. Incluso sus sueños, en los que los hombres se sienten débiles pero no fuertes, la muestran lastimando a Thomas, obligándolo a retirarse. Su debilidad es agresiva, obligándolo a rendirse hasta perder completamente sus fuerzas y convertirse en un conejo en sus brazos. No podía deshacerse de ese sueño. La intuición de Teresa es en sí misma contradictoria y en ella niega toda insistencia en el pasado. De hecho, la mayor contradicción del libro es que los protagonistas que sobrevivieron al asedio de la Unión Soviética, Polonia, Hungría, Bulgaria y Alemania del Este fueron asesinados por un kitsch que no era pesado sino ligero como una pluma. ¿Milán? Kundera no es un mantra pesimista, pero ¿cómo explicar el delirio y la confusión de este libro? Duras decía que escribir es un oscuro suicidio. Kundera permaneció en la muerte, esperando constantemente el día en que vería la vida. La tragedia persiste en su mirada fría. Debe haber una oración por la vida en su abrigo.
Lee todo el libro con atención y lo que te afectará no será la atmósfera fuera del címbalo del maestro, sino el delicado hilo de amor que persiste en él. Hemingway escribió en la primera página de Una fiesta movible: “Si tienes la suerte de haber vivido en París cuando eras joven, ella estará contigo dondequiera que vayas durante el resto de tu vida, porque París es una fiesta movible”. Creo que este libro será como París, donde la luz de la humanidad brillará sobre la sonrisa de Karenin y este amor mundano. Mientras escribía esta reseña, le pedí a Beethoven que la escuchara. No el (muy importante) Cuarteto n.° 133 mencionado en el libro, sino la Sonata para piano n.° 14 en do menor. Esta pieza para piano, más a menudo llamada Moonlight, me dio una imagen flotante, que diluyó la sensación de desilusión de la novela. Una sonata de hace doscientos años, una novela de hace veinte años. Cierro los ojos. Como termina la novela, "una enorme mariposa se asustó por la luz, se alejó volando de la pantalla de la lámpara y dio vueltas alrededor de la habitación. Desde abajo llegaba un débil sonido de piano y violín". "¿Cuánto tiempo se necesita para comprender que volar es en realidad el mito de un sueño deslumbrante?