¿Cómo ven los chinos a los japoneses a finales de la dinastía Qing? Comparado con Liang Qichao, Huang Zunxian fue más profundo.
Beiyang envió estudiantes extranjeros a Japón a finales de la dinastía Qing.
Cada vez más intelectuales se dan cuenta de que este antiguo vecino del este en su época de estudiantes ya no es lo que solía ser. Los intelectuales y jóvenes chinos también buscan un camino hacia el rejuvenecimiento nacional, y Japón se ha convertido en un referente. En ese momento, Japón tenía una fuerte potencia nacional, bajos costos y distancias cortas. Pronto se convirtió en la opción de muchos jóvenes para estudiar en el extranjero. Zhang Zhidong también es un defensor de esta tendencia. Describió las ventajas de ir a Japón en "Persuasión":
Una manera ahorra dinero y puede enviar más; la segunda es que está cerca de China, lo cual es conveniente para la inspección; El idioma oriental es parecido al chino y es fácil de entender. En cuarto lugar, los libros occidentales son muy complejos. Dondequiera que el aprendizaje occidental no sea necesario, los orientales lo compendian y modifican a voluntad para facilitar el aprendizaje. Las condiciones y costumbres en Medio Oriente son similares y fáciles de imitar, consiguiendo el doble de resultado con la mitad de esfuerzo.
Huang Zunxian y muchos jóvenes japoneses fueron a Japón para aprender conocimientos, y Liang Qichao fue uno de ellos. Aunque tanto los textos chinos como los japoneses utilizan caracteres chinos y pueden entenderse aproximadamente el significado de cada uno a través del "diálogo escrito", después de todo son dos idiomas diferentes y es fácil que se produzcan malentendidos. El breve libro de texto japonés de Liang Qichao "Cómo leer chino y japonés" solo dice a la gente que "las palabras de contenido y las palabras funcionales en japonés deben traducirse al chino", lo que ha dado lugar a muchos malentendidos. Aunque esto es para aprender conocimientos rápidamente, no se recomienda para aprender japonés correctamente.
Liang Qichao y "La colección de restaurantes"
En 1871 (el décimo año de Tongzhi), China y Japón firmaron las "Reglas de reconciliación chino-japonesas", poniendo fin a cientos de años. de aislamiento entre los dos países se establecieron oficialmente relaciones diplomáticas. El artículo 4 de las "Reglas de reconciliación chino-japonesa" estipula que ambos países pueden enviar ministros militares, junto con sus familias y el personal que los acompañe, a la capital. Huang Zunxian fue el primer consejero de la misión china en Japón, con un estatus sólo superado por el de enviado.
Estatua de Bronce de Huang Zunxian
Cuando Huang Zunxian y su delegación llegaron a Japón, la Restauración Meiji apenas había comenzado, él y los miembros de la misión se convirtieron en los primeros pioneros en la China moderna. observar y estudiar Japón durante el período Meiji. En términos relativos, la investigación de Huang Zunxian sobre Japón fue más profunda y exhaustiva, y presentó con éxito la situación real de Japón al pueblo chino, lo que ayudó a los funcionarios e intelectuales de finales de la dinastía Qing a comprender a sus vecinos orientales. Por ejemplo, su "Crónica Nacional Japonesa" es la obra representativa del estudio chino del Japón en los tiempos modernos, entre los cuales "Costumbres" es el más distintivo. Implica ampliamente sacrificios, matrimonios, funerales, vestimenta, comida, residencia, música y danza, banquetes, sintoísmo, budismo, clanes, sociedad, etc.
Huang Zunxian y poemas varios en lengua japonesa. Cuando se vive en un país extranjero, el idioma es una dificultad que hay que superar. Al contrario de lo que la mayoría de la gente pensaba a finales de la dinastía Qing, japonés y chino eran sinónimos. Huang Zunxian cree que el japonés y el japonés son objetos cognitivos independientes, existen como idiomas y tienen un sistema completo de forma y sonido. Conceptos como "japonés" y "japonés" claramente utilizados en la historia japonesa muestran la comprensión de Huang Zunxian de la independencia de Japón. Los capítulos 61 a 66 de otra obra, "Poemas diversos japoneses", registran en detalle su conocimiento del japonés.
Poemas varios japoneses
El número 61 habla sobre el origen del japonés: "Palabras divinas". El poema dice:
El nombre del Departamento de Adivinación es. La difusión en los estudios chinos es muy amplia y el volumen del Salón de las Tres Ruedas no está claro. La pintura natural es horizontal y vertical, y todos los países dan vueltas y caen al suelo.
El autor hizo esta evaluación de este poema: "En otras palabras, las palabras originales de Brandon se han transmitido a la antigüedad y están ocultas en la familia Bubu. Hirata Tsuchiun ha estado defendiendo la teología en los últimos años, basándose en "Es algo así como el Templo Yasaka en Kamakura y el Templo Sanron en Hezhou. Lo tomé y lo miré, y parecía un renacuajo o un pájaro foca, no sé de dónde vino". Según los registros existentes, no sé cuándo comenzó la escritura nativa de Japón.
El número 62 trata sobre los cuarenta y siete kana y las características de pronunciación del japonés, es decir, el llamado "quinto sonido que se origina en él es el sonido estrangulador de Ai Wu, que puede controlar todos los sonidos". ", No. 63 a 66 Introduzca las cuestiones internas del idioma japonés: la contradicción entre los dialectos japoneses y el chino, la formación del japonés, la relación entre kana y los caracteres chinos, los tres principales sistemas fonéticos del japonés y el impacto de la traducción moderna. en japonés.
Extractos de poemas varios japoneses
Poema 62: Procedentes de Oriente, las palabras funcionales se utilizan como palabras auxiliares. Hasta ahora, le tengo miedo a Lu Zi y finalmente odio a Wang Yuren por no trabajar.
La anotación es: "El Suplemento de los Caracteres Antiguos" dice: Las cosas en la antigüedad se transmitían oralmente. Desde la publicación de "Las Analectas de Confucio" de Wang Renlai y Qian Wen, la gente ha comenzado a leer. Pero el caso de "Historia Nacional" dice: Cuando enseñé chino por primera vez, hablé de todo lo que sabía y lo llamé con el nombre de la imagen. Su idioma nativo va precedido de palabras de contenido y seguido de palabras funcionales, lo que no corresponde al chino y es muy difícil de enseñar. El "idioma local" aquí es obviamente un idioma japonés inherente al chino, y su significado es fácil de entender, es decir, señala la diferencia en el orden gramatical entre japonés y chino.
Huang Zunxian está totalmente de acuerdo con el kana japonés en términos de lenguaje y escritura, y cree que su kana es fácil de entender y conveniente para la gente. Canción 65: "Cuando tienes tres años y no sabes nada, no es difícil aprender un idioma y aprender un libro. El periódico está lleno de insectos primaverales y serpientes otoñales. ¿Cómo duerme y come tu madre?" "Insectos de primavera y serpientes de otoño" se refiere a la forma visual del hiragana. Cree que el uso de seudónimos en japonés facilita que las personas aprendan conocimientos culturales: "Por lo tanto, los niños de otros países pueden leer novelas y libros de autores después de aprender. En inglés, se utilizan todas las pseudopalabras y solo las pseudopalabras. Las mujeres no son razonables ". Esto está relacionado con sus pensamientos literarios y conceptos sociales. Huang Zunxian propuso en "Historia de Japón" que la escritura debería "permitir a todos los agricultores, trabajadores, empresarios y mujeres inocentes del mundo utilizar la escritura". El japonés usa kana para hacer consistentes los idiomas y caracteres de las personas, y la simplicidad que aporta esta consistencia es una forma conveniente para que personas de todos los niveles dominen el conocimiento cultural. Considera que, en este sentido, el kana japonés es una lengua nacional.
Hiragana japonés
En los siglos XIX y XX, el desarrollo de la ciencia y la tecnología, la economía y la sociedad en el mundo occidental, así como su "conquista" de Oriente en este De base, obligó a algunos intelectuales orientales que se abrieron su país a ver el mundo y empezaron a reflexionar sobre su propia lengua. Tanto China a finales de la dinastía Qing como Japón en el período Meiji abogaban por rechazar los caracteres chinos y transformarlos. En el movimiento de reforma de la escritura japonesa moderna, los defensores del romaji colocaron el idioma japonés que consta de kanji y kana como un todo en contraposición al romaji, lo rechazaron por completo y abogaron por el uso de la escritura pinyin occidental. En China, hay docenas de planes para reformar el pinyin. Aunque el pensamiento de Huang Zunxian sobre el lenguaje no lo incluyó en el alcance del desarrollo nacional y nacional, inició este proceso.
El movimiento pinyin en China alguna vez estuvo de moda.
Japón(95)Japonés(1)Kana(1)