Xinting añade explicaciones en braille al texto clásico chino sobre el llanto
1. Traducción al chino clásico: Llorando en Xinting
1. Traducción: Todos los que han cruzado el río Yangtze se invitan unos a otros a reunirse en Xinting cada vez que encuentran un hermoso día. bebiendo y divirtiéndose mientras admira las flores. e799bee5baa6e997aee7ad9431333431346434 Zhou Hou se sentó en el medio y suspiró: "El paisaje es el mismo que antes, pero el país ha cambiado de dueño". Después de escuchar esto, todos se miraron y derramaron lágrimas. Sólo el primer ministro se mostró enojado y heroico y dijo: "Deberíamos trabajar juntos para servir a la corte imperial y finalmente recuperar la patria. ¿Cómo podemos llorar como esclavos que han subyugado a nuestro país?" texto
Dinastía Song del Sur· "Shishuo Xinyu·Yu" de Liu Yiqing
Las personas que cruzan el río a menudo se invitan entre sí al nuevo pabellón para tomar prestadas flores y celebrar un festín cada hermoso día. . El marqués de Zhou se sentó y suspiró: "¡El paisaje no es especial, solo las montañas y los ríos son diferentes!" Todos se miraron y derramaron lágrimas. Sólo el primer ministro Wang cambió su rostro en estado de shock y dijo: "Cuando el emperador está trabajando duro con la familia real para conquistar China, ¿por qué debería ser prisionero de Chu?"
1. Modismos relacionados
Xinting Duiwei [xīn tíng duì qì]
Explicación: Xinting: un topónimo antiguo, el sitio original está en el sur de la actual ciudad de Nanjing Qi: llora en silencio. Expresando tristeza e impotencia ante la crisis nacional.
De: "Shishuo Xinyu·Yu" de Liu Yiqing de la dinastía Song del Sur: "La gente que cruza el río, cada hermoso día, a menudo se invita entre sí a un nuevo pabellón para tomar prestadas flores y celebrar un banquete. El marqués de Zhou se sentó y suspiró: "El paisaje es diferente, al igual que las montañas y los ríos son diferentes".
Traducción: Todos los que cruzan el río Yangtze se invitan mutuamente a Xinting cada vez que se encuentran con una hermosa ciudad. día la gente se reúne aquí para disfrutar de las flores, beber y divertirse. Zhou Hou se sentó en el medio y suspiró: "El paisaje es el mismo que antes, pero el país ha cambiado de dueño". Después de escuchar esto, todos se miraron y derramaron lágrimas.
2. Introducción al autor
Liu Yiqing (403 d.C.-444 d.C.), llamado Ji Bo, era de nacionalidad Han, originario de Pengcheng (ahora Xuzhou, Jiangsu), y Vivió en Jingkou (ahora Zhenjiang, Jiangsu). Escritor de la dinastía Song en la dinastía del Sur. Liu Daolian, sobrino del emperador Wu de la dinastía Song y segundo hijo del rey Jing de Changsha, Liu Daolian, y su tío, el rey Liu Daogui de Linchuan, no tuvieron hijos, por lo que tomó a Liu Yiqing como su heredero y le concedió el título de Rey de Linchuan.
Liu Yiqing alguna vez sirvió como Secretario Supervisor, a cargo de los libros y obras del país, y tuvo la oportunidad de acceder y leer clásicos reales. A la edad de 17 años, fue ascendido al puesto de Ministro Zuopushe y era un ministro muy popular. Sin embargo, la "disputa entre su primo, el emperador Wen de la dinastía Song" y Liu Yikang se volvió cada vez más feroz. También tenía miedo de desastres inesperados. A la edad de 29 años, suplicó un traslado externo y despidió a Zuopushe One. Una vez se desempeñó como gobernador de Jingzhou y otros cargos oficiales. Se desempeñó en política durante 8 años y logró buenos resultados. Posteriormente se desempeñó como gobernador de Jiangzhou. 2. El texto original del texto chino clásico "Una comida, mil de oro", traducción y explicación en braille
Explicación idiomática de "Una comida, mil de oro": es una metáfora de recibir un favor. en cambio.
La fuente del modismo: "Registros históricos · Biografía del marqués de Huaiyin": "Xin estaba pescando debajo de la ciudad, y todas las madres flotantes estaban flotando. Una madre vio que Xin tenía hambre y había No había comida para comer. De hecho, flotó durante decenas de días." Además: "La carta llegó al país, tal como estaba, por comer y beber. El general que ayudó al emperador Gaozu de la dinastía Han a conquistar el mundo se encontraba en una situación muy difícil cuando no logró su objetivo. En ese momento, solía ir a pescar debajo de la ciudad, esperando que, con buena suerte, pudiera resolver su vida. Sin embargo, después de todo, este no es un método confiable, por lo que a menudo uno pasa hambre. Afortunadamente, en el lugar donde solía pescar, había muchos vagabundos (ancianas que limpian algodón de seda o ropa vieja) trabajando junto al río. Una de ellas simpatizaba con la difícil situación de Han Xin, por lo que siguió ayudándolo y dándole dinero. Comer. En medio de las dificultades, Han Xin recibió el favor de su madre, quien apenas podía ganarse la vida con sus manos a través del trabajo duro. Le estaba muy agradecido y le dijo que le pagaría mucho en el futuro. La madre de Piao se sintió muy descontenta después de escuchar lo que dijo Han Xin y expresó que no esperaba que Han Xin le pagara en el futuro. Más tarde, Han Xin hizo muchas contribuciones al Rey de Han y fue nombrado Rey de Qi. Recordó que había recibido favores de la madre de Piao en el pasado, por lo que ordenó a sus sirvientes que le enviaran comida y vino, e incluso se los dio. mil taels de oro para agradecerle. Este modismo proviene de esta historia.
Significa: Al recibir favores de los demás, nunca debemos olvidar que aunque los favores que recibimos sean muy pequeños, en momentos de dificultad incluso una pequeña ayuda es muy valiosa cuando podemos, debemos devolver los favores con generosidad. razonable. Cuando usamos este modismo, debemos tener una comprensión profunda de su significado. En primer lugar, una persona que ayuda sinceramente a otros nunca esperará que otros le paguen; en segundo lugar, el alivio de una persona rica a los pobres es una especie de donación, incluso si lo es. el día que los pobres logran pagarle, no se puede llamar "mil piezas de oro"; en tercer lugar, lo más valioso es ayudar a los demás por amistad y simpatía cuando uno también se encuentra en una situación muy difícil. Para otros, su ayuda vale "una comida" y "mil monedas de oro". 3. La explicación del duelo en chino clásico y la adición del braille significa que el agua estaba muy violenta. Tomé un pequeño bote para cruzar el río Xiang. ¿Qué pasará ahora y en el futuro? El texto original es Yongzhi Mengxian Shanshan. Un día, el agua estaba muy violenta. Había cinco o seis hombres que tomaron un bote pequeño para cruzar el río Xiang, el bote se rompió y uno de los hombres lo intentó. lo mejor que pudo pero no pudo hacerlo. Su compañero dijo: "Eres el mejor en natación, ¿qué vas a hacer ahora?". Él dijo: "Tengo mil monedas en el bolsillo. "Es importante hacerlo más tarde". dijo: "¿Por qué no te vas?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un rato, se volvió perezoso. La persona que lo había salvado se paró en la orilla y gritó: "¿Qué tan estúpido eres? Si". Si lo escondes, morirás". "¿Por qué usas bienes?" Sacudió la cabeza nuevamente y murió ahogado. Lo siento por él. Y si es así, ¿no habría un hombre grande que ahogó a un gángster con ¿grandes productos? Entonces escribió "Duelo" y lo tradujo. La gente de Yongzhou sabe nadar. Un día, el río creció repentinamente y cinco o seis personas cruzaron el río Xiangjiang en un pequeño bote. Se rompió y todos empezaron a nadar. Uno de ellos. El hombre hizo lo mejor que pudo para nadar pero aún no podía nadar muy lejos. Sus compañeros dijeron: "Tú eres el mejor en natación, ¿por qué te estás quedando atrás ahora?". "Tengo mil monedas atadas a mi cintura, que es muy pesada, por lo que me estoy quedando atrás. Sus compañeros dijeron: "¿Por qué no tirarlas?" Él no respondió y sacudió la cabeza. Después de un rato, se volvió uniforme. más cansado. El hombre que ya había cruzado el río nadando se paró en la orilla y gritó: "Eres extremadamente estúpido. Estoy tan engañado que estoy a punto de ahogarme, ¿para qué necesito dinero?". Me sentí muy triste por esto. Si fuera así, ¿Italia no ahogaría al pez gordo? Entonces escribí "Notas de luto". 1. Yongzhimeng: la gente común de Yongzhou 2. Zhongji: el barco cruzó hasta el medio del río 3. Inusual: se refiere a no viajar muy lejos 4. Xian: Du 5. Ji: cruzar 6 . No.: gritar 7. Y: si 8. Sí: por lo tanto, por lo tanto 9. Beneficio: más 10. Hacer: escribir 11. Y: y 12. Compañero: compañero 13. Absoluto: cruzar. detrás .. 4. 4 textos chinos clásicos con explicaciones en Braille (Ayuda~Rápido~)
1. Hom
El significado original es un hoyo, aquí se usa como verbo
2 .
Texto original
El rey de Wu flotó en el río y subió a la montaña de Spy. Cuando la multitud lo vio, lo abandonaron y huyeron hacia lo profundo del bosque. Había un francotirador, estaba rascando y rascando, y vio al rey de Qiaohu. El rey le dispara y le dispara con flechas rápidas. Aquellos a quienes el rey les ordena tienden a dispararles y morirán disparando.
Wang Gu llamó a su amigo Yan Buyi y le dijo: "Es un francotirador, es una habilidad, es un truco, es un truco, y así es como llegas a este punto. ¡Ten cuidado!". >
Traducción El rey del estado de Wu tomó un bote en el río y subió a la Montaña de los Monos. Cuando todos los monos lo vieron, huyeron tímidamente y huyeron hacia los arbustos espinosos. (Solo) Había un mono, rascándose las orejas y las mejillas torcidamente, mostrando su destreza frente al rey Wu. El rey Wu le disparó con una flecha y la atrapó rápidamente. El rey Wu ordenó a sus asistentes que le dispararan, y el mono fue capturado y asesinado.
El rey miró a su amado ministro Yan Buyi y dijo: "Este mono demostró su astucia y confió en su agilidad para provocarme, por lo que lo mataron". p>
3. Color: tez
4. Digno de amor (¿texto original? Pero esto es lo que significa) 5. El texto completo de "Por favor ingrese a la urna" en chino, con explicación y traducción en braille
"Por favor, ingrese a la urna"
Texto original
Se puede informar que Zhou Xing, el primer ministro de Wenchang, estaba conspirando con Qiu Shenji, y la emperatriz viuda ordenó Junchen para llevarlo ante la justicia.
Junchen y Xingfang, el juez, estaban hablando entre sí y le dijeron a Xing: "Si hay demasiados prisioneros y no lo aceptan, ¿qué se debe hacer?" "Aceptar, entonces Junchen pidió una urna grande". Rodeado de fuego como Xingfa. Se acercó y le dijo a Xing: "Tengo una situación interna para empujar a mi hermano. Por favor, entra en esta urna". "¿Zizhi Tongjian? Tang Ji"
Traducción
Alguien acusó a Wenchang Youcheng Zhou Xing y Qiu Shenji de conspirar para rebelarse, y la Reina Madre (Wu Zetian) ordenó a Junchen que juzgara el caso. . (Un día) Lai Junchen invitó a Zhou Xing a su casa como invitado. Discutieron algunos casos y bebieron juntos. Lai Junchen le dijo a Zhou Xing: "Algunos prisioneros se niegan a confesar después de repetidos interrogatorios. ¿Hay alguna manera de hacerlos confesar?". Zhou Xing dijo: "¡Es fácil! (Siempre y cuando) consigas una urna grande y amontones carbón alrededor de ella". , y luego le pidió al prisionero que entrara, ¿no se atreve a declararse culpable? Lai Junchen (instruyendo a sus asistentes) encontró una urna grande y la quemó con carbón a su alrededor según el método de Zhou Xing. Lai Junchen se levantó y Le dijo a Zhou Xing: "Alguien te acusa de traición. (La Reina Madre me ordenó interrogarte). ¡Por favor, entra tú mismo en este gran frasco!" Zhou Xing estaba muy asustado e inmediatamente hizo una reverencia y confesó.
Descripción
Zhou Xing y Lai Junchen eran las "mazas" utilizadas por Wu Zetian para atacar a los disidentes, y eran los "funcionarios crueles" famosos más siniestros y crueles. Una vez compilaron el "Luo Zhi Jing", resumiendo su experiencia sobre cómo incriminar y masacrar a personas inocentes, algo que todos odiaban. De ahora en adelante, cualquiera que trate a los demás a su manera será llamado "Por favor, ingrese a la urna".
¿Por qué no agregó un poco? 6. Solicitud: lectura china clásica de secundaria recién compilada? ayuda 25. Lu Zongdao es recto (texto original, (Agregue puntuación para la explicación)
Lu Zongdao era recto y recto. Odiaba el mal y rara vez lo toleraba. Se atrevía a hablar cuando sucedían cosas y no reservado. Cuando era un funcionario que educaba al príncipe, su familia vivía muy cerca del hotel. Una vez que fue al hotel vestido de civil, sucedió que Zhenzong lo llamó urgentemente al palacio. Lu Zongdao regresó del hotel. El enviado regresó primero al palacio y llegó a un acuerdo: "Si el emperador te culpa por llegar tarde, ¿qué deberías responder?", Dijo Lu Zongdao: "(Tú) simplemente dices la verdad: "Lo serás". culpable de hacer esto." (Lu Zongdao) dijo: "Es la naturaleza humana beber alcohol. ¡Es un pecado grave que un ministro engañe al rey!", Preguntó realmente Zhenzong, y el enviado le contó al emperador en detalle lo que Lu Zongdao. dicho. El emperador le preguntó a Lu Zongdao, quien se disculpó y dijo: "Un viejo amigo vino del campo. Mi familia era tan pobre que no teníamos tazas ni platos, así que fuimos al hotel a beber". reutilizado por su lealtad y honestidad.
Lu Zongdao era un hombre íntegro, odiaba rápidamente el mal, era audaz al hablar cuando sucedían cosas y no era cauteloso. Cuando le confiaba la virtud al emperador, vivía cerca de una tienda de vinos y iba a la tienda de vinos. De vez en cuando, el emperador Zhenzong de la dinastía Song lo llamaba urgentemente y el enviado llegó a la puerta. Después de mucho tiempo, llegó Zong Daofang. la tienda de vinos. El enviado llegó primero y concertó una cita: "Te culpo por llegar tarde. ¿Cómo puedo tener razón?", Dijo Zongdao: "La primera es decir la verdad". El enviado dijo: "Pero debería ofenderme". " Dijo: "Beber es una condición humana común; engañar es algo común. Es un pecado grave para el rey y sus ministros", preguntó Zhenzong, y el enviado respondió de acuerdo con las instrucciones de Zongdao. El emperador le interrogó. Xie dijo: "Un viejo amigo vino de mi ciudad natal y mi familia era pobre y no tenía taza ni plato, así que bebí en un restaurante".
Shaorong: no estar dispuesto a tolerar: ser cauteloso: ser cuidadoso y cauteloso enseñar: educar el gusto oficial del príncipe: una vez: viajar sin que la gente lo sepa: ir a Ou : Justo a tiempo: Urgente: Justo a tiempo: Llega primero en: Se refiere a regresar al palacio primero: si es el primero: solo, solo sigue: según el caso: si es así, entonces ofende: hazte culpable Herramienta: agradecimiento detallado: disculparse por el crimen, entonces: Pensar: pensar mal: odiar a la gente mala y a las cosas malas