Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - ¿Cuál es el contenido de la Constitución japonesa de 1889?

¿Cuál es el contenido de la Constitución japonesa de 1889?

La Constitución tiene 7 capítulos y 76 artículos.

Traducción al chino:

Disculpa

Huang Lian nos dijo con respeto y asombro.

Los antepasados ​​de la antigua dinastía

El dios del clan imperial decía que la integridad del emperador sigue la inmensidad ilimitada de la tierra, hereda el tesoro de los dioses, conserva las imágenes antiguas. y no cae, y debe estar en consonancia con el desarrollo del mundo y el desarrollo de las humanidades. Zheng Ming

Los antepasados ​​de la antigua dinastía

El emperador Zong dejó su testamento y estableció una constitución para mostrar las reglas y regulaciones para que fueran razonables para las generaciones futuras. el elogio de sus súbditos para hacerlos respetar para siempre y consolidarlos. La base sagrada del país mejora la felicidad del sustento del pueblo de Bazhou. Por la presente establecemos el Modelo Real y la Constitución. Sin embargo, todo esto es culpa mía.

Ancestros de la antigua dinastía

Hong Fan, gobernado por los descendientes de Huang Zong, se unieron para ponerse al día y tomaron prestado todo.

Ancestros de la antigua dinastía

Huang Zong y yo

¿El espíritu del examen imperial? La Alianza Imperial confía y reza por ello.

Ancestro de la antigua dinastía

Huang Zongji

La manga del examen imperial. Juramento de liderar entre los súbditos presentes y futuros el cumplimiento impune de esta Constitución. Para que

los dioses ya entiendan esto.

Xianfa Ao Yu.

Con sentida alegría por la prosperidad del país y la felicidad del pueblo, y de acuerdo con el poder de nuestros antepasados, Lian declara esta gran ceremonia como tema del presente y del futuro.

Pero mis antepasados ​​confiaron en la cooperación y las alas auxiliares de sus antepasados ​​para construir mi imperio y colgarlo en el infinito. Ésta es la virtud y el prestigio de mis sagrados antepasados, así como la lealtad y el patriotismo de mis súbditos, dejando así huellas de esta gloriosa historia nacional. Los súbditos que se unieron para buscar venganza son los descendientes de los súbditos leales de los antepasados ​​que se unieron. Sirven en un sentido de unidad, recompensa mutua y cooperación que ayudará a promover la gloria de nuestro imperio y más allá, y consolidará el legado de nuestros antepasados ​​para siempre. La esperanza es la misma, la responsabilidad es tranquila y vale la pena compartirla. No hay duda al respecto.

Heredé el legado de mis antepasados ​​y ejercié el trono durante una serie de generaciones. Mis queridos súbditos que extrañan Skin son los súbditos que fueron cuidados y criados por nuestros antepasados. Están dispuestos a mejorar su bienestar, desarrollar sus virtudes y desean apoyar el progreso del país bajo las alas de sus elogios. Esto es para cumplir el decreto imperial del 12 de octubre del año 14 de Meiji. Esta magnífica constitución se hace por la presente, para que los súbditos que heredarán la piel después del cese de la piel, y sus descendientes, la respeten para siempre.

El poder de la gobernanza nacional se transmite de ancestros a generaciones y es ejercido por las generaciones futuras. De ahora en adelante, los descendientes de Lien deben acatar esta disposición constitucional sin castigo.

Valoro y protejo los derechos y propiedades de mis súbditos, y por la presente declaro que serán plenamente disfrutados dentro de los límites de esta Constitución y las leyes.

La Dieta Imperial se convocó en el año 23 de Meiji, y la constitución entró en vigor cuando se reunió el parlamento.

Cuando sea necesario modificar una determinada cláusula de esta constitución en el futuro, los descendientes de los sucesores de la piel tendrán derecho a proponer y presentar el proyecto de ley al parlamento, el cual decidirá en base a los elementos estipulados en esta constitución Los nietos y ministros no se atrevieron a intentar más.

Los ministros de Corea del Norte deberían ser corresponsables de implementar esta constitución. Los súbditos de ahora y del futuro están obligados a respetar esta Constitución para siempre.

Yu Ming·Mo Yu

21 de febrero, 22 de Meiji

Primer Ministro, Ministros y Condes del Gabinete

Kuroda Kiyotaka

Presidente Conde del Consejo Privado

Ito Hirobumi

Conde de Asuntos Exteriores

Nobuyuki Tatsumoto

Conde de la Marina

p>

Saigo Congdou

Ministro de Agricultura y Comercio Earl

Inoue Kaoru

Ministro de Justicia Earl

Yamada Nobuyoshi

Conde, Ministro del Tesoro

Ministro del Interior

Masayoshi Matsuzawa

Conde, Ministro de Guerra

Oyamaan

Vizconde Ministro de Educación y Cultura

Tomori Mori

Vizconde, Ministro de Letras

Madera Guisada Maiyo

Primer Emperador Zhang

Artículo 1 El Imperio Japonés está gobernado por el Emperador de la Familia Eterna.

Artículo 2: El trono lo heredan los descendientes varones de la familia real de acuerdo con el modelo de clan.

Artículo 3 El emperador es sacrosanto e inviolable.

El primer emperador es el jefe del Estado, posee toda la soberanía, y ejercerá la soberanía de conformidad con lo dispuesto en la Constitución.

Artículo 5 El Emperador ejercerá el poder legislativo con el apoyo de la Dieta Imperial.

Artículo 6 El Emperador aprueba las leyes y ordena su promulgación y ejecución.

Artículo 7. Cuando el Emperador convoque la Dieta, la apertura, el levantamiento, el aplazamiento y la disolución de la Dieta se llevarán a cabo de acuerdo con las órdenes del Emperador.

Artículo 8 Con el fin de mantener la seguridad pública o evitar desastres, el Emperador podrá dictar órdenes en nombre de la ley cuando la Dieta Imperial no esté reunida.

La solicitud se presentará a la Dieta Imperial en su próxima sesión. Si el Parlamento no está de acuerdo, el gobierno debería declarar que perderá su eficacia.

Artículo 9 El emperador podrá dictar u ordenar al gobierno que dicte las órdenes necesarias para hacer cumplir la ley, mantener la paz y el orden públicos y promover la felicidad de sus súbditos, pero no podrá cambiar la ley mediante órdenes.

Artículo 10 El emperador estipula el sistema oficial de departamentos administrativos y el nombramiento y destitución de los funcionarios civiles y militares. Sin embargo, si existen disposiciones especiales en esta Constitución y otras leyes, dichas disposiciones prevalecerán.

Artículo 11 El emperador ordena el ejército y la marina.

Artículo 12 El establecimiento del ejército y la marina y el número de tropas permanentes serán determinados por el Emperador.

Artículo 13 El emperador declara la guerra, hace la paz y concluye diversos tratados.

Artículo 14 El Emperador declara la ley marcial.

Las condiciones y efectos de la ley marcial están estipulados por la ley.

Artículo 15: El emperador concede títulos, medallas y otros honores.

Artículo 16 El emperador concede amnistía, indulto, conmutación de pena y restitución de derechos.

Artículo 17 El regente será colocado de conformidad con lo dispuesto en el modelo real.

El regente ejerce el poder en nombre del emperador.

Capítulo 2 Derechos y Obligaciones de los Sujetos

Artículo 18 Los requisitos para los súbditos japoneses estarán sujetos a la ley.

Artículo 19. Todos los súbditos japoneses pueden ocupar cargos civiles y militares y otros cargos de acuerdo con las calificaciones prescritas por la ley y el orden.

Artículo 20 Los ciudadanos japoneses tienen la obligación de realizar el servicio militar de conformidad con la ley.

Artículo 21 Los ciudadanos japoneses tienen la obligación de pagar impuestos de conformidad con la ley.

Artículo 22 Los nacionales japoneses tienen libertad de residencia y circulación dentro del ámbito de la ley.

Artículo 23 Los nacionales japoneses no podrán ser arrestados, encarcelados, juzgados o castigados excepto de conformidad con la ley.

Artículo 24 Los nacionales japoneses no serán privados del derecho a ser juzgados por un juez legítimo.

Artículo 25 Los súbditos japoneses no podrán invadir sus residencias ni realizar registros sin su consentimiento, a menos que la ley disponga lo contrario.

Artículo 26 La confidencialidad de la correspondencia de los ciudadanos japoneses no será infringida excepto en los casos previstos por la ley.

Artículo 27 No se infringirán los derechos de propiedad de los nacionales japoneses. Si fuere necesario para el bienestar público, se dividirá conforme a la ley.

Artículo 28 Los ciudadanos japoneses tienen la libertad de creer en la religión, pero no deben interferir con la paz y el orden ni violar sus obligaciones.

Artículo 29 Los ciudadanos japoneses tienen libertad de expresión, escritura, impresión, reunión y asociación dentro del ámbito prescrito por la ley.

Artículo 30 (Derecho de Petición) Los ciudadanos japoneses pueden presentar una petición si son lo suficientemente educados y respetan las reglas establecidas.

Artículo 31 Las disposiciones de este Capítulo no impedirán al Emperador ejercer su poder en tiempos de guerra o incidentes internos.

Artículo 32 Las disposiciones de este capítulo serán aplicables al personal militar siempre que no contravengan las leyes y reglamentos del ejército y la marina.

Capítulo 3 Parlamento Imperial

Artículo 33 El Parlamento Imperial está formado por la Cámara Alta y la Cámara de Representantes.

Artículo 34 La Cámara de los Lores está organizada por la familia real, las familias chinas y los miembros designados de conformidad con lo dispuesto en la Orden de la Cámara de los Lores.

Artículo 35 La Cámara de Representantes está organizada por miembros elegidos públicamente de conformidad con lo dispuesto en la Ley Electoral.

Artículo 36 Nadie podrá ser miembro de ambas cámaras del Congreso al mismo tiempo.

Artículo 37 Todas las leyes deberán ser aprobadas por el Parlamento Imperial.

Artículo 38 Las dos Cámaras podrán decidir sobre los proyectos de ley propuestos por el Gobierno, o podrán presentarlos por separado.

Artículo 39 El proyecto de ley vetado por una de las dos cámaras no podrá ser presentado nuevamente en la misma sesión.

Artículo 40. Las dos cámaras pueden presentar sus propias opiniones al gobierno sobre proyectos de ley y otros casos, pero aquellos que no hayan sido adoptados no podrán volver a presentarse durante la misma sesión.

Artículo 41 El Parlamento Imperial se reúne una vez al año.

Artículo 42 El período de sesiones del Parlamento Imperial es de tres meses. Si fuera necesario, se prorrogará por orden general.

Artículo 43 En caso de emergencia temporal, se celebrarán reuniones temporales distintas de las ordinarias.

La duración de las reuniones extraordinarias será la prescrita por la ley.

Artículo 44 La apertura, clausura, levantamiento y suspensión del Parlamento Imperial se realizarán simultáneamente por ambas Cámaras.

Cuando se ordene la disolución de la Cámara de Representantes, se suspenderá al mismo tiempo la Cámara de los Lores.

Artículo 45 Después de que se ordene la disolución de la Cámara de Representantes, se elegirán nuevos miembros de conformidad con el reglamento y se convocará una reunión de la Cámara de Representantes dentro de los cinco meses siguientes a la fecha de la disolución.

Artículo 46 Más de dos tercios de los miembros de la Cámara de Representantes y del Senado deberán estar presentes antes de que pueda comenzar la deliberación y votación.

Artículo 47 Los debates de las dos Cámaras se decidirán por mayoría, pero en caso de igualdad, la decisión corresponderá al Presidente.

Artículo 48 Las reuniones de las dos Cámaras del Congreso serán públicas, pero podrán celebrarse sesiones secretas a petición del Gobierno o de conformidad con las resoluciones de las dos Cámaras del Congreso.

Artículo 49: Las dos casas pueden desempeñar cada una el papel de emperador.

Artículo 50 Las dos Cámaras de Representantes podrán aceptar las peticiones presentadas por sus súbditos.

Artículo 51 Además de las disposiciones enumeradas en esta Constitución y en la Ley de la Cámara, las dos Cámaras podrán formular diversas normas necesarias para organizar sus asuntos internos.

Artículo 52: Los miembros de ambas cámaras no son responsables de sus opiniones y votos fuera de la cámara. Sin embargo, los miembros que publiquen sus comentarios, publicaciones, notas u otros métodos serán sancionados según la ley general.

Artículo 53. Los miembros de cualquiera de las Cámaras del Parlamento no podrán ser arrestados durante la sesión sin el consentimiento de las Cámaras, excepto por delitos actuales o delitos relacionados con conflictos civiles e invasión extranjera.

Artículo 54. Los Ministros de Estado y miembros del Gobierno podrán asistir a las reuniones de ambas Cámaras y expresar sus opiniones en cualquier momento.

Capítulo 4 Ministros de Estado y Consejeros

Artículo 55: Corresponde al Ministro de Estado asistir al Emperador.

(2) Todas las leyes, decretos y decretos que involucren asuntos nacionales deben ser refrendados por el Ministro de Estado.

Artículo 56. Según las disposiciones del Sistema de Oficiales del Consejo Privado, se esperaba que los Asesores del Consejo Privado consideraran asuntos estatales importantes siguiendo el consejo del Emperador.

Capítulo 5 Poder Judicial

Artículo 57 El poder judicial será ejercido por los tribunales en nombre del Emperador de conformidad con la ley.

La composición del tribunal será la prescrita por la ley.

Artículo 58 Los jueces tendrán las calificaciones que prescribe la ley.

Un juez no podrá ser removido de su cargo a menos que sea declarado o sancionado conforme a la ley penal.

Las reglas y regulaciones para las sanciones están establecidas por ley.

Artículo 59: Los juicios y sentencias públicas podrán suspenderse conforme a disposiciones legales o resoluciones judiciales.

Artículo 60 Los casos que deban ser competencia de tribunales especializados estarán separados por la ley.

Artículo 61: Los litigios que lesionen los derechos e intereses de una persona por actuaciones ilegales de la Oficina Administrativa serán conocidos por el Tribunal Administrativo de conformidad con las demás disposiciones legales y no serán aceptados por el tribunal.

Capítulo 6 Contabilidad

Artículo 62 Los nuevos impuestos de curso y los cambios en las tasas impositivas estarán prescritos por la ley.

Sin embargo, los honorarios administrativos y otros fondos almacenados como compensación no entran dentro del alcance del párrafo anterior.

A excepción de la emisión de bonos gubernamentales y los créditos presupuestarios, la celebración de contratos que corren a cargo del tesoro debe ser aprobada por el Reichstag.

Artículo 63 Se seguirá aplicando el impuesto de alquiler vigente que no haya sido revisado por ley.

Artículo 64. Los ingresos y gastos del Estado son aprobados anualmente por la Dieta Imperial y se incluyen en el presupuesto.

Si el importe excede el presupuesto o hay otros gastos fuera del presupuesto, se deberá obtener el compromiso del Parlamento Imperial en el futuro.

El presupuesto del artículo 65 se presentará primero en la Cámara de Representantes.

Artículo 66: Los gastos reales son pagados anualmente por el tesoro de acuerdo con la cantidad fija actual, a menos que sea necesario aumentar en el futuro, no se requieren financiación ni elogios del Parlamento Imperial.

Artículo 67 Sin el consentimiento del gobierno, el Parlamento Imperial no podrá abolir ni reducir los ingresos anuales basados ​​en los poderes constitucionales establecidos y los ingresos anuales que el gobierno soportará de conformidad con la ley.

Artículo 68 Debido a necesidades especiales, el gobierno puede utilizar un número predeterminado de años como tasas de renovación y solicitar el apoyo del Parlamento Imperial.

Artículo 69: Podrán establecerse fondos de reserva para suplir deficiencias inevitables del presupuesto o para pagar gastos extrapresupuestarios necesarios.

Artículo 70: Para salvaguardar la seguridad pública, si existe una necesidad urgente y el gobierno no puede convocar la Asamblea Imperial debido a situaciones internas y externas, podrá dividirla de acuerdo con la ley basada en necesidades financieras. En el caso previsto en el párrafo anterior, deberá presentarse un compromiso al Reichstag en la sesión siguiente.

Artículo 71 (Ejecución del Presupuesto del Gobierno) Cuando la Dieta Imperial no logra acordar o aprobar el presupuesto, el gobierno ejecutará el presupuesto del año anterior.

Artículo 72 Las cuentas definitivas de los ingresos y gastos nacionales serán determinadas por la Inspección de Contabilidad, y el Gobierno las presentará a la Dieta Imperial junto con el informe de inspección.

La organización y funciones de la Sociedad de Inspección Contable están determinadas por la ley.

Capítulo 7 Disposiciones complementarias

Artículo 73 Si fuera necesario modificar las disposiciones de esta Constitución en el futuro, el proyecto de ley se presentará al Parlamento Imperial para su resolución.

Cuando las dos cámaras discuten un caso, éste no puede discutirse a menos que estén presentes más de dos tercios del total de miembros, y la resolución no puede modificarse a menos que sea aprobada por más de dos tercios del total de miembros. miembros presentes.

Artículo 74 Las modificaciones del modelo real no necesitan ser decididas por el Parlamento Imperial.

El modelo real no alterará lo dispuesto en esta Constitución.

Artículo 75 Cuando se establezca el regente, no se cambiará la constitución ni el modelo real.

Artículo 76 Cualquiera que sea la ley, norma, orden u otra denominación que se utilice, serán efectivas todas las leyes y reglamentos existentes que no entren en conflicto con esta Constitución.

Si el contrato o pedido presentado a final de año es una obligación gubernamental, se deberá seguir el ejemplo del artículo 67.