¡Qué brillante es la luz de la luna en casa! ■¿Última frase?
¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!
Interpretación: A partir de esta noche, entrando en el período solar del milenio, la luna de mi ciudad natal sigue siendo la más brillante.
Fuente: Hermano Yue Ye Yi.
Dinastía Tang: Du Fu
Los tambores de los defensores cortaron la comunicación entre la gente y un ganso solitario cantó en otoño en la frontera. (Bian Zuo: Yuan de Otoño)
¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla en mi casa!
Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte.
Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y la guerra a menudo continuaba.
Vernácula: El sonido de los tambores en la torre de la guarnición interrumpe a los transeúntes, y el ganso solitario llora tristemente en la noche de otoño. A partir de esta noche entro en el período solar del Milenio y la luna en mi ciudad natal sigue siendo la más brillante.
Aunque hay hermanos, todos están separados y es imposible saber alguna noticia sobre ellos. Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y continuaban las guerras frecuentes.
El trasfondo creativo de "Recordando a los hermanos en una noche de luna";
Este poema fue escrito por Du Fu en Zhouqin en el otoño del 759 d.C. En septiembre de este año, durante la rebelión de Anshi, An Lushan y Shi Siming lideraron tropas desde Fan Yang hacia el sur, capturaron Bianzhou y entraron en Luoyang en el oeste. Shandong y Henan están en guerra. En ese momento, los hermanos de Du Fu estaban dispersos en esta zona y, debido a la guerra, no había comunicación, lo que le hacía sentir una gran ansiedad y anhelo.
"Recordando hermanos en una noche de luna" es un registro fiel de sus pensamientos y sentimientos en ese momento. En el poema, los dos hermanos fueron separados debido a la guerra y no hubo noticias de ellos. Ver el rocío de la luna en una noche de otoño en medio del sonido de tambores y gansos salvajes solitarios en una tierra extranjera sólo puede duplicar los sentimientos de nostalgia y anhelo por mi hermano. Un poeta exiliado como Du Fu se sintió triste por su país al ver las montañas y los ríos rotos y extrañaba a sus hermanos que no sabían si estaban vivos o muertos.