Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Acuerdo de Cooperación Técnica

Acuerdo de Cooperación Técnica

9 documentos sobre acuerdos de cooperación técnica

En nuestra vida diaria, hombres, mujeres, ancianos y jóvenes pueden necesitar utilizar acuerdos. La firma del acuerdo puede hacer que los resultados de la transacción sean más perfectos. Entonces, ¿ha dominado el formato del acuerdo? Los siguientes son nueve acuerdos de cooperación técnica que he recopilado solo como referencia y espero que les resulten útiles.

Acuerdo de cooperación técnica 1 Con el fin de estandarizar aún más la construcción y gestión de expertos técnicos y fortalecer la cooperación entre la empresa y los expertos técnicos, las dos partes llegaron a un acuerdo después de la negociación, firmaron un acuerdo de cooperación y conjuntamente cumplir con los términos enumerados en el acuerdo.

Beijing Junyou Chengxin Quality Certification Co., Ltd. (en adelante, Parte A) contrata al Sr./Sra. XX (en adelante, Parte B) como experto técnico de la Parte A.

Este acuerdo tiene una vigencia de x años y se implementará a partir de la fecha de la firma por ambas partes.

1. Compromiso de la Parte A:

1. Invitar a expertos técnicos a realizar consultoría profesional en auditoría, seminarios técnicos profesionales, enseñanza y otras actividades de acuerdo con las necesidades de auditoría, y pagar subsidios/remuneraciones. de acuerdo con las regulaciones pertinentes de la empresa.

2. Proporcionar o transmitir a la Parte B la información de la actividad de certificación del departamento superior y de la Parte A

3. Cuando la Parte A invita a la Parte B a participar en auditorías o actividades organizativas relacionadas, la prima del seguro se pagará por cada día de auditoría 65.438+00 yuanes, y la Parte B se encargará del seguro por sí misma.

Cualquier accidente, siniestro u otro incidente que ocurra durante la auditoría de la Parte A se llevará a cabo de acuerdo con los términos del seguro asegurados por la Parte B, y la Parte A no asume ninguna responsabilidad si la Parte B no presenta la solicitud; seguro, todas las responsabilidades serán asumidas personalmente por la Parte B. La Parte A no asume ninguna responsabilidad.

Dos. La Parte B promete:

1. Cumplir con los procedimientos de gestión pertinentes de la Parte A.

2. Cuando la Parte A organiza actividades de auditoría, generalmente se garantiza su participación. Si no hay circunstancias especiales y la tarea de auditoría no se realiza de acuerdo con la declaración de tareas dos veces en total, se considerará que no está dispuesta a participar en las actividades de auditoría de la Parte A y no se organizarán tareas de auditoría.

3. Acepto que si ocurre un accidente durante el proceso de revisión, se seguirá el artículo 1, artículo 3 del acuerdo.

4. La operación, la gestión, la información de auditoría y la información del cliente de la Parte A son confidenciales y no se divulgarán a terceros sin el permiso por escrito de la Parte A.

Certificación Co., Ltd. (sello):

XX, XX, mes XX, XX

Perito técnico (firma):

XX XX mes XX

Capítulo 2 del Acuerdo de Cooperación Técnica Parte A:

Parte B:

Con el fin de ampliar el negocio de especialidad de oftalmología, otorrinolaringología y estomatología, la Parte A acepta que la Parte B tiene plena autoridad para administrar los departamentos de oftalmología, otorrinolaringología y odontología de la Parte A. Después de una negociación completa, la Parte A y la Parte B firman el siguiente contrato:

1. La Parte B operará y administrará el departamento de oftalmología de la Parte A (período de contrato), la especialidad de otorrinolaringología y medicina dental es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La parte A tiene responsabilidad limitada. Los médicos del partido A no pueden aceptar pacientes dentro del ámbito de práctica de la parte B a voluntad.

2. Durante el período del contrato, la Parte B debe someterse a la gestión unificada de la Parte A, cumplir con las reglas y regulaciones de la Parte A y depositar _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ depósito

Tres. Los honorarios de operación, honorarios de anestesia, honorarios de materiales, honorarios de tratamiento, honorarios de vendajes y otros gastos incurridos por la Parte B durante el período del contrato pertenecen a la Parte B, y la Parte B pagará _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Tasas

IV. Durante el período del contrato, la Parte A proporcionará a la Parte B _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ La Parte B tiene derecho a contratar técnicos sanitarios cualificados para realizar trabajos de oftalmología y otorrinolaringología fuera del hospital. Todos los gastos correrán a cargo de la Parte B.

5. Los ingresos mensuales de la Parte B deberán pagarse a la Parte B antes del día 5 de cada mes. B debe Cumplir con la política nacional de precios, la Parte A permite que la Parte B lo utilice durante el período del contrato. La Parte A recauda el seguro médico y los honorarios de los pacientes de la Parte B de manera uniforme y emite recibos a la Parte B. Al final de cada mes, la Parte B presenta los recibos a la oficina financiera de la Parte A para su liquidación. La Parte A paga en efectivo, que también puede utilizarse para su liquidación. compensar los honorarios de gestión que la Parte B debe pagar a la Parte A el próximo mes, la Parte B no correrá con los honorarios de gestión de la liquidación del seguro médico.

Verbo intransitivo Durante la vigencia del contrato, la Parte A deberá comprar todos los medicamentos y consumibles requeridos por el departamento de la Parte B. Los instrumentos y medidores los compra la Parte B. Si los pacientes hospitalizados de la Parte B necesitan participar en la compensación, las tarifas de dichos pacientes serán cobradas por la Parte A. Los pacientes serán atendidos por la Parte A. Todos los medicamentos se cobrarán de Farmacia de la Parte A Los ingresos por cirugía, anestesia y tratamiento serán pagados por la Parte A. Todos los ingresos médicos, el tratamiento médico y el intercambio de medicamentos pertenecen a la Parte B. Los honorarios de exámenes médicos ganados por la Parte A se pagarán a la Parte B en _. _ _ _% del ingreso bruto Los gastos médicos ganados por la Parte A serán pagados por la Parte A al _ _ _ _ _%. Todos los demás ingresos pertenecen a la Parte A. Al final de cada mes, la Parte B llega a un acuerdo con la oficina financiera de la Parte A. La Parte A paga en efectivo, que también se puede utilizar para compensar la tarifa de gestión que la Parte B debe pagar a la Parte A el próximo mes.

7. La Parte B debe cumplir estrictamente con los estándares operativos médicos para garantizar la calidad y seguridad médica. Todas las consecuencias de los accidentes médicos y las disputas médicas causadas por la operación, el tratamiento y la anestesia de la Parte B correrán a cargo de la Parte B. La Parte A es responsable de ayudar a la Parte B en la mediación y el manejo. La Parte A será responsable de todas las consecuencias causadas por accidentes médicos y disputas médicas durante el trabajo de atención médica...

8. La Parte B debe cumplir estrictamente las leyes, reglamentos, políticas departamentales y normas de la industria nacionales durante el período del contrato; de lo contrario, todas las responsabilidades legales y económicas que surjan de los mismos serán asumidas por la Parte B...

IX. La Parte A brindará comodidad administrativa a la Parte B y coordinará todos los aspectos del trabajo de la Parte B. Con el consentimiento de la Parte A, la Parte B puede hacer anuncios médicos en nombre de la Parte A. El contenido y el método de la publicidad se negociarán con la Parte A y serán aprobados por la Parte A. La Parte A es responsable de ayudar a la Parte B a manejar todos los procedimientos de aprobación necesarios para la publicidad. Todos los gastos anteriores correrán a cargo de la Parte B.

X. Durante el período de este contrato Después de la expiración, los equipos, instrumentos, medicamentos y consumibles proporcionados por la Parte A a la Parte B serán devueltos por la Parte A de acuerdo con los hechos. La Parte A no aceptará ningún otro equipo. medicamentos y consumibles de la Parte B.

11. Durante el período de cooperación, la Parte A no llevará a cabo proyectos de investigación científica similares sola o en cooperación con terceros. Si la Parte A lleva a cabo proyectos de investigación científica similares, compensará a la Parte B por todas las pérdidas.

12. Este contrato se realiza por duplicado y entrará en vigor después de ser firmado (sellado) por ambas partes. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Parte A:

Parte B:

El artículo 3 del Acuerdo de Cooperación Técnica (en adelante, Parte A) nombra al Sr./Sra. denominada Parte B) como expertos técnicos de la Parte A.

Este acuerdo tiene una vigencia de tres años y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes.

1. Compromiso de la Parte A:

1. Invitar a expertos técnicos a realizar consultoría profesional en auditoría, seminarios técnicos profesionales, enseñanza y otras actividades de acuerdo con las necesidades de auditoría, y pagar subsidios/remuneraciones. de acuerdo con las regulaciones pertinentes de la empresa.

2. Proporcionar o transmitir a la Parte B la información de la actividad de certificación del departamento superior y de la Parte A

3. Cuando la Parte A invita a la Parte B a participar en auditorías o actividades organizativas relacionadas, la prima del seguro se pagará por cada día de auditoría 65.438+00 yuanes, y la Parte B se encargará del seguro por sí misma.

Cualquier accidente, siniestro u otro incidente que ocurra durante la auditoría de la Parte A se llevará a cabo de acuerdo con los términos del seguro asegurados por la Parte B, y la Parte A no asume ninguna responsabilidad si la Parte B no presenta la solicitud; seguro, todas las responsabilidades serán asumidas personalmente por la Parte B. La Parte A no asume ninguna responsabilidad.

Dos. La Parte B promete:

1. Cumplir con los procedimientos de gestión pertinentes de la Parte A.

2. Cuando la Parte A organiza actividades de auditoría, generalmente se garantiza su participación. Si no hay circunstancias especiales y la tarea de auditoría no se realiza de acuerdo con la declaración de tareas dos veces en total, se considerará que no está dispuesta a participar en las actividades de auditoría de la Parte A y no se organizarán tareas de auditoría.

3. Acepto que si ocurre un accidente durante el proceso de revisión, se seguirá el artículo 1, artículo 3 del acuerdo.

4. La operación, la gestión, la información de auditoría y la información del cliente de la Parte A son confidenciales y no se divulgarán a terceros sin el permiso por escrito de la Parte A.

Experto técnico en calidad de integridad de Beijing Junyou (firma):

Certificación Co., Ltd. (sello):

Año, mes, día, mes, día , mes, día.

Artículo 4 del "Acuerdo de Cooperación Técnica" Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B:_

Para fortalecer la cooperación comercial y técnica entre el Partido A y el Partido B, aprovechar al máximo los recursos médicos de ambas partes, complementar las ventajas de cada uno y compartir recursos. y brindar servicios médicos de alta calidad, convenientes, eficientes y de alta calidad al público en general Para servicios de examen de salud y servicios posteriores al examen seguros, la Parte A y la Parte B han establecido una relación de cooperación en tecnología médica a través de negociaciones amistosas basadas en. los principios de honestidad, confiabilidad y beneficio mutuo, y firmamos el siguiente acuerdo.

1. La Parte A utiliza sus ventajas en tecnología y gestión médica para ayudar a la Parte B a mejorar su tecnología de exámenes de salud y su nivel de gestión de la salud.

2. El Partido B cuelga una placa que dice "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. El Partido A organizará el tiempo completo. personal por invitación de la Parte B Vaya a la Parte B para brindar capacitación empresarial y orientación in situ, ayudar a la Parte B a mejorar el proceso de examen físico, el control de calidad del examen físico y otros sistemas de gestión, y mejorar el nivel de gestión y el nivel técnico <. /p>

4. Según las necesidades reales de la Parte B, la Parte A tiene planes de realizar inspecciones de lotes. El personal médico de la Parte B recibirá capacitación adicional y consultas comerciales, y se aceptará que el personal médico de la Parte B participe en la continuación. actividades de educación médica organizadas por la Parte A de forma gratuita.

5. Después de la inspección, la Parte A enviará expertos por encima del nivel de escuela secundaria asociada mediante cita previa. >6. Para los elementos de examen que no se pueden realizar debido a la posición funcional y las condiciones médicas de la Parte B, la Parte A dirigirá al personal de examen físico a la Parte A para su examen. La Parte A dará prioridad a la derivación de la Parte B para CT, MRI. gastroscopia, colonoscopia, densitómetro óseo de rayos X de energía dual y otros elementos de examen

7. Para los pacientes con resultados positivos en el examen físico, la Parte B designará a los pacientes para la Parte A para un diagnóstico y tratamiento adicionales. La Parte A facilitará los pacientes remitidos por la Parte B y dará prioridad a los pacientes que requieran hospitalización.

8. La Parte A reconoce y acepta los resultados del examen de la Parte B. Para los pacientes que han sido examinados por la Parte B y acuden a los departamentos correspondientes de la Parte A para un diagnóstico y tratamiento adicionales, la Parte A, en principio, no repetirá el examen. de artículos que la Parte B ya ha examinado.

9. tratamiento médico.

10. Cuando la capacidad de examen físico de la Parte A está saturada, el centro de examen físico de la Parte A puede aprovechar el lugar de examen físico y la solidez técnica de la Parte B para dar prioridad al negocio de examen físico de la Parte B.

11. La Parte A proporcionará orientación y asistencia para la promoción normal del título profesional del personal médico de la Parte B.

12. Cuando el personal médico jubilado de la Parte A ejerce voluntariamente en la Parte B o se registra en múltiples ubicaciones, la Parte A acepta cambiar la ubicación de la práctica o registrarse en múltiples ubicaciones.

13. Según las necesidades y posibilidades, la Parte A dará prioridad a llevar a cabo la cooperación en investigación científica con la Parte B y promover tecnologías médicas apropiadas.

14. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, quedando en poder de cada parte un ejemplar y entrará en vigor una vez firmado y sellado por los responsables de ambas partes. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Firma del representante de la Parte A:Firma del representante de la Parte B:

Sello oficial de la empresa:Sello oficial de la empresa:

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Artículo 5 de la Cooperación Técnica Parte del Acuerdo A:

Parte B:

Para ayudar a la Parte B a mejorar su tecnología médica, brindar mejor a los residentes de la comunidad servicios médicos de alta calidad, seguros, eficientes y convenientes, y Implementar aún más derivaciones bidireccionales para lograr un beneficio mutuo; después de la negociación, la Parte A ha llegado al siguiente acuerdo:

1. En el hospital superior al que la Parte A refiere a la Parte B, la Parte A recibirá todo tipo de pacientes. transferidos de la Parte B en cualquier momento y dar prioridad al tratamiento médico y la hospitalización.

2. Cuando la Parte B solicite apoyo a la Parte A cuando encuentre dificultades, emergencias o rescates importantes de pacientes, la Parte A apoyará activamente y enviará personal para que llegue lo antes posible.

3. Proyecto de cooperación técnica: El departamento actual es de oftalmología, y se irán ampliando otras especialidades en función del desarrollo de la cámara. (Se requiere acuerdo complementario)

4. Formulario de cooperación técnica: la Parte A contrata a un oftalmólogo para que brinde orientación técnica a la Parte B según la situación de la Parte B.

5. La Parte B disfrutará de todos los ingresos comerciales y de drogas durante el período de cooperación con los expertos de la Parte A.

6. Los expertos enviados por la Parte A deben cumplir con las reglas y regulaciones pertinentes de la Parte B al brindar servicios médicos a la Parte B.

7. La Parte B será responsable de manejar las disputas que surjan de la cooperación.

8. Este acuerdo se realiza por cuadruplicado, con una copia para cada departamento funcional de la Parte A y la Parte B, y una copia para cada departamento clínico de ambas partes. El período de validez es de un año: (de año mes día a año mes día) Unidad de acuerdo:

Parte A: Parte B:

Firma del representante: Firma del representante:

Sello de empresa: Sello de empresa:

Año, mes, día

Artículo 6 del Acuerdo de Cooperación Técnica Parte A: Representante: Dirección: Teléfono: Parte B: Representante: Dirección: Teléfono: Advertencia de riesgo:

Hay muchas formas de cooperar, como establecer una empresa, desarrollar software, comprar y vender productos, etc. Diferentes métodos de cooperación implican diferentes contenidos de proyecto y los términos del acuerdo correspondiente pueden ser bastante diferentes.

Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc. De conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Contratos de la República Popular China", con el fin de lograr una alianza entre la investigación y el desarrollo tecnológico y las operaciones de mercado y crear buenos beneficios económicos y sociales, después de consultas amistosas entre la Parte A y la Parte B , sobre la base de los principios de cooperación equitativa a largo plazo y beneficio mutuo, hemos llegado al siguiente Acuerdo:

1. Propósito de la cooperación: promover el desarrollo de la industrialización de la ciencia y la tecnología, hacer pleno uso de la Parte. Las amplias ventajas de los recursos de mercado de A y las capacidades de la plataforma de investigación científica de la Parte B, y lograr una alianza directa entre la investigación y el desarrollo de tecnología y las operaciones de mercado.

En segundo lugar, alcance de la cooperación

1. Desarrollo de software y hardware multimedia.

2. Comercialización del producto.

3. Ingeniería de redes.

4. Operaciones en red.

3. Advertencia de riesgo para la división cooperativa del trabajo:

Los derechos y obligaciones de las partes cooperantes deben acordarse claramente para evitar disputas en la operación real del proyecto.

Un cálido recordatorio nuevamente: dado que el modelo de cooperación y el contenido del proyecto son inconsistentes, los derechos y obligaciones de todas las partes también son inconsistentes y deben formularse en función de la situación real.

1. Sobre la base de la red de marketing y los recursos sociales existentes, el Partido A aprovecha aún más el potencial del mercado y forma gradualmente una red de marketing nacional estandarizada.

2. La Parte A recopila y lleva a cabo proyectos de desarrollo de software y hardware de aplicaciones empresariales basados ​​en las necesidades sociales.

3. La Parte B desarrolla proyectos emprendidos por la Parte A y tiene sólidas capacidades de desarrollo técnico.

4. La Parte B cooperará con la Parte A en consultas técnicas y proporcionará apoyo técnico durante el proceso de desarrollo empresarial.

5. Durante el proceso de cooperación, la Parte A y la Parte B no tienen derecho a interferir con la gestión interna de la empresa de la otra parte.

6. Ambas partes deben ser honestas entre sí, comunicarse entre sí y aprender de los comportamientos comerciales de cada uno para promocionarse mutuamente.

Cuatro.

Distribución de beneficios Para la serie de productos desarrollados conjuntamente por ambas partes, el precio de mercado es negociado por ambas partes y dividido en _ _ _ _% de los beneficios después de impuestos, que se pueden ajustar una vez cada _ _ _ _ _ _ _ y se negociará y ajustará en función de la situación de cooperación.

Propiedad del verbo (abreviatura de verbo) y uso compartido de los resultados del proyecto de desarrollo conjunto

1 Si una parte transfiere sus derechos de patente, la otra parte puede tener prioridad para aceptar sus derechos de patente compartidos. .

2. Si cada parte renuncia unilateralmente al derecho de solicitar una patente, la otra parte puede solicitarla por separado.

3. Después de que se concede una patente a un proyecto de desarrollo, la parte que renuncia al derecho de solicitar la patente puede obtener una licencia general para implementar la patente, y esta licencia no puede ser revocada.

4. Si una de las partes no acepta solicitar una patente, la otra parte no solicitará una patente unilateralmente.

5. En circunstancias especiales, las partes también podrán estipular en el contrato su parte de derechos sobre los logros tecnológicos y sus respectivos derechos de solicitud de patentes, y estipular sus derechos independientes sobre los resultados de investigación y desarrollo producidos en su mayoría. etapas del desarrollo tecnológico.

Recordatorio de riesgo de cláusula de confidencialidad del verbo intransitivo:

Se deben acordar obligaciones de confidencialidad y no competencia, especialmente para la tecnología y los recursos del cliente involucrados en el proyecto, para evitar la apariencia de una parte ajena al proyecto.

1. Toda la información, los conocimientos técnicos y la planificación y diseño de proyectos que las Partes A y B se proporcionen entre sí se mantendrán estrictamente confidenciales y solo podrán utilizarse dentro del ámbito comercial de la empresa cooperativa.

2. Todo el personal superior y los miembros del equipo de I+D de las Partes A y B firmarán un acuerdo de confidencialidad con la empresa cooperativa para garantizar que la información confidencial y las tecnologías especiales con las que entren en contacto durante su empleo en I+D. se mantienen confidenciales.

3. Toda la información relacionada con el proyecto y la financiación proporcionada por la Parte A y la Parte B, incluidos, entre otros, planes de operación de capital, información financiera, listas de clientes, decisiones comerciales, diseño de proyectos, recaudación de fondos e información técnica. , Planes de negocio de proyectos, etc., son información confidencial.

4. Cualquier acto de proporcionar directa, indirectamente, verbalmente o por escrito contenido confidencial a un tercero sin el consentimiento por escrito de ambas partes constituirá una violación de la confidencialidad.

Siete. Ley aplicable y resolución de disputas

1. La interpretación y ejecución de este acuerdo se regirán por la ley china.

2. Ambas partes deben resolver sus diferencias mediante consultas y esforzarse por llegar a una solución amistosa. Cualquier disputa, reclamo, incumplimiento de contrato, terminación y validez no resueltos que surjan de o en conexión con este Acuerdo, si no pueden resolverse mediante una negociación amistosa, podrán presentarse al _ _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para su arbitraje.

Ocho. Otros

1. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, ambas partes acuerdan firmar un acuerdo complementario, que tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

2. Este acuerdo se firma en la forma _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

3. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por los representantes de ambos. fiestas. Parte A (Firma): Representante (Firma): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Personas

Acuerdo de Cooperación Técnica 7 ____Empresa de Ingeniería de la Construcción (Parte A)

Partes del acuerdo:

_ _ _ _Empresa de Diseño de Decoración (Parte B)

Con el fin de aprovechar al máximo las ventajas de ambas partes, buscar el desarrollo común y realizar una transición gradual para establecer una empresa del grupo en el futuro, las dos partes han celebrado este acuerdo después de un acuerdo pleno y amistoso. negociación.

1. Establecer relaciones estrechas de cooperación técnica. De ahora en adelante, todas las tareas de diseño de ingeniería y decoración realizadas por el Partido A se confiarán al Partido B...

2 El Partido B promete que después de recibir la tarea, organizará inmediatamente un equipo de diseño capaz dirigido. por ingenieros superiores para proponer el plan de diseño en 10 días y completar todos los dibujos de diseño dentro de un mes después de la aprobación del plan.

3. Para garantizar la calidad del diseño, la Parte A proporcionará a la Parte B toda la información técnica de construcción requerida sin reservas.

Cuatro. El equipo de construcción de decoración está organizado por la Parte A, y la construcción del proyecto de decoración está organizada e implementada por la Parte A. Durante el período de construcción, la Parte B enviará ingenieros superiores para supervisar la construcción y garantizar la calidad del proyecto.

5. La Parte A pagará a la Parte B una tarifa de diseño de _ _ 0,000 del costo total del proyecto de decoración.

6. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.

Siete. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.

Anexo: Carta de intención para constituir la Empresa _ _ _ _ _ _ _ Grupo de Ingeniería de Decoración Arquitectónica.

Parte A_ _ _ _ _ _ _ _Empresa de Ingeniería de la Construcción (sello)

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ (firma)

Parte B_ _ _ _ _ _ _ _ _Empresa de Diseño de Decoración (sello)

Representante legal:_ _ _ _ _ _ _ _(firma)

Dirección de la Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección de la parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Dirección

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Teléfono y Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Teléfono y Fax:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Número de cuenta bancaria:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de cuenta bancaria:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de cuenta bancaria:_

Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Persona de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 8 del Acuerdo de Cooperación Técnica Parte A:

Parte B:

Número de DNI:

Dirección:

Información de contacto:

Teléfono fijo:

Teléfono móvil:

Después de una negociación amistosa entre el Partido A y el Partido B, con el espíritu de ventajas complementarias, una alianza fuerte y un desarrollo común basado en los principios de la tecnología de células madre del Partido A, La Parte B decidió establecer una relación de cooperación en tecnología de células madre y llegó al siguiente acuerdo:

1. Contenido y objetivos de la cooperación

Según las características del proyecto de células madre de la Parte A, la Parte A. B debería brindar cooperación técnica al trabajo del Partido A Fang. A través de la cooperación y la interacción entre ambas partes, promoveremos conjuntamente la implementación de los proyectos del Partido A.

2. Derechos y obligaciones de ambas partes

1. La Parte B proporcionará a la Parte A tecnologías efectivas de proyectos de células madre que domine y que pueda aplicar en la práctica. de la siguiente manera:

2. De acuerdo con el desarrollo de la tecnología de células madre, una vez que la Parte B domine la nueva tecnología del proyecto de células madre que la Parte A está promoviendo y operando, proporcionará a la Parte A apoyo técnico en oportunamente y no lo retendrá.

3. A partir de la fecha de entrada en vigor de este acuerdo de cooperación, la Parte B es responsable de la capacitación técnica del personal técnico de la Parte A y logra resultados que los alumnos de la Parte A puedan dominar por completo.

4. La Parte B es responsable de supervisar y evaluar el nivel de los técnicos en células madre de la Parte A y de proporcionar informes escritos o sugerencias relevantes.

5. La Parte B promete que la tecnología de células madre proporcionada a la Parte A pertenece a la Parte B y no causará ninguna disputa con ningún tercero.

6. La Parte B promete que la Parte A es el único socio tecnológico de células madre de la Parte B y no cooperará con ningún tercero en proyectos de células madre durante el período del acuerdo.

7. La Parte A no pagará ninguna remuneración a la Parte B antes de los últimos tres meses de este Acuerdo, pero la Parte A promete que si la Parte B cumple plenamente con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo antes de la terminación de este Acuerdo, La Parte A le dará a la Parte B el % de las acciones de la empresa.

8. Después de que la Parte B se convierta en accionista de la Parte A, seguirá cumpliendo con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, que no quedarán invalidadas por la terminación de este Acuerdo.

En tercer lugar, confidencialidad

1. Ambas partes están obligadas a mantener en secreto la información y la tecnología de la otra parte. Cada parte acepta no revelar la Información Confidencial de la otra parte en forma escrita, electrónica u oral.

2. Esta cláusula de confidencialidad entrará en vigor dentro del año siguiente a la terminación del presente acuerdo.

IV. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

1. Si la Parte A tiene una disputa sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con la tecnología de células madre proporcionada por la Parte B, la Parte B compensará a la Parte. A por todas las pérdidas sufridas.

2. Si la Parte B viola el párrafo 6 del artículo 2 de este Acuerdo y participa en una cooperación en tecnología de células madre con un tercero, todos los ingresos obtenidos por la Parte B pertenecerán a la Parte A.

3. Si la Parte B no completa o no cumple con otras obligaciones estipuladas en este acuerdo, la Parte B no tiene derecho a exigir que la Parte A cumpla con sus compromisos en este acuerdo.

4. Si la Parte A no cumple con su compromiso cuando la Parte B cumple plenamente con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que compense todas las pérdidas.

verbo (abreviatura de verbo) fuerza mayor

1. Si cualquiera de las partes no puede cumplir total o parcialmente con sus obligaciones bajo este acuerdo debido a fuerza mayor, deberá notificarlo a la otra. parte del hecho, señalar las obligaciones que no puede cumplir y describir detalladamente el evento de fuerza mayor.

2. En caso de fuerza mayor, se deben tomar las medidas correctivas necesarias dentro de un alcance razonable y el cumplimiento de las obligaciones debe reanudarse lo antes posible dentro de un tiempo razonable.

Validez e integridad del acuerdo del verbo intransitivo

Este acuerdo constituye el acuerdo completo para el soporte técnico de la Parte B y reemplaza todos los entendimientos y compromisos orales o escritos anteriores. Todas las enmiendas, adiciones, eliminaciones o cambios a este Acuerdo entrarán en vigor cuando se realicen por escrito y estén firmados por representantes autorizados de ambas partes. Las enmiendas, complementos, eliminaciones o cambios efectivos constituyen una parte integral de este Acuerdo y tienen el mismo efecto legal que este Acuerdo. Las modificaciones, complementos, eliminaciones o cambios efectivos sustituirán los términos originales, los cuales dejarán de tener efectos legales.

Siete. Vigencia y terminación del acuerdo

1. Este acuerdo tiene una vigencia del año, comenzando desde el mes y año de 20xx y finalizando el día del año y mes.

2. Si la Parte B no proporciona a la Parte A tecnología de células madre calificada, efectiva y factible o la Parte B posee nueva tecnología de células madre, este Acuerdo se rescindirá inmediatamente después de que la Parte A notifique a la Parte B por escrito. .

Ocho. Ley aplicable y resolución de disputas

1. La formación, validez, interpretación y ejecución de este acuerdo se regirán por las leyes de la República Popular China (China).

2. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes deberá presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

Nueve. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

(No hay texto debajo)

Parte A: Parte B:

Representante legal:

(Sello)(Huella)

p>

Fecha de firma del contrato: 20xx.

Artículo 9 del Acuerdo de Cooperación Técnica Parte A: Hospital Gunan del condado de Qijiang, Chongqing

Parte B: Hospital Chongqing Xijing

Con el fin de ampliar aún más el campo de los servicios médicos, más Para atender bien a los pacientes y satisfacer las necesidades de la reforma médica, el Partido A y el Partido B abrieron conjuntamente una especialidad de dermatología y urología en el departamento de pacientes ambulatorios del Hospital Gunan en el condado de Qijiang. Con respecto a la cooperación en tecnología médica entre la Parte A y la Parte B, se ha llegado al siguiente acuerdo mediante negociación:

1. La Parte A proporciona a la Parte B escritorios, recetas, órdenes de tratamiento, facturas, ropa de trabajo, etc.

2. El Partido A proporciona tres oficinas para que las utilice el Partido B.

3. Establecer especialidades de dermatología y urología en el servicio ambulatorio del Partido A. La parte A no puede establecer el mismo departamento y clínica en el departamento de pacientes ambulatorios.

4. Los medicamentos especiales necesarios para la clínica ambulatoria especializada de la Parte B serán adquiridos por la Parte B bajo la supervisión de la Parte A. La gestión de medicamentos de la Parte A se gestionará de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Gestión de medicamentos". Ley” y la mercancía será inspeccionada y aceptada y almacenada en la base de datos para uso exclusivo. Si se descubren medicamentos falsificados o de mala calidad, la Parte B será responsable de todas las consecuencias.

5. La Parte A es la única responsable de los gastos ambulatorios, pero la Parte A liquidará la factura con la Parte B una vez al mes y la Parte B no puede cobrar de forma privada. Cualquiera que cobre tarifas sin permiso será castigado según el sistema de gestión del Partido A.

6. El Partido B paga al Partido A dos mil quinientos yuanes cada mes como tarifa de depreciación por los suministros de la casa y la oficina del Partido A, que debe pagarse antes del día 5 del mes.

7. Las tarifas de registro para pacientes ambulatorios, las tarifas de laboratorio y las tarifas de examen de la Parte B se calculan de acuerdo con el departamento de pacientes ambulatorios de la Parte A.

8. Los honorarios del tratamiento con láser para pacientes ambulatorios, los honorarios del tratamiento con microondas, los honorarios de cirugía y los honorarios de medicamentos pertenecerán a la Parte B.

9. , La Parte A ayudará a pasar por los procedimientos pertinentes, pero la tarifa de publicidad será pagada por la Parte B.

10 Durante el proceso de diagnóstico y tratamiento, la Parte B cumple estrictamente con las reglas y regulaciones de la Parte A y obedece a la administración. . Si ocurre una disputa médica, la Parte A ayudará en la mediación y la Parte B asumirá las responsabilidades legales y financieras.

11. Los peritos, médicos y enfermeras contratados por la Parte B deberán tener calificaciones profesionales, y los salarios, beneficios y diversos beneficios de seguros del personal contratado serán a cargo de la Parte B...

12. Firme este acuerdo. En ese momento, la Parte B pagará a la Parte A un depósito por riesgo médico de 5.000 yuanes (cinco mil yuanes). Si no hay violación de este Acuerdo durante la vigencia del acuerdo, se reembolsará el monto total al vencimiento del acuerdo.

13. En caso de factores de política o de fuerza mayor, este acuerdo podrá rescindirse mediante negociación.

14. Ambas partes respetarán el acuerdo anterior y no lo rescindirán sin motivo.

15. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se podrán negociar por separado.

16. El presente acuerdo se realiza por triplicado, dos copias para la Parte A y una copia para la Parte B. Tiene vigencia hasta. Surtirá efectos después de ser firmado y sellado por ambas partes y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A:Parte B:

Representante:Representante:

Año, Mes, Día