¿Hay algún poema que describa paisajes que sea más corto, 10?
Las dos o tres flores de durazno fuera del bosque de bambú y los patos en el agua notaron por primera vez la cálida primavera.
La playa está cubierta de ajenjo, han empezado a brotar espárragos y los peces globo se preparan para nadar río arriba desde el mar hasta el río.
Dos o tres flores de durazno florecieron fuera del bosque de bambú y los patos nadaban en el agua. La primera vez que notaron el calentamiento del río fue a principios de la primavera. La playa ya está cubierta de artemisia y han comenzado a brotar espárragos. Estos son buenos condimentos para hervir el pez globo, que está a punto de regresar nadando del mar al río.
Reflexiones: El autor toma prestado el silencio del paisaje natural del bosque de bambú y las flores de durazno, y la animada dinámica de los patos jugando en el agua. El movimiento es armonioso y ahora presenta una imagen. Para indicar la llegada de la primavera.
2 "Spring Night Happy Rain"
Spring Night Happy Rain
Du Fu
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera .
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.
Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.
Interpretación de poesía
Good Rain conoce el momento de la lluvia. Aquí es cuando las plantas brotan y crecen. Cae tranquilamente por la noche con la brisa primaveral, nutriendo silenciosamente todas las cosas de la tierra. En una noche lluviosa, los campos estaban oscuros excepto por las luces de los barcos fluviales. Después del amanecer, al mirar las flores bajo la lluvia, son hermosas y de un rojo intenso, y toda la ciudad de Jinguan se convierte en un mundo de flores.
"Spring Night Happy Rain" fue escrito por Du Fu en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761) en una cabaña con techo de paja junto al río Huanhua en Chengdu.
El trasfondo y el contenido ideológico de "Lluvia alegre en una noche de primavera": este poema fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Shang Yuan (761). En ese momento, Du Fu llegó a Sichuan debido a una severa sequía en Shaanxi y se instaló en Chengdu durante dos años. Se cultiva a sí mismo, cultiva verduras y flores e interactúa con los agricultores, por lo que siente profundos sentimientos por Chunyu. Escribió este poema para describir la belleza de la lluvia nocturna de primavera y el rocío que nutre todas las cosas, y para expresar la alegría del poeta.
3 Lleva a tus hijos a viajar
Sé que cuando muera, nada en la tierra me preocupará. Pero lo único que me destroza el corazón es que no pude ver la reunificación de la patria. ¡Wang Shibei fijó el Día de las Llanuras Centrales y no se olvidó de decírselo a Naiwen durante la ceremonia familiar!
Traducción:
Sé que cuando muera, todo en el mundo no tendrá nada que ver conmigo pero lo único que me entristece es que no vi el; reunificación de la patria con mis propios ojos.
Entonces, cuando llegue el día en que el ejército de la dinastía Song recupere la tierra perdida en las Llanuras Centrales, celebraréis sacrificios familiares. ¡No olvides contarme esta buena noticia!
Este poema es la obra maestra de Lu You. Antes de su muerte, todavía tenía presente el territorio y la gente de las Llanuras Centrales ocupadas por los nobles Jurchen y anhelaba ansiosamente la reunificación de la patria, por lo que escribió este poema como testamento y advirtió seriamente a su hijo. ¡Desde aquí podemos darnos cuenta de cuán persistente, profunda, cálida y sincera es la pasión patriótica del poeta! No es de extrañar que desde la dinastía Song del Sur, todos los que hayan leído este poema se sientan conmovidos por él, especialmente cuando los enemigos extranjeros invaden o la patria se divide, lo que hace que innumerables personas canten sus alabanzas.
4 Desconectado
[Dinastía Tang] Wang Changling
Todavía era la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo luchó contra guerra prolongada.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
[Traducción moderna]
Desde las dinastías Qin y Han, las guerras han continuado en las fronteras. Es natural pensar en innumerables reclutas que murieron luchando en las fronteras y no regresaron. . Mientras Li Guang, el general volador de Longcheng, esté allí, a la caballería Hu no se le permitirá cruzar las montañas Yinshan.
Todo el poema refleja la simpatía del autor por los guardias fronterizos que no han regresado desde hace mucho tiempo, y también expresa los mejores deseos del poeta, esperando que la corte pueda ser un buen general y calmar las guerras fronterizas lo antes posible. lo antes posible para que el país pueda estar en paz y la gente pueda vivir una vida estable.
5 Torre de la Grulla Amarilla Li Bai se reencuentra con Meng Haoran en el camino a Yangzhou
Viejos amigos me saludaban con frecuencia, se despedían de la Torre de la Grulla Amarilla y viajaban a Yangzhou en este hermosa primavera con amentos persistentes y pájaros cantando y flores fragantes.
Estoy navegando solo en el cielo azul, pero puedo ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.
Interpretación de poesía
Mi viejo amigo se despidió de mí en la Torre West Yellow Crane y se fue a Yangzhou en un día de primavera de marzo con una gran niebla y flores en flor. La sombra de la vela del barco solitario se desvaneció gradualmente, desapareciendo al final del cielo azul, y solo se podía ver el río Yangtze fluyendo hacia el horizonte.
La relación de Li Bai con Meng Haoran ocurrió justo después de que él dejó Sichuan. En ese momento, él era joven y feliz, y el mundo en sus ojos era casi tan hermoso como el oro. Meng Haoran, más de diez años mayor que Li Bai, ya era famoso por su poesía.
El poeta envió a su amigo a un largo viaje, lleno de envidia por el viaje de su viejo amigo a la próspera Yangzhou, y el poema estaba lleno de emociones alegres. La visión lejana del poeta sobre el río muestra la profunda amistad entre los dos pueblos. Todo el poema es natural y hermoso, con un ámbito amplio e imágenes vívidas.
6 No seas un gran jugador.
En las nubes amarillas a mil millas de distancia,
El viento del norte arrastra fuertes nevadas una tras otra.
Mo Chou no tiene ningún confidente en el futuro,
Nadie en el mundo te conoce.
El cielo está nublado, el sol se pone, sopla el viento del norte y los gansos vuelan hacia el sur entre los copos de nieve que caen. No te preocupes por no tener amigos en un lugar nuevo. ¿Hay alguien en el mundo que no te entiende y no te respeta?
Este es un poema de despedida al famoso pianista Dong. Durante la próspera dinastía Tang, la música Hu era popular y pocas personas podían apreciar la música antigua como la lira. Cui Jue tiene un poema: "Las siete cuerdas están frías y las cinco notas están frías. El arte de comprender la música ha sido difícil desde la antigüedad. Sólo Henan Zilu (primer ministro de la dinastía Tang) siempre se ha compadecido de Dong Lanting". Esta vez, Gao Shi también estaba muy deprimido. Mientras deambulaba, a menudo se encontraba en un estado de pobreza (escribió en "Don't Move Da" II: "Mi marido era pobre y humilde, y hoy no tenía dinero para beber"). Pero en este poema de despedida, la actitud alegre y el estilo heroico de escritura de Gao Yong hacen que sus palabras de despedida sean apasionadas e inspiradoras.
7 palabras (despiadadas pero cariñosas) Liu Yuxi
Los sauces en el nivel del río se han vuelto verdes y también se pueden escuchar los cantos en la orilla.
La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado.
Después de una lluvia soleada, los sauces a ambos lados del río se balanceaban y estaban verdes. El nivel del agua en el río acababa de subir y estaba tan tranquilo como un espejo. La niña caminó por la costa sintiéndose deprimida. De repente, una canción melodiosa vino del río con el viento. Escuchando con atención, resultó ser una canción de amor escrita por un amante que hacía mucho tiempo que no sabía nada de él y lo extrañaba. Hacía sol en el este y llovía en el oeste, pero se sentía desalmada.
"Bamboo Branch Ci" es una de las canciones populares de Bayu (ahora ciudad de Chongqing en la provincia oriental de Sichuan). Al cantar utiliza flautas y tambores para acompañarlos y bailar al mismo tiempo. El tono es conmovedor. Cuando Liu Yuxi fue nombrado gobernador de Kuizhou, escribió más de una docena de poemas basados en las melodías, que se encuentran entre las obras que imitan las canciones de amor populares. Habla del estado de ánimo de una chica que se encuentra inmersa en su primer amor. Ella ama a alguien pero realmente no comprende su actitud, por eso tiene esperanzas y escepticismo; yo estoy feliz y preocupada. El poeta expresó con éxito esta psicología sutil y compleja en su propio tono.
8 Conoce a Li Guinian en los tramos inferiores de Du Fu
A menudo vi tus actuaciones en la familia Qi; también elogié tu arte muchas veces antes de ir al salón del vino.
Nunca pensé que en este lugar escénico de Jiangnan, es la temporada de caída de flores, que podría conocerte, un viejo conocido.
A menudo veo tus actuaciones en la Mansión del Príncipe Qi. He admirado tu arte muchas veces frente a Cui. Inesperadamente, hay un gran Jiangnan en este paisaje; cuando las flores caen, puedo encontrarme contigo de nuevo, un viejo conocido.
La poesía es sentimental e indiferente. Li Guinian era un cantante famoso en los primeros años de Kaiyuan y a menudo cantaba entre familias aristocráticas. Cuando Du Fu era joven, tenía mucho talento. A menudo visitaba las puertas de Qi Wang Fan Li y el secretario supervisor Cui Di, y podía apreciar el arte del canto de Li Guinian. Las dos primeras frases de este poema recuerdan las interacciones pasadas con Li Guinian y expresan la preocupación del poeta por la prosperidad en los primeros años de Kaiyuan. Las dos últimas frases son lamentos sobre la decadencia del país y los artistas errantes. Sólo cuatro frases resumen las vicisitudes de todo el período Kaiyuan y los grandes cambios en la vida. El lenguaje es extremadamente sencillo, pero la connotación es infinitamente rica. Hengtang se retiró a: "Siete maravillas de Shaoling, este es un volumen".
9 La noche de otoño amanecerá en la puerta para dar la bienvenida al frío y sentir el viaje de la tierra.
(3) Al este del río Wanli, desemboca en el mar,
5.000 pies sobre el rascacielos.
Las personas restantes derramaron lágrimas en el polvo.
Mira hacia el sur para ver al Maestro Wang por un año más.
Miles de kilómetros al este del río Amarillo desembocan en el mar y 5.000 acres de la montaña Huashan se elevan hacia el cielo. Bajo los cascos de hierro, las personas restantes querían llorar sin lágrimas, esperando que el ejército recuperara el terreno perdido un año más.
Durante la dinastía Song del Sur, la dinastía Jin ocupó las Llanuras Centrales. El poeta patriótico Lu You añoraba el campo de Yinshan (ahora Zhejiang).
Los grandes ríos y montañas del área original también extrañan a la gente de las Llanuras Centrales y esperan que la dinastía Song pueda recuperar las Llanuras Centrales lo antes posible.
Unificación.
10 Liangzhou Ci Wang Zhihuan
El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas,
Wanren es una ciudad aislada.
¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu?
La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
Traducción moderna de poemas antiguos
El caudaloso río Amarillo proviene de las nubes, y una ciudad aislada tiene diez mil ren.
Quienes tocan la flauta Qiang no deberían quejarse de que los sauces no son verdes, porque la brisa primaveral nunca ha llegado al paso de Yumen.
Este poema describe el magnífico y desolado paisaje de la fortaleza fronteriza y expresa los sentimientos solemnes y trágicos de los guardias fronterizos. La primera frase del poema habla de la vista al río Amarillo de abajo hacia arriba, y la segunda frase habla del peligroso entorno fronterizo. Las dos frases juntas describen con mucha pincelada a mano alzada el magnífico paisaje de la fortaleza fronteriza y el duro entorno de vida de los guardias fronterizos. Después de las dos primeras frases, se introduce el sonido de la flauta Qiang. Romper sauces para decir adiós era una costumbre en la dinastía Tang, y la letra de "Folding Willows" interpretada por la flauta Qiang puede despertar nostalgia. Pero ahora, fuera de la Puerta de Jade, la brisa primaveral no es fuerte y ya no es posible charlar y despedirse de los sauces rotos. ¿Cómo podría esto no entristecer más a la gente? Todo el poema expresa el espíritu triste y generoso del poeta de la próspera dinastía Tang.