Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Nadie sabe de qué poeta de la dinastía Tang se originó el lichi.

Nadie sabe de qué poeta de la dinastía Tang se originó el lichi.

Nadie sabe que el lichi se originó en el poeta Du Mu de la dinastía Tang.

El poema completo es el siguiente:

Mirando hacia atrás, a Chang'an, el Monte Li es como un montón de brocados, y las puertas del Palacio Huaqing en la cima de la montaña son abriéndose uno tras otro.

Tan pronto como vi el humo y el humo ondeando con sonrisas, nadie supo que el lichi de fruta fresca era enviado desde el sur.

Traducción de poesía antigua:

Mirando hacia atrás a Chang'an, la montaña Lishan parece un conjunto de paisajes magníficos. En la cima de la montaña, las miles de puertas del Palacio Huaqing se abrieron una tras otra.

Tan pronto como monté, el humo y el polvo se elevaron y la princesa sonrió levemente. Nadie sabía que se habían enviado frutas frescas de lichi desde el sur.

Apreciación de los poemas antiguos:

Este poema critica fuertemente la vida extravagante de Xuanzong y la concubina Yang a través del típico incidente del envío de lichis. El efecto artístico es sutil, exquisito y popular.

La primera frase describe el paisaje de la montaña Lishan donde se encuentra el Palacio Huaqing. El poeta escribe desde la perspectiva de "mirar hacia atrás" en Chang'an, como un director de fotografía, mostrando primero al público una vista panorámica amplia y de gran alcance del Monte Li: árboles frondosos, flores y plantas exuberantes, palacios y castillos entre ellos. ellos, como un hermoso grupo.

"Xiudui" no sólo se refiere a Dongxiuling y Xixiuling a ambos lados de la montaña Lishan, sino que también describe la belleza de la montaña Lishan. Luego, la escena avanza para revelar el magnífico palacio en la cima de una colina. Las puertas del palacio, normalmente cerradas, se abrieron de repente lentamente, una por una.

A continuación se muestran dos primeros planos: fuera del palacio, un mensajero monta a caballo, galopando como un rayo, con nubes de polvo rojo levantándose detrás de él, dentro del palacio, la princesa sonríe;

Varios planos pueden parecer inconexos entre sí, pero todos contienen un suspense cuidadosamente arreglado por el poeta: ¿Por qué se abrieron las "Mil Puertas"? ¿Por qué vino "Yi Qi"? ¿Por qué se ríe la "concubina"? El poeta deliberadamente permaneció en silencio hasta que la atmósfera tensa y misteriosa hizo que los lectores quisieran saber, entonces implícita y eufemísticamente reveló la respuesta: "Nadie sabía que era lichi".

La palabra "lichi" dice la toda la historia. "Nuevo libro de Tang·Biografía de la concubina Yang": "Me encantan los lichis y quiero darlos a luz, así que monto en ellos y viajo miles de kilómetros. El sabor no ha cambiado y he llegado a la capital". Sabiendo esto, el suspenso frente a mí se liberó repentinamente. Los disparos se mezclan de forma natural.