Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - ¿Cuánto paga un traductor simultáneo de japonés?

¿Cuánto paga un traductor simultáneo de japonés?

Interpretación simultánea (perspectivas laborales)

La interpretación simultánea es el nivel más alto en la industria de la traducción y se conoce como el "collar de oro" debido a sus generosos ingresos. El salario medio por hora de un intérprete simultáneo cualificado es de unos 1.000 yuanes, y el ingreso diario es de entre 6.000 y 1.000 yuanes; después del parto, el ingreso diario es de entre 3.000 y 6.000 yuanes; El salario mensual de un traductor de una agencia de traducción formal es de unos 8.000 yuanes.

La industria de la traducción es una "mina rica", ya que más del 90% de los traductores senior carecen de ella. Actualmente, China cuenta con más de 40.000 traductores profesionales, más de 500.000 empleados y más de 3.000 empresas de traducción profesionales. Entre ellos, los talentos profesionales de alto nivel se concentran principalmente en departamentos gubernamentales, agencias de noticias extranjeras y universidades de Beijing, Shanghai y Guangzhou. En la actualidad, no hay más de 500 intérpretes simultáneos en el país, no más de 30 excelentes intérpretes simultáneos de inglés en Beijing, sólo unos 20 en Shanghai y aún menos en otras ciudades. Desde la perspectiva de la traducción, los intérpretes en las industrias química, automotriz, petrolera y médica tienen una gran demanda.

La remuneración actual que se paga a los intérpretes simultáneos en Beijing es generalmente de 4.000 yuanes por día, que es el ingreso promedio de tres personas en cada grupo. Si completa la tarea de traducción de forma independiente y sin un asistente, puede ganar hasta más de 10.000 yuanes por día. La interpretación simultánea en inglés y japonés cuesta entre 1.000 y 1.500 yuanes por hora. Los conocedores de la industria dicen que si haces interpretación simultánea dos veces por semana en promedio, puedes ganar un ingreso anual de 400.000 o 500.000 yuanes.

Interpretación y traducción de chino, japonés y coreano (remuneración)

Traducción

Remuneración: traducción chino-inglés para clases ordinarias 80-170 yuanes/1000 palabras, clases profesionales 120-230 yuanes/mil palabras;

Traducción al inglés, categoría general 60-140 yuanes/mil palabras, categoría profesional 80-200 yuanes/mil palabras.

La traducción a idiomas extranjeros cuesta entre 400 y 600 yuanes/mil palabras para categorías generales y entre 500 y 750 yuanes/mil palabras para categorías profesionales.

Requisitos: los trabajos a tiempo parcial generalmente requieren un certificado de especialización en inglés de nivel 8 y, a veces, también se requiere un certificado de especialización en inglés de nivel 6. Otros idiomas deberían tener niveles de dominio similares. Al mismo tiempo, se requiere un buen dominio del chino y de idiomas extranjeros, y se prefieren aquellos con experiencia en traducción. La traducción de manuscritos altamente profesionales requiere traductores con una formación profesional relevante, y su remuneración también ha aumentado, oscilando entre el 20% y el 100%. Si el número de palabras traducidas a la vez supera los 654,38+0 millones de palabras, la recompensa por palabra se reducirá en consecuencia. Pero si se trata de un traductor a tiempo parcial de una empresa de traducción, es decir, el traductor a tiempo parcial no acepta el trabajo de traducción directamente del cliente, sino que se lo proporciona la empresa de traducción, entonces la remuneración la paga el empresa de traducción, que es relativamente bajo, generalmente 70 yuanes/mil palabras. La ventaja es que es relativamente fijo, por lo que no tienes que perder tiempo y esfuerzo llevando tu trabajo contigo.

Interpretación

1, con interpretación:

Remuneración: alrededor de 300-500 yuanes/medio día para inglés, japonés y coreano.

Requisitos: los intérpretes en movimiento tienen requisitos de lenguaje oral relativamente bajos para los empleados a tiempo parcial. Generalmente hablan con fluidez y comprenden la traducción oral diaria. Aquellos con certificados de interpretación intermedios pueden calificar.

2. Traducción alternativa:

Remuneración: alrededor de 400-1000 yuanes/medio día para conferencias generales en inglés, japonés y coreano, y alrededor de 1000-3000 yuanes/medio día. día para conferencias avanzadas.

Requisitos: La interpretación generalmente ocurre en conversaciones más formales, reuniones, conferencias de prensa y otras ocasiones. El personal a tiempo parcial debe tener un certificado de calificación de interpretación senior, hablar inglés con fluidez, tener experiencia laboral en traducción relevante y estar familiarizado con el conocimiento y los antecedentes de los temas de la conferencia.

. Si puedes interpretar en entornos profesionales, tu salario será mayor.

3. Interpretación simultánea:

Recompensa: inglés, japonés, coreano alrededor de 3500-6500 yuanes/medio día.

Requisitos: La interpretación simultánea tiene los requisitos más altos para el personal a tiempo parcial, y generalmente requiere capacitación especializada. Sólo aquellos que se hayan dedicado a la interpretación y traducción de idiomas extranjeros durante mucho tiempo pueden realizar trabajos de interpretación simultánea. Normalmente, una reunión de tres horas tiene un vocabulario de más de 20.000, por lo que se requiere que el intérprete simultáneo pueda procesar 120 palabras en inglés en un minuto. Además del dominio del inglés, los intérpretes simultáneos también deben tener habilidades de expresión en chino fluidas y ricas, un considerable conocimiento social y mundial, y una cierta comprensión de la política, la economía, la cultura y otros campos.

Se puede observar que la brecha salarial en general no es grande.

Interpretación simultánea (obligatoria)

La enseñanza general de lenguas extranjeras requiere que los estudiantes vuelvan a contar historias. Los estudiantes sólo necesitan describir la esencia de la historia con sus propias palabras, e incluso pueden embellecerla para adaptarla a su propio significado. Pero los requisitos para volver a contar para la educación en interpretación son mucho más estrictos.

Requiere volver a contar completamente las palabras originales del hablante y requiere "copiar sin distorsión", sin dejar espacio para pulir. En términos generales, una reunión de dos horas requiere dos intérpretes simultáneos, que se rotan cada 15 minutos. La precisión de la traducción debe ser del 70% al 80%. Al mismo tiempo, el cerebro funciona a gran velocidad y no puede detenerse en absoluto.

1. Se requiere dominio de chino e inglés, fuertes habilidades de expresión oral y escrita, articulación clara, respuesta rápida y voz agradable.

2. El conocimiento profesional relevante debe cubrir una amplia gama de áreas, estar familiarizado con la terminología profesional y dominar el conocimiento de la industria en finanzas, economía, manufactura, administración municipal, protección ambiental y otros campos.

3. También debes tener algunos conocimientos de los acentos de los hablantes no nativos de inglés.

4. Haga preparativos cuidadosos, incluida la comunicación con el organizador de la reunión, la comprensión del propósito de toda la reunión y el contenido principal que se traducirá y la recitación de algunos términos profesionales que deben comprenderse de antemano.

5. Debes tener ciertas habilidades del habla y capacidad de concentración en diversas situaciones caóticas.

6. Tener buenas cualidades psicológicas, incluyendo no estar nervioso al jugar, ser capaz de adaptarse a tiempo ante situaciones inesperadas, ser capaz de aceptar diversos desafíos, tener una comprensión clara de los propios errores y ser capaz. bueno para tener en cuenta la situación general.

Es difícil ser intérprete simultáneo, pero promete mucho. ¡Espero que el póster original pueda hacer realidad su sueño! O(∩_∩)O ¡Ja!