Plagio en chino clásico
1. Traducción del texto antiguo "Robar errores"
Traducción: Hay un invitado al que le gusta el budismo. Cada vez que discute la verdad con otros, sacará a relucir el budismo. abruma a la otra persona, y él piensa con orgullo que tiene ideas únicas.
Un hombre del estado de Lu fue al estado de Zhongshan para servir como funcionario. Se alojó en un hotel, robó los granos de vino de la tienda, regresó al estado de Lu y los empapó. el vino del Estado de Lu, y luego dijo a los demás: "Este es el vino del Estado de Zhongshan". "La gente de Lu lo bebió y pensó que era el vino de Zhongshan.
Un día, el dueño del hotel vino de visita y escuchó que había vino de su país y quiso beberlo en cuanto se lo llevó a la boca, no pudo evitar escupir. Él dijo con una sonrisa: "Esto está hecho con mis lías de vino". Ahora puedes mostrarme los principios budistas que has aprendido; pero creo que el verdadero Buda se reirá de ti porque acabas de aprender algo de basura. 2. Texto en chino clásico: la traducción completa de "Pie Zao" (seleccionada de "Yu Li" de Liu Ji)
Siempre que hay un invitado que ama el budismo, siempre que discute la verdad con otros, lo hará. Úselo para explicarlo y felizmente pensará que lo tiene.
Yu Liong dijo: "En el pasado, la gente de Lu no podía hacer vino, pero la gente de Zhongshan era buena elaborando vino durante mil días. La gente de Lu no lo recibiría si lo pidieran.
p>
Había un funcionario en Zhongshan que estaba a cargo de un restaurante. Tomó las heces, las empapó con vino de Lu y llamó. "Vino de Zhongshan". Cuando la gente de Lu lo bebió, todos pensaron que era vino de Zhongshan.
Un día, el dueño del restaurante vino y escuchó un poco de vino. Lo escupió y se rió y dijo: "Esto es el resto de la escoria". Está bien que te alabe como un Buda, pero me temo que los hijos risueños del verdadero Buda también robarán la escoria.
Traducción: Hay un invitado al que le gusta el budismo. Cada vez que habla de la verdad con otros, siempre menciona el budismo para abrumar a la otra persona. Piensa con orgullo que tiene una visión única. Yu Li le dijo al invitado: "En el pasado, la gente del estado de Lu no sabía cómo hacer vino, y sólo la gente del estado de Zhongshan era buena haciendo vino de mil días.
El La gente del estado de Lu les pidió consejo, pero no pudieron conseguirlo. Un hombre del estado de Lu fue al estado de Zhongshan para servir como funcionario, se alojó en un hotel, robó los granos de vino de la tienda. Regresó al estado de Lu, los empapó en el vino del estado de Lu y luego dijo a los demás: "Este es el vino del estado de Zhongshan".
"La gente de Lu lo bebió". y pensé que era el vino de Zhongshan. Un día, el dueño del hotel vino de visita. Escuchó que había vino de su país y quiso beberlo en cuanto se lo llevó a la boca, no pudo evitar escupirlo y dijo. una sonrisa, "¡Este es el jugo hecho con las heces de mi vino!" Ahora puedes mostrarme los principios budistas que has aprendido; pero creo que el verdadero Buda se reirá de ti porque acabas de aprender algo de basura. 3. ¿Cuál es la traducción clásica china de "Robar errores"?
Traducción:
Entre los invitados había un hombre al que le gustaba el budismo. Siempre que hablaba de la verdad con la gente, lo hacía. Utilice siempre su estilo budista. Su predicación es superior a la de los demás y Xinxinran cree que tiene una experiencia única. Yu Li le dijo: "En el pasado, la gente del estado de Lu no sabía cómo hacer vino. Sólo la gente de Zhongshan era buena para elaborar un buen vino de mil días. La gente del estado de Lu parecía Buscando formas de hacer vino, pero no lo entendieron. Había un funcionario en el estado de Zhongshan que aprendió en el taller de elaboración de cerveza. Robó las heces y se las llevó a casa. Las empapó con vino Lu y se jactó ante los demás. "Este es el buen vino de Zhongshan". Un día, la gente de Lu lo bebió y pensó que era vino de Zhongshan. El dueño de la bodega Zhongshan vino y escuchó que el vino estaba disponible. Lo pidió, tomó un sorbo, lo escupió y Dijo con una sonrisa: "Esto es vino empapado con mis lías". Ahora estás mostrando tu budismo frente a mí. ¡Quizás me temo que el verdadero Buda se reirá de ti por robar sus granos de vino! p>
1. "Robar los granos de vino":
Autor: Liu Ji
Texto original: Cuando visita a alguien a quien le gusta el budismo, cada vez que discute la verdad con otros, utilizará su explicación para explicarlo y felizmente pensará que tiene algo único. Yu Li dijo: "En el pasado, la gente de Lu no podía hacer vino, pero la gente de Zhongshan era buena elaborando vino durante mil días. La gente de Lu pidió su receta, pero no pudieron conseguirla. Allí Era un funcionario en Zhongshan que estaba a cargo de un restaurante y tomó las heces. Cuando el vino Lu se manchó, la gente lo llamó "vino Zhongshan". Cuando la gente Lu lo bebió, todos pensaron que era vino Zhongshan. el resto de la escoria." Está bien para mí alabar al Buda, pero tengo miedo de que el verdadero Buda robe la escoria".
2. Agradecimiento:
Esto Este artículo pretende satirizar a algunas personas: antes de que sus habilidades hayan mejorado mucho, aprenden a presumir. De hecho, el poco conocimiento que han aprendido no es una gran habilidad a los ojos de los forasteros, y pronto lo serán. superado por otros.
Esto se utiliza para persuadir a las personas a ser discretas y no alardear en todas partes, y a estudiar profundamente y no sólo arañar la superficie.
3. Liu Ji (1 de julio de 1311 - 16 de mayo de 1375), de nacionalidad Han, llamado Bowen, nació en el municipio de Nantian, condado de Qingtian, Chuzhou (ahora condado de Wencheng, ciudad de Wenzhou, provincia de Zhejiang) , llamado Liu Qingtian, estratega militar, estadista, escritor de finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming, y padre fundador de la dinastía Ming. En el tercer año de Hongwu en la dinastía Ming (1370), se le concedió el título de tío Chengyi, por lo que también se le llamó Liu Chengyi. En el noveno año del reinado de Zhengde del emperador Wuzong, le otorgó póstumamente el título póstumo de Gran Maestro, Wencheng. Las generaciones posteriores lo llamaron Liu Wencheng y Wencheng Gong.
4. Regalo póstumo del maestro posterior: En el octavo año del reinado de Zhengde del emperador Wuzong de la dinastía Ming (1513), la corte imperial le otorgó el título de Taishi, con el título póstumo de Wencheng. .
En el décimo año del reinado Jiajing del emperador Shizong de la dinastía Ming (1531), Li Yu, compatriota de Liu Ji y médico del Ministerio de Castigo, escribió al emperador Shizong Zhu Houcong de la dinastía Ming: "(Liu) Ji debería disfrutar de los altos templos y recibir el título de Noble Mundial como en Zhongshan. Wang (Xu) Da", el tribunal discutió una vez más los logros de Liu Ji y decidió que Liu Bowen debería ser digno de el Templo Ancestral como Xu Da y otros héroes fundadores. [1] En este año, el noveno nieto de Liu Ji, Chuzhou Wei, comandó a Liu Yu y se le concedió el título de conde. 4. Respuestas al "plagio" en ensayos chinos clásicos
¿Qué pasa con la pregunta?
Traducción ↓
Errores de robo
Texto original: Siempre que un invitado tenga un buen Buda, siempre que discuta los principios con otros, usará sus palabras para guíalos y él se sentirá feliz y satisfecho de sí mismo. Hay algo único en ello. Yu Li dijo: "En el pasado, la gente de Lu no podía hacer vino, pero la gente de Zhongshan era buena elaborando vino durante mil días. La gente de Lu lo pidió, pero no pudieron conseguirlo. Había un funcionario de Zhongshan que estaba a cargo de un restaurante y usó las heces para remojarlo con vino de Lu. Se llamaba "vino de Zhongshan". Un día, el dueño del restaurante vino y escuchó un poco de vino, así que lo bebió y lo vomitó, pero se rió y dijo: "Esto es el resto de la basura". Tengo miedo de que el verdadero Buda robe la basura".
Traducción: Hay un invitado al que le gusta el budismo. Cuando discuten principios con otros, siempre usan el budismo para abrumar a la otra persona, pensando con orgullo que tienen ideas muy singulares.
Liu Ji le dijo al invitado: "En el pasado, la gente de Lu no sabía cómo hacer vino, y sólo la gente de Zhongshan era buena haciendo vino de mil días. La gente de Lu les pidió consejo, pero no pudieron conseguirlo. Un hombre de Lu fue a Zhongshan para servir como funcionario, se quedó en un hotel, robó los granos de vino de la tienda, regresó con Lu, los empapó en el vino de Lu y Luego le dijo a la gente: "Este es el vino de Zhongshan". Después de que el pueblo Lu lo bebió, también se cree que es el vino del Reino de Zhongshan. Un día, el dueño del hotel vino de visita. Escuchó que había vino de su país y quiso beberlo en cuanto se lo llevó a la boca, no pudo evitar escupirlo y dijo. una sonrisa, "¡Este es el jugo hecho con las heces de mi vino!" Ahora puedes mostrarme los principios budistas que has aprendido; pero creo que el verdadero Buda se reirá de ti porque acabas de aprender algo de basura. 5. Respuestas a ensayos extracurriculares en chino clásico
El texto original y los materiales de traducción y anotaciones son de referencia: hay quienes aman el budismo cada vez que discuten principios con otros, usan sus palabras para guiarse y. felizmente pensarán que tienen algo único.
Yu Liong dijo: "En el pasado, la gente de Lu no podía hacer vino, pero la gente de Zhongshan era buena elaborando vino durante mil días. Lu pidió su receta, pero no pudo. Entiéndelo.
Sí. Un funcionario de Zhongshan estaba a cargo de un restaurante, así que tomó el residuo y lo empapó con vino de Lu y lo llamó "vino de Zhongshan". Cuando la gente de Lu lo bebió, todos pensaron. era vino de Zhongshan.
Un día, en la tienda de vinos, cuando llegó el maestro, escuchó un poco de vino, lo bebió, lo escupió y dijo con una sonrisa: "Esto es el resto de la escoria. "Está bien que te elogie ahora, pero me temo que el hijo risueño del verdadero Buda se robará la escoria". p>
Traducción: Hay un invitado al que le gusta el budismo cada vez que habla. gente sobre el neoconfucianismo de las dinastías Song y Yuan, siempre abruma a la otra parte con el budismo, pensando con orgullo que tiene ideas únicas. Liu Ji le dijo al invitado: "En el pasado, la gente del estado de Lu no sabía cómo elaborar vino, y sólo la gente del estado de Zhongshan podía elaborar el 'vino de los mil días'. p> La gente del estado de Lu quería saber cómo la gente de Zhongshan hacía vino, pero no pudieron hacerlo. Había un hombre que era un funcionario en el estado de Zhongshan y estaba a cargo de elaborar vino. algunas lías y las remojé en el vino del estado de Lu. Es vino del estado de Zhongshan.
Un día, llegó el dueño del restaurante estatal de Zhongshan. Se enteró de que había buen vino y quiso beberlo. Tan pronto como tomó su boca, la escupió y dijo con una sonrisa: "Esto es vino elaborado con lías de destilería". ¡Ah! 'Ahora puedes presumir ante mí con el budismo; Me reiré de ti por aprender sólo algo de basura”. Comentario: Esto se refiere al taoísmo y al neoconfucianismo de las dinastías Song y Yuan.
Bueno: Como 3: Conducir: conducir, controlar. 4 Yuliong: Originalmente el título del libro escrito por Liu Ji, aquí está la autoidentificación del autor.
5. Vino de los mil días: Cuenta la leyenda que Di Xi, natural de Zhongshan, puede elaborar un vino de los mil días. Después de beberlo, estará borracho durante mil días. 6 Recetas: Receta de Vino.
7 Shi: Sé un funcionario. 8 Señor: Pase "en vivo", alojamiento.
9. Mancha: Remojar. 10. Pedir: pedir.
11. Planificación: consultoría 12. Fácil: comprar 13. Restaurante anfitrión: Alojarse en casa del cervecero. 14. Hay un funcionario en Zhongshan: Hay una persona que es funcionario en Zhongshan.
15. A favor: El artículo sobre elaboración de cerveza implica que Liu Ji usó la historia de que el pueblo Lu no sabía cómo hacer vino, robó las heces del pueblo Zhongshan y las remojó en vino Lu para hacerlas pasar por Vino Zhongshan, satirizando a aquellos que no sabían hacer vino. Por el bien del conocimiento, la gente es complaciente y se luce en todas partes. 6. Traducción del texto antiguo "Robar errores"
Traducción:
Hay un invitado al que le gusta el budismo. Cada vez que habla sobre doctrinas con otros, le saca el budismo. abrumar a la otra persona, pensando con orgullo que es él. Tiene ideas únicas.
Yu Liong le dijo al invitado: "En el pasado, la gente del estado de Lu no sabía cómo hacer vino, y sólo la gente del estado de Zhongshan era buena haciendo vino de mil días. La gente del estado de Lu les pidió consejo, pero no pudieron conseguirlo. Un hombre de Lu fue a Zhongshan para servir como funcionario, se quedó en un hotel, robó los granos de vino de la tienda, regresó a Lu y los empapó en Lu's. vino, y luego dijo a la gente: "Este es el vino de Zhongshan". Después de que el pueblo Lu lo bebió, también se cree que es el vino del Reino de Zhongshan. Un día, el dueño del hotel vino de visita. Escuchó que había vino de su país y quiso beberlo en cuanto se lo llevó a la boca, no pudo evitar escupirlo y dijo. una sonrisa, "¡Este es el jugo hecho con las heces de mi vino!" Ahora puedes mostrarme los principios budistas que has aprendido; pero creo que el verdadero Buda se reirá de ti porque acabas de aprender algo de basura.