Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - El antiguo poema "Noche de primavera, lluvia alegre"

El antiguo poema "Noche de primavera, lluvia alegre"

"Spring Night Happy Rain" es un poema de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe con gran alegría las características de la lluvia primaveral y la escena de las noches lluviosas en Chengdu, y elogia con entusiasmo la lluvia oportuna que nutre todas las cosas. El texto completo de este poema es el siguiente:

"Noche de primavera, lluvia alegre".

Du Fu [Dinastía Tang]

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.

Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.

Traducción vernácula:

Haoyu conoce la estación de lluvias, que es cuando las plantas brotan y crecen en primavera.

Mientras la brisa primaveral cae tranquilamente por la noche, silenciosamente nutre todas las cosas en primavera.

En una noche lluviosa, los caminos del campo estaban oscuros, y sólo las luces de los barcos fluviales parpadeaban solas.

Al amanecer, miré las flores empapadas por la lluvia. Eran hermosas y rojas. Toda la ciudad de Jinguan se convirtió en un mundo de flores.

Comentar palabras y frases:

Saber: entiendo, lo sé. Decir que la lluvia conoce las estaciones es una forma antropomorfa de escribir.

Sí: solo. Ocurrencia: germinación y crecimiento.

En secreto, en silencio. Aquí la lluvia primaveral llega silenciosamente con el viento nocturno.

Hidratante: Nutre las plantas a través del agua de lluvia.

Sendero: camino entre campos.

Frase "Jiangchuan": Significa que ni siquiera se pueden ver los barcos en el río, solo se pueden ver las pequeñas luces en los barcos del río, lo que implica que la lluvia es fuerte.

Xiao: Apenas amanece. Zonas rojas y húmedas: flores mojadas por la lluvia. Rojo, el color, aquí se refiere a las flores. Mojado significa que las flores están cubiertas con agua de lluvia.

ZH: Describe la apariencia de flores llenas de agua, y también significa "aumento" y "engrosamiento". Jincheng: Ubicado en el sur de la actual Chengdu, también se llama Jincheng. Durante el período Shu-Han de los Tres Reinos, los funcionarios a cargo del tejido de brocados estaban estacionados aquí, de ahí el nombre. Las generaciones posteriores también lo utilizaron como otro nombre para Chengdu.

Apreciación de la obra:

Al comienzo del poema, Du Fu elogió la lluvia de la noche de primavera como "buena lluvia". ¿Por qué llueve "buena"? Porque los cultivos necesitan mucha lluvia en primavera. Como dice el proverbio agrícola: "La lluvia de primavera es tan preciosa como el petróleo". Simplemente refleja el valor de la lluvia de primavera. Debido a que Chengdu está situada en la cuenca de Sichuan, la Tierra de la Abundancia, tiene un clima templado y precipitaciones abundantes. Aunque en primavera llueve a menudo por las noches, el sol brilla intensamente al día siguiente. Esto es exactamente lo que el poeta describió en otro poema: "A menudo llueve por la noche en Sichuan y el umbral del río se ha despejado". ("El umbral de dos corazones") Cuando se necesita lluvia, cae. Es "conocer la estación", por lo que "sucede la primavera". ¡Este tipo de "lluvia oportuna" necesaria para el crecimiento de todas las cosas es realmente una lluvia buena y poco común! Ambos poemas son descripciones antropomorfas. Du Fu a menudo consideraba la crueldad como seres sintientes y la ignorancia como conocimiento. Aquí la lluvia primaveral se considera consciente, por lo que puede caer según la demanda. Las dos palabras "conocimiento" y "zai" del poema son muy expresivas y el amor del poeta por la lluvia se expresa vívidamente en la página.

Luego, la tercera y cuarta frases no sólo describen la dinámica de la lluvia primaveral, sino que también transmiten su poder de hidratar las cosas. Como llovió mucho por la noche, el poeta se centró en describir la escena de la lluvia desde la perspectiva de "escuchar". La lluvia fue agradable pero no repentina y desapareció a medida que avanzaba la noche. Es silencioso, silencioso y desapercibido, por eso se le llama "colarse en la noche". Esta tranquila lluvia subterránea es, por supuesto, la llovizna que nutre todas las cosas. "Silence" demuestra apropiadamente su valioso espíritu. Las palabras "Qian" y "Jing" aquí se utilizan de forma precisa y apropiada. El primero reveló poco viento, el segundo reveló poca lluvia. Esto es tal como dijo Qiu: "El latente, el delgado y el pulso son continuos, que es la oportunidad más cercana para acercarse a la naturaleza ("Explicación detallada de los poemas de Du Fu", volumen 10)

El quinto". y la sexta oración es de "visual" ”describe con más detalle el paisaje nocturno lluvioso desde el ángulo. "Camino salvaje" se refiere al camino en los campos y la "nube" se refiere al cielo. Debido a que llovía de noche, las nubes eran muy densas, las estrellas estaban ocultas, la luz de la luna era muy oscura y el cielo y el suelo estaban negros, lo que indica que llovía mucho. En un mundo oscuro, sólo el barco en el río emite un rayo de luz, que es particularmente brillante. Esta es una escena nocturna extremadamente vívida bajo la lluvia. El poeta utiliza aquí las palabras "ju" y "du" para resaltar esta escena. En esta escena se incluye el propio sentido de asombro del poeta.

Las dos últimas frases son sobre Xiao Jing después de la lluvia. Eso fue al día siguiente.

Amanece y está lloviendo. Toda la ciudad de Chengdu está llena de flores deslumbrantes. Las flores son tan pesadas que ni siquiera puedo levantar la cabeza. Es vertiginoso y refrescante. En este punto, el amor del poeta por la lluvia alcanzó su clímax y salió el poema "Chong de flores en la ciudad de Jinguan". Fue realmente "exquisito, especialmente la segunda mitad", dijo Wang Siyuan: "La palabra 'pesado' es". maravilloso, y otros no pueden bajar." (Volumen 4 de "Du Yi")

Fondo creativo:

Este poema fue escrito en la primavera del segundo año de Shang Dinastía Yuan (761 d.C.). Cuando escribió este poema, había vivido en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Después de un período de exilio, Du Fu finalmente se instaló en Chengdu. Cultiva su carácter moral, cultiva hortalizas y flores e interactúa con los agricultores. Tenía profundos sentimientos por la lluvia primaveral, por eso escribió este hermoso poema, describiendo la lluvia en la noche primaveral, que nutre todas las cosas.

Acerca del autor:

Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao. También se le conoce como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". " en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado entre 65.438 y 400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.