Leí chino clásico en Huaizhong relativamente tarde.
"Dutou": las malas hierbas verdes cuelgan a la sombra de la primavera y, a veces, hay flores en flor y un árbol brillante. Por la noche, bajo el antiguo templo de Guzhou, Sichuan experimenta viento y lluvia.
El título de este pequeño poema es "Amarre nocturno", pero el contenido comienza con el barco navegando durante el día, y las dos últimas frases son la escena del barco que pasa la noche.
Lo que el poeta vio en la narración es esto: El cielo está lleno de nubes primaverales, grises cubriendo el Yuan Ye a ambos lados del río Huaihe. La hierba en el Yuan Ye es verde, reflejando el reflejo. de arriba a abajo. Nubes en el cielo. Un clima tan sombrío y un paisaje monótono aburrirán a los viajeros. Afortunadamente, de vez en cuando, una flor silvestre cruza la orilla, roja, amarilla y blanca, y de repente brilla frente a tus ojos, y esa vívida imagen queda impresa en tu corazón.
Las nubes, la hierba y las flores silvestres son paisajes naturales durante el día, pero cuando decimos que las estamos viendo desde un barco, ¿cómo podemos verlas? Esto es lo que hace la palabra "tiempo". A veces, siempre está ahí, de vez en cuando. Las flores silvestres no son pájaros ni animales. ¿Cómo es que aparecen ante nuestros ojos de vez en cuando, un árbol tras otro? ¿No es este el llamado fenómeno de "ida y vuelta", que significa que el poeta toma un barco para ver flores?
El cielo está muy nublado, muy oscuro, hay viento y va a llover. Es imposible llegar al muelle de enfrente. El poeta decidió atracar el barco bajo un antiguo templo y pasar la noche. Como era de esperar, esa noche hacía mucho viento y lluvia, con viento aullante y llovizna, y el vino flotando en el río con sonido y poder, el agua del río subió rápidamente en el fondo del barco, y la marea primaveral rugió río arriba; surgió. ¿Qué pasa con el poeta? El poeta ya subió a bordo del barco y está sentado firmemente en el antiguo templo. ¿No es una especie de placer sentarse y relajarse mientras contempla la vista nocturna del agua afuera durante la marea tormentosa?
Cuando apreciamos esta cuarteta, debemos prestar atención a los cambios en la relación dinámica y estática entre el protagonista lírico y el escenario. Durante el día, cuando el barco está en el agua, la gente se mueve y las malas hierbas y flores en la orilla están quietas; por la noche, cuando el barco está amarrado y pastando, la gente está tranquila, pero el viento y la lluvia son turbulentos; . Esta concepción artística de utilizar el movimiento para observar la quietud y utilizar el movimiento para observar la quietud permite al poeta mantener una distancia considerable del paisaje externo, presentando así un estado mental y de comportamiento pausado, tranquilo y distante.
2. Aprecie la tercera frase del poema "Ye Guzhou bajo el templo antiguo" y señale la hora y el lugar.
Las nubes están bajas y la hierba está lejos. Navego en mi barco de noche y no veo a nadie. Solo vi el templo antiguo y, naturalmente, me invadió una sensación de soledad. Se puede decir que la situación actual, el clima y la tragedia están llenos de sentimientos encontrados en mi corazón. "Tarde", "solitario" y "antiguo" interpretan vívidamente la soledad del autor.
El sonido de la primavera es el agua verde y la hierba. El "Ferry Huaizhong" de Su Shunqin es un poema improvisado escrito por el poeta en el barco cuando pasaba por Huaizhong en su camino de regreso a Suzhou. Este es un famoso poema paisajístico que mezcla escenas. En China, país de poesía, Zhou Xing ha escrito innumerables obras, algunas de las cuales son excelentes.
Sin embargo, aunque este tipo de poesía es diferente y colorida en su forma artística, una cosa es la misma, es decir, el paisaje descrito en el poema se ve afectado por los sentimientos subjetivos del poeta. Los lectores lo que aprecian es cómo el poeta expresa la belleza natural y crea belleza artística en sus poemas líricos sobre las cosas.
La primera frase del poema, "La hierba verde cuelga a la sombra primaveral", muestra a los lectores una imagen vasta y fría, pero trae a la gente más soledad y depresión: las nubes están bajas, cubriendo al cuarto maestro. la hierba silvestre es verde, pero sin vida. En la superficie, es una descripción del paisaje, pero en realidad es un retrato del dolor reprimido del poeta.
No dispuesto a hundirse, quería dar rienda suelta a sus emociones reprimidas, y el paisaje frente a él era la mejor proyección emocional. La poesía es una imagen con sonido.
Por supuesto, algunas características del arte pictórico, como el color y la luz, también se reflejarán en la poesía. En la frase "Hay hermosas flores y árboles brillantes", Su Shunqin utiliza hábilmente el contraste de colores para brindar a los lectores disfrute visual.
La primera frase dice que el cielo es gris, la tierra es azul, el color es tenue y pertenece al sistema de colores fríos. Pero el autor cambió su estilo y añadió colores brillantes a las imágenes oscuras para hacer que los ojos de las personas brillaran más. No destruye el efecto oscuro de toda la imagen, pero señala las características de Harune. Su Shi no señaló directamente el color de las "flores escondidas", sino que utilizó una palabra etérea "claro", que dejó a los lectores espacio para la imaginación y también aportó un toque de calidez a la imagen, mostrando la magnífica concepción artística del autor.
Usar la palabra "debería haber" para delinearlo también es un trazo vívido. Porque no solo juega el papel de atmósfera artística, sino que también juega el papel de colorear en la interpretación del espacio, también juega el papel de señalar la posición, es decir, sugerir el movimiento del agua, dinamizando todo el cuadro; .
Esta frase es como una luz brillante, que da a las personas la sensación de despejar las nubes y aliviar el estado de ánimo deprimido. El poeta se compara con una "flor lúgubre". En el ambiente oscuro con nubes bajas, las brillantes "flores fantasma" llaman la atención. En la superficie, escribir "You Hua" es en realidad una manifestación de determinación por lograr algo, expresando la filosofía de vida del poeta que es diferente de la vulgaridad y la autodisciplina.
El "árbol único" en "Un árbol de luz" amplía el alcance de la luz y expresa más claramente la determinación de ser incompatible con las fuerzas del mal. Las dos primeras frases describen el paisaje tanto en la luz como en la oscuridad, representando vívidamente la escena nocturna antes de la lluvia primaveral, lo que allana el camino para que las dos últimas frases describan los botes de remos y la observación de la marea.
La tercera frase es "Bajo el antiguo templo de Guzhou por la noche", que indica la hora y el lugar. Las nubes están bajas y la hierba está lejos. Viajo en mi barco de noche y no veo a nadie. Solo vi el templo antiguo y, naturalmente, me invadió una sensación de soledad.
Se puede decir que la situación actual, el clima y la tragedia están llenos de sentimientos encontrados en mi corazón. "Tarde", "solitario" y "antiguo" interpretan vívidamente la soledad del autor. No es difícil descubrir que en esta frase el autor también movilizó factores auditivos para dar sonido a la imagen.
La palabra "mirar" es en realidad un préstamo de la palabra "escuchar". Porque "escuchar" no sólo hace que el estado de ánimo de las personas parezca demasiado rígido, sino que tampoco se ajusta a la realidad de que la visión no es tan buena como por la noche.
"Spring Shade Picnic" trata sobre la depresión, mientras que "The Storm in the City" trata sobre la catarsis. Desde "Spring Shadow Wild Outing" hasta "Ciudad llena de viento y lluvia", es el inevitable desarrollo del clima, el arrebato total de emoción del autor y una resistencia silenciosa expresada por el poeta en su pluma. Hablando de esto, tenemos que relatar la experiencia del poeta en aquella época.
En el cuarto año del reinado de Li Qing (1044 d.C.), por recomendación de Fan Zhongyan, Su Shunqin fue nombrado capitán de la escuela del Templo Jixian, encargado de ingresar a la sala de conciertos. En ese momento, Fan Zhongyan, su suegro Du Yan y otros eran reformadores políticos y tenían mucho miedo de Zhong Cheng, Wang y otros.
Para atacar a Fan y Du, los acusaron y destituyeron mediante un pequeño incidente. Sin duda, esto es un gran golpe para este poeta que tiene la ambición de rejuvenecer el país.
Después de este incidente, decidió retirarse a Suzhou y no volver nunca más a Beijing. Por supuesto, esta tormenta también le hizo sentir profundamente la abominación de los intransigentes y la dificultad de reformar y gobernar el país.
Una vez suspiró: "La brisa primaveral es como un tigre enojado, con olas turbulentas. El cielo está amplio y nublado, y la garza se aleja volando de la puerta.
Quiero Para caminar en la oscuridad, quiero Arrogancia y arrogancia El mundo está en peligro, y derramo lágrimas. A veces se consuela: "Después de cinco años y seis experiencias, miro hacia arriba y suspiro.
Las montañas son el color del pasado, y todo el mundo se está enamorando últimamente. Cuando el alma se va al campo, ¿Quién es el ojo del polvo? No sé física. Ya sabes, ¡la deriva es muy impactante!" ("Cruzando el río Surabaya") Estos dos poemas son también en lo que estaba pensando durante este viaje en barco en Huaizhong. ayúdanos a comprender la soledad y el resentimiento de Su Shunqin cuando escribió "Noche en Huaizhong".
Mirando más de cerca, podemos encontrar que, aunque el patriota Su Shunqin fue atacado y excluido políticamente, no era negativo ni decadente. También puede ver "una flor y una luz brillante" en "Chun Yin colgando del desierto" y "La tormenta en la ciudad" (que alude a los oscuros asuntos nacionales y la decadencia del país en ese momento). Aunque la luz era borrosa y aparecía de forma intermitente, después de todo la "vio". Un poeta optimista cree que la rueda de la historia siempre avanza, las nubes no pueden tapar el sol y las flores florecerán magníficamente. Está lleno de confianza en su futuro político. Por lo tanto, aunque estaba solo en el barco y bajo el antiguo templo, todavía podía pararse bajo el viento y la lluvia y "observar la marea". Esta es una manifestación de su lucha silenciosa y su creencia de que el poder de la justicia eventualmente derrotará al poder del mal.
A lo largo de todo el poema, cada línea describe el paisaje, pero cada línea está llena de emoción. La búsqueda del poeta de la luz y la noble integridad se desborda en la escritura del poeta, y expresa sus emociones a través del paisaje, que es "inagotable y sin rastro después del refinamiento" (Volumen 1 de "Oubei Poetry" de Zhao Yi), impresionante y maravilloso.
3. Apreciación de "Huaizhong Dutou y la Ascensión tardía" de Su Shunqin
"Dutou": la sombra primaveral es verde con malas hierbas y, a veces, hay flores en flor y un árbol brillante. Por la noche, bajo el antiguo templo de Guzhou, Sichuan experimenta viento y lluvia.
El título de este pequeño poema es "Amarre nocturno", pero el contenido comienza con el barco navegando durante el día, y las dos últimas frases son la escena del barco que pasa la noche.
Lo que el poeta vio en la narración es esto: El cielo está lleno de nubes primaverales, grises cubriendo el Yuan Ye a ambos lados del río Huaihe. La hierba en el Yuan Ye es verde, reflejando el reflejo. de arriba a abajo. Nubes en el cielo. Un clima tan sombrío y un paisaje monótono aburrirán a los viajeros.
Afortunadamente, de vez en cuando, una flor silvestre cruza la orilla, roja, amarilla y blanca, y de repente brilla frente a tus ojos, y esa vívida imagen queda impresa en tu corazón.
Las nubes, la hierba y las flores silvestres son paisajes naturales durante el día, pero cuando decimos que las estamos viendo desde un barco, ¿cómo podemos verlas? Esto es lo que hace la palabra "tiempo". A veces, siempre está ahí, de vez en cuando. Las flores silvestres no son pájaros ni animales. ¿Cómo es que aparecen ante nuestros ojos de vez en cuando, un árbol tras otro? ¿No es este el llamado fenómeno de "ida y vuelta", que significa que el poeta toma un barco para ver flores?
El cielo está muy nublado, muy oscuro, hay viento y va a llover. Es imposible llegar al muelle de enfrente. El poeta decidió atracar el barco bajo un antiguo templo y pasar la noche. Como era de esperar, esa noche hacía mucho viento y lluvia, con viento aullante y llovizna, y el vino flotando en el río con sonido y poder, el agua del río subió rápidamente en el fondo del barco, y la marea primaveral rugió río arriba; surgió. ¿Qué pasa con el poeta? El poeta ya subió a bordo del barco y está sentado firmemente en el antiguo templo. ¿No es una especie de placer sentarse y relajarse mientras contempla la vista nocturna del agua afuera durante la marea tormentosa?
Cuando apreciamos esta cuarteta, debemos prestar atención a los cambios en la relación dinámica y estática entre el protagonista lírico y el escenario. Durante el día, cuando el barco está en el agua, la gente se mueve y las malas hierbas y flores en la orilla están quietas; por la noche, cuando el barco está amarrado y pastando, la gente está tranquila, pero el viento y la lluvia son turbulentos; . Esta concepción artística de utilizar el movimiento para observar la quietud y utilizar el movimiento para observar la quietud permite al poeta mantener una distancia considerable del paisaje externo, presentando así un estado mental y de comportamiento pausado, tranquilo y distante.
4. Traducción comentada de "Amarre posterior en el río Huaihe" Calf Head (1) Río Huaihe. Xiaoniutou: topónimo junto al río Huaihe. La ciudad de Butou está ubicada en el condado de Huaiyin, provincia de Jiangsu.
(2) Chunyin: nubes primaverales. Colgando en la naturaleza, las nubes primaverales cubren el campo.
⑶ Flores escondidas: flores en lugares tranquilos y oscuros.
(4) Salón Ancestral: Un antiguo salón ancestral.
⑸Manchuan: Hemán. El título de este pequeño poema es "Amarre nocturno", pero el contenido comienza con el barco navegando durante el día, y las dos últimas frases son la escena en la que el barco se detiene para pasar la noche.
Lo que el poeta vio en la narración es esto: El cielo está lleno de nubes primaverales, grises cubriendo el Yuan Ye a ambos lados del río Huaihe. La hierba en el Yuan Ye es verde, reflejando el reflejo. De arriba a abajo. Nubes en el cielo. Un clima tan sombrío y un paisaje monótono aburrirán a los viajeros. Afortunadamente, una flor silvestre aparecía de vez en cuando en la orilla. Era roja, amarilla o blanca. De repente se iluminó frente a mis ojos y la vívida imagen quedó impresa en el corazón del autor.
Las nubes, la hierba y las flores silvestres son paisajes naturales durante el día, pero se ven desde el barco. Ese es el papel de la palabra "tiempo". A veces, siempre está ahí, de vez en cuando. Las flores silvestres no son pájaros ni animales, por lo que no pueden aparecer ante los ojos del autor de vez en cuando, un árbol tras otro. Se trata del fenómeno llamado "deformación", que muestra que el poeta toma un barco para ver flores.
El cielo está muy nublado, muy oscuro, hay viento y va a llover. Es imposible llegar al muelle de enfrente. El poeta decidió atracar el barco bajo un antiguo templo y pasar la noche. Como era de esperar, esa noche hacía mucho viento y lluvia. El viento aullante mezclado con la llovizna flotaba en el río, con sonido y poder. El agua del río subió rápidamente en el fondo del barco, y la marea primaveral rugió río arriba. surgió. El poeta ya subió a bordo del barco y está sentado firmemente en el antiguo templo. Es muy agradable sentarse y contemplar la vista nocturna del agua afuera durante la marea tormentosa.
Para apreciar esta cuarteta es necesario prestar atención a los cambios en la relación dinámica y estática entre el protagonista lírico y la escenografía. Durante el día, cuando el barco está en el agua, la gente se mueve y las malas hierbas y flores en la orilla están quietas; por la noche, cuando el barco está amarrado y pastando, la gente está tranquila, pero el viento y la lluvia son turbulentos; . Esta concepción artística de utilizar el movimiento para observar la quietud y utilizar el movimiento para observar la quietud permite al poeta mantener una distancia considerable del paisaje externo, presentando así un estado mental y de comportamiento pausado, tranquilo y distante.
"Hou Shi Cun Dialect" de Liu Kezhuang: "Es muy similar a Wei Suzhou".
"Essence of Song Poems" de Chen Yan: "La marea primaveral trae lluvia tarde y Urgente ", y el impulso es demasiado grande. Sheng. "
5. Poemas antiguos de Huai'an medio y tardío de Su Shunqin, 1, poema original:
Cabeza de conejo en la tienda tardía de Huaizhong
Su Shunqin
Las malas hierbas son verdes a la sombra primaveral y, a veces, hay flores y árboles.
Por la noche, bajo el antiguo templo de Guzhou, Sichuan está lleno de viento y lluvia. >
2. Traducción:
Las nubes primaverales caen en el desierto y los campos son verdes. De vez en cuando, veo flores fragantes que hacen que el árbol sea brillante y hermoso. >Al anochecer, me siento solo en un pequeño bote y atraco en el antiguo salón ancestral, mirando la marea creciente del río en la niebla y la lluvia
3. (1) Río Huaihe: Río Huaihe.
Xiaoniutou: topónimo junto al río Huaihe. La ciudad de Butou está ubicada en el condado de Huaiyin, provincia de Jiangsu.
(2) Chunyin: nubes primaverales. Colgando en la naturaleza, las nubes primaverales cubren el campo.
⑶ Flores escondidas: flores en lugares tranquilos y oscuros.
(4) Salón Ancestral: Un antiguo salón ancestral.
⑸Manchuan: Hemán.
4. Sobre el autor:
Su Shunqin (1008-1048), un poeta de la dinastía Song del Norte, nació en Kaifeng (ahora Henan). a Kaifeng desde Tongshan, Zizhou (ahora Zhongjiang, Sichuan (hoy Henan). Una vez se desempeñó como magistrado del condado, juez de Dali, capitán del Jixian Hall y supervisor de la academia. Debido a que apoyó a Fan Zhongyan en la reforma de Qingli, los conservadores lo odiaban. Durante la censura, Wang y Cheng pidieron a sus funcionarios que actuaran ilegalmente, y cuando entraban a la obra para adorar a los dioses, usaban el dinero de la venta de papel usado para entretener a los invitados. Renunció a vivir en Suzhou. Más tarde, fue restaurado al histórico Huzhou, pero pronto desapareció. Es tan famoso como Mei Yaochen y se llama "Meisu". Hay "Colección de poemas de Su", "Colección de Su Shunqin" (16) y cuatro volúmenes de la serie, que se publicaron durante el período Kangxi de la dinastía Qing. La "Colección Su Shunqin" fue publicada por la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai en 1981.