Red de conocimientos turísticos - Conocimiento fotográfico - Traducción del chino clásico y frases clave de Wolff

Traducción del chino clásico y frases clave de Wolff

1. Oraciones clave y traducciones de Wolf

Pu Songling

Texto original:

Azai llegó tarde a casa y se había comido toda la carne de su carga. quedan huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino.

Destruye el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así se detendrá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los músculos y huesos están cansados ​​y las dos ondas se combinan para impulsar lo mismo.

Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente.

Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu se levantó violentamente y le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo, matándolo con varias espadas. Fang quería irse, pero se volvió para mirar detrás de él y vio un agujero de lobo en él, con la intención de atacar el túnel detrás de él. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo.

El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

Traducción:

Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, dejando solo los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo.

El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al Lobo. Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes.

El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos. El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y la construyó en una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes. El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

Pu Songling (1640-1765438 25 de febrero de 2005), cuyo nombre real es Liu Xian, también conocido como Chen Jian, también conocido como Liuquan Jushi, también es conocido como Sr. Liaozhai. Pretender ser diferente. La gente de Pujiazhuang vivía en las afueras de Zichuan (ahora distrito de Zichuan, ciudad de Zibo). Famoso novelista y escritor de la dinastía Qing.

Nació en una familia de terratenientes en decadencia y no aprobó el examen nacional cuatro veces seguidas. Hasta los 72 años, fue a Qingzhou para rendir homenaje.

El Sr. Guo Moruo escribió una inscripción para la antigua residencia de Pu Songling, elogiando las obras de Pu Songling por "escribir sobre fantasmas y demonios es superior a otros, y penetra la codicia y la crueldad hasta los huesos". sobre "los fantasmas y los zorros tienen carácter y se convierten en artículos divertidos" de Pu Songling. Pasé mucho tiempo recopilando información del público y luego la edité en un libro, que se convirtió en una colección de cuentos clásicos chinos, "Historias extrañas de un estudio chino". El retrato de Pu Songling en la imagen fue pintado por Zhu Xianglin en la dinastía Qing y está recogido en la antigua residencia de Pu Songling en Zibo.

2. Traducción de palabras clave al chino clásico de lobo 1. Traducción de palabras clave de "Wolf" de Pu Songling;

1. Palabras y frases:

1) Matanza: sacrificio de ganado. Esto se refiere a un carnicero, una persona que mata ganado y vende la carne.

2) Lejos: El segundo es el camino largo. Afijo, conexión, aquí significa seguir.

3) Lanzar huesos: Igual que “tirar huesos”.

4) Seguir: seguir.

5) Conductor paralelo: ponerse al día juntos.

6) Vergüenza: La vergüenza es urgente.

7) Enemigo: Hostilidad, es decir, amenaza de ataque.

8) Coronel: Mire, mire.

9) Acumular salario: Apilar leña. Salarios, leña.

10) Cubriendo la montaña: Cubriendo como un cerro. Cúbrelo. Tapa cubierta.

11) Chi: Relájate, esto se refiere a descarga.

12) Orgullo: Mirar fijamente al carnicero. Retrasos y miradas.

13) Hora: un período de tiempo.

14) Sigue recto.

15) Perro sentado delante: en cuclillas delante como un perro.

16) Jiujiu: Ha pasado mucho tiempo. Por tanto, las partículas y las sílabas tonales no tienen significado práctico.

17) Ming: Cierra los ojos.

18) Muy relajado: Me veo muy relajado. Es decir, aquí se refiere a expresión y actitud. Ocio, ocio.

19) Tormenta: repentina.

20) Matar: matar.

21) Agujero, que incluye: hacer un agujero. Agujero, aquí como verbo.

22) Túnel: Se refiere al verbo, que significa perforar un agujero.

23) Qi: * * *.

24) Muslo: Muslo.

25) Catnap: El significado original es tomar una siesta sin quitarse el sombrero, aquí significa fingir dormir. Falso, fingiendo. Duerme, duerme.

26) Gai: Esto significa "original".

27) La geometría del engaño de la bestia: ¿Cuántos trucos tiene la bestia? hacer trampa, hacer trampa, hacer trampa. Geometría, cuánto.

28) No te rías: sólo hace reír a la gente.

2. Uso flexible de partes de la oración:

Agujero: el sustantivo actúa como verbo para hacer un agujero. Una cueva de lobos.

Túnel: El sustantivo se utiliza como adverbial de túnel. Planeaba cavar túneles para atacar la retaguardia.

Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro. Un perro se sienta delante.

3. Palabras comunes

"parar" es lo mismo que "sólo", sólo. Sólo quedan los huesos.

4. La palabra tiene múltiples significados:

Se detiene en "sólo" en el hueso. Deja de hablar, el lobo se quedará con los huesos.

Significa expresión y ocio. A la italiana, es decir, el hombre del túnel ataca por la espalda.

Si el enemigo ataca, tendrá miedo de ser flanqueado por el enemigo de ambos lados. Enemigo, cubre y atrae al enemigo.

En el frente, tengo miedo de ser atacado por el enemigo. Avanza, el lobo no se atreve a avanzar.

2. Texto original:

Azai llegó tarde a casa. Se comió toda la carne de la carga, quedando sólo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así se detendrá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Los músculos y huesos están cansados ​​y las dos ondas se combinan para impulsar lo mismo. Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente. Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se volvió para mirar detrás de él y vio un agujero de lobo en él, con la intención de atacar el túnel detrás de él. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo. El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

3. Traducción:

Un carnicero llegó a casa por la noche. La carne de su carga se había agotado, dejando solo los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero se asustó y le arrojó los huesos al Lobo. Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes. El carnicero estaba avergonzado y ansioso, y yo temía que los lobos lo atacaran juntos. El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y la construyó en una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó como un perro frente al carnicero.

Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes. El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo. Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

3. ¿Cuáles son el texto original y las palabras clave del texto clásico chino "Lobo" en el primer año de la escuela secundaria?

Pu Songling, las "Tres Reglas del Lobo" de la Dinastía Qing

Una

Al anochecer, un carnicero regresó con carne y un lobo se acercó a Al ver la carne, parecía salivar y la siguió durante varios kilómetros. El miedo repentino lo muestra como una espada y no puede alcanzarte, camina y sal de ella. Si no tienes planes de matar, en lugar de colgarte de un árbol y conseguirlo temprano, piensa en la carne de lobo. Luego se engancha la carne y se cuelga entre los árboles para mostrar que está vacía. El lobo está solo. Tugui me dio tanta vergüenza que fui a buscar la carne y miré al gigante colgado del árbol a lo lejos, como un ahorcado. Si estás muy asustado y tienes miopía, morirás como un lobo. Mirando hacia arriba con atención, vi carne en la boca del lobo, picando el paladar del lobo como un pez tragando cebo. En ese momento, el precio de la piel de lobo era alto, más de diez de oro. Es ridículo pedirle pescado a Mu Bian y el lobo sufrirá.

En segundo lugar,

Azai llegó tarde a casa y se había comido toda la carne de su carga, dejando sólo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino.

Destruye el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así se detendrá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Cuando los huesos desaparecen, los dos lobos se unen para conducir juntos.

Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente.

Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu estalló violentamente, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se volvió para mirar detrás de él y vio un agujero de lobo en él, con la intención de atacar el túnel detrás de él. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se queda dormido antes de la iluminación y lo cubre para atraer al enemigo.

El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

Tercero

Una masacre al anochecer, forzada por lobos. Al lado del camino, había una habitación abandonada por la agricultura nocturna, que se adentraba en las sombras. El lobo extendió sus garras hacia él. Tu tenía prisa y no podía ir. Pero puedes morir sin pensar. Simplemente no hay suficiente espacio para el cuchillo, así que corto la piel debajo de las garras del lobo y soplo. Cuando intenté soplarlo, sentí que el lobo no podía moverse muy bien, así que lo até con un cinturón. Fuera de la vista, el lobo estaba tan hinchado como una vaca, no podía enderezar sus patas y no podía cerrar su boca. Entonces retírelo.

¡Si no fuera por la masacre, Wu Can habría hecho este plan!

Las tres cosas provienen de matar; luego, los restos de matar también pueden usarse para matar lobos.

Palabras clave:

1. Atardecer: tarde.

2. Arado nocturno: arar campos para otros por la noche y realizar trabajos a tiempo parcial.

3.para [wèi]: ser.

4. Patrimonio [yí]: quedarse.

5.v [fú]: esconderse (algunos dicen que es una emboscada, esconderse es más acorde a la situación de ese momento.)

6.

7. Excedente: exceder.

8. No rentable: insatisfecho, insuficiente.

9. Negación: atrás.

10. Taller (xíng shì): se refiere al cobertizo de paja construido por los agricultores en el campo.

11. shàn: estera de paja.

12. Ir: salir.

13. Tapiz (shǐ): cerdo.

14. Colmillo: Cai.

15. Entonces: Sólo.

16. Fémur: muslo.

17. Wu: ¿Dónde, cómo?

18. Pero

19. Muerte: Mátalo.

Datos de referencia

Sitio web de poesía antigua: gushiwen/

4. La explicación clásica china de "Wolf Difficulty Ci" es que ya está anocheciendo y hay un lobo. Se acerca (xū, de repente), miró la carne, pareció salivar y siguió la cola durante varios kilómetros. Mató el miedo y mostró su uso de la espada, y el lobo era joven, se fue otra vez, y el lobo volvió a salir; También podría colgar el árbol y quitarle la carne a las pulgas (a través de "mañana" "mañana"). Luego se engancha la carne y se cuelga entre los árboles para mostrar que está vacía. El lobo está solo. Fui a buscar la carne local y miré al gigante colgado de un árbol a lo lejos, como si un hombre se hubiera ahorcado. Vagando con mucho miedo (vagando con dudas), si eres miope, eres un lobo muerto. Mirando hacia arriba con atención, vi carne en la boca del lobo, picando el paladar del lobo como un pez tragando cebo. Cuando el precio de la piel de lobo era alto, valía más de diez de oro, lo cual era una lástima. Es ridículo pedirle carne a Mu Bian, el lobo sufrirá (lí, encuentro).

Huo Meat: venta de carne. Producto básico, uso sustantivo. Significa vender.

Crepúsculo: sustantivo original, anochecer. Es muy tarde.

Li: Esta palabra básicamente ya no se usa.

Vista aérea: luce igual. Pero la palabra es más vívida que mirar. Significa mirar directamente. Quizás tenga algo que ver con la expresión del lobo cuando ve la carne.

Gu: Esperemos. es una suposición.

Zhu: Preposición, significado metafórico.

Inquieto: Me quedé dormido. Algunos dicen que fresco significa mañana. No estoy de acuerdo. Si te refieres a la mañana, utiliza algunas expresiones como refrescante, ignorante hasta refrescante, refrescante, refrescante para evitar malentendidos. Qué genial. Creo que significa comprender y ser sabio. Relevante para el siguiente artículo, creo que esta explicación es más consistente. La explicación que aprendí en la escuela fue mañana, amanecer. No sé cómo explicarlo ahora, así que usemos la enseñanza. Después de todo, muchos "todos" están de acuerdo)

Reseña: comprobar, comprobar.

Borde: Sube. Mis puntos de vista personales aquí son diferentes de los del libro o de los puntos de vista de la mayoría de las personas. Personalmente creo que hay una razón. Debería haber una diferencia entre pedir pescado de madera. ¿Subirá primero el lobo al árbol cuando vea la carne en el árbol? ¿Aún no saltas? Incluso si no puedes alcanzarlo, como máximo puedes pedir prestado un árbol y saltar alto. ¿No es apropiado traducir esto como trepar a un árbol? Además, en relación con el texto siguiente, hay una conjunción que indica herencia causal, que se traduce como ~ ~ porque personalmente creo que es más apropiado.

Sí. . . Además: es un patrón de sentencia de juicio. Algunas traducciones: Es un pronombre que significa esto. Yo también tengo preguntas.

Opiniones personales, respuestas no didácticas, solo como referencia.

5. La traducción clásica china de Lobo. Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga había sido vendida, dejando solo los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo.

El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al Lobo. Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes.

El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos. El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y la construyó en una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes. El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos.

¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

Un carnicero fue al mercado a vender carne, pero no la agotó hasta muy tarde. Todo lo que quedó de su carga fueron unos pocos huesos. Desafortunadamente, cuando regresó a casa, se encontró con dos lobos hambrientos. No importa si el carnicero caminaba rápido o despacio, los lobos lo siguieron de cerca durante mucho tiempo.

El carnicero se asustó mucho y pensó: "¡Éste no es el camino a seguir! ¡¿No dejes que los dos lobos me sigan a casa?! No, absolutamente no. Oh, tengo que pensar en una Por cierto, de todos modos solo quedan unos pocos huesos del oso. Es mejor llevarlos para rendir homenaje a la abuela Lobo y tal vez salvar una pequeña vida”.

Entonces el carnicero eligió otro. Los huesos largos y gruesos fueron arrojados al lobo. Un lobo agarró el hueso y lo devoró en el mismo lugar. El grande no consiguió los huesos, pero pareció muy descontento y siguió al carnicero. Después de que el carnicero terminó de leer "Romper el dinero y eliminar el desastre", arrojó los huesos restantes a otro lobo. Otro lobo se detuvo, el carnicero exhaló un suspiro de alivio y caminó rápidamente a casa, paso a paso. Sin embargo, en algún momento, otro lobo lo siguió. Parecía que había terminado de comerse los huesos que le acababa de arrojar el carnicero. En ese momento, los huesos del cuerpo del oso habían desaparecido, pero los dos lobos habían terminado de comerse los huesos y aún seguían al carnicero.

El carnicero sintió que la situación no era buena y había tirado los huesos, ¡pero el lobo todavía estaba detrás de él y no quería matarlo! ¡Esto es terrible! El carnicero miró rápidamente hacia un lado, buscando un escondite. En ese momento, vio un campo de trigo junto a él. El dueño del campo de trigo acababa de apilar leña en medio del campo de trigo. ¡Este es un gran lugar para esconderse de los lobos! El carnicero pensó, el maestro es muy amable. Debes venir a agradecerle otro día.

Entonces, el carnicero corrió apresuradamente debajo de la pila de leña, dejó su carga, tomó el cuchillo de carnicero y estaba listo para luchar contra el lobo en cualquier momento. Al ver este tipo de pelea, el lobo no se atrevió a dar un pequeño paso hacia adelante con facilidad, por temor a ser asesinado a golpes por el carnicero...

Después de un rato, un lobo se alejó de inmediato, y El otro lobo se sentó como un perro delante del carnicero. Poco a poco, sus ojos parecieron cerrarse y su expresión pareció relajarse. El carnicero pensó para sí mismo: "¡Este lobo es realmente malo! Se come mis huesos por nada y quiere hacerme daño. Si puedes soportarlo, si no puedes, ¡entonces no hay necesidad de soportarlo! Maldita sea". ¡Pelearé contigo! ¡Eres un pervertido maloliente!" La mano del carnicero que sostenía el cuchillo se hizo más fuerte y susurró: "¡Si el tigre no es arrogante, piensa en mí como en un gato enfermo!" ¡Hoy te mostraré mi poder! "Después de eso, el carnicero saltó frente al lobo y lo cortó por un rato. Se estima que después de que el lobo murió, recogió la carga y quiso irse. Cuando escuchó el sonido del heno rompiendo detrás de él, Se volvió y miró hacia atrás. Vio un lobo que estaba cavando un hoyo y tratando de atacarse a sí mismo por detrás. La mitad de su cuerpo había desaparecido, solo las patas y la cola estaban expuestas. El carnicero, enojado, le cortó las piernas por detrás y dijo: "Pronto, el lobo también estará muerto, carnicero." Al darse cuenta de que el lobo de enfrente fingía dormir para confundirse y que el truco de su compañero pudiera tener éxito, ¡pero al final fracasó! lobos y se preparó para llevárselos a casa, desollarlos y matarlos, y venderlos a buen precio en el mercado mañana, para compensar la pérdida de huesos del lobo hoy. muy astuto, pero ¿cuántos trucos pueden usar estos animales contra nosotros? Es solo una broma

6. ¿Cómo traducir el artículo chino clásico del primer semestre? p>

En segundo lugar, el texto

1. Uso flexible de partes del discurso:

agujero: el sustantivo se usa como verbo para hacer un agujero

.

Túnel: el sustantivo se usa como palabra adverbial de túnel. Cavar un túnel para atacar por detrás.

Perro: un sustantivo, como un perro sentado al frente. "Stop". Es lo mismo que "sólo", pero sólo quedan los huesos.

3. Ambigüedad:

Deja de hablar de "sólo" y el lobo lo entenderá. Bones.

Significa ser libre. Creo que significa que si el enemigo ataca, será atacado por delante y por detrás para atraer al enemigo. Tengo miedo de ser atacado por el enemigo y el lobo no se atreve a avanzar.

4. Uso de palabras funcionales:

(1)

El pronombre it se refiere al lobo, al que se puede matar a golpes con unos pocos. espadas. Palabras auxiliares, sí, los cambios en los animales son geométricos.

Partículas, ajuste de sílabas, sin traducción, mucho tiempo. La partícula situada entre el sujeto y el predicado no se traduce, pero los dos lobos siguen caminando juntos como antes.

(2) A

Preposición, tirar un hueso. Preposición utilizada para cortarle la cabeza a un lobo con un cuchillo.

Cuando se combinan, el objetivo seguirá. Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos.

③El significado de "Qi"

(1) Temer al enemigo por delante y por detrás. (refiriéndose al lobo). (2) Salarios acumulados por el propietario. (Refiriéndose a la era).

(3) Tu Nai confía en ello. (Refiriéndose a la pila de leña). ④Adentro hay una cueva de lobos. (Recogiendo leña y pasto).

(5) La intención es cavar túneles para que la gente ataque por la retaguardia. (refiriéndose al carnicero). (3) Después del sacrificio, sus acciones se rompen. (refiriéndose al lobo).

5. Palabras comunes:

Miedo: miedo. Seguir: seguir. Entonces: es lo mismo. Conducir; recordar. Torpe: avergonzado. Miedo: tengo miedo. Directora: Sí. Cierra los ojos. Violencia: repentina. Matar: matar. Fémur: muslo. Mayo: Dormir. Oye: astuto.

La frase que preguntaste está rota: Un lobo/camino se alejó y un perro se sentó delante.

7. Las frases clave de "Wolf" y sus traducciones son siete frases en chino.

1. Dos lobos en el camino conforman un largo camino. Traducción:

2, reinvierte, el lobo se detiene y el lobo vuelve.

Traducción:

3. Los huesos están agotados, y también la combinación de los dos lobos.

Traducción:

4. Hay un campo de trigo en Guye. El dueño del campo gana un salario. El campo de trigo está lleno de colinas.

Traducción:

5. Tu Naiben está apoyado en él, sosteniendo un cuchillo.

Traducción:

6. Después de mucho tiempo, mis ojos parecían un poco avergonzados, pero estaba muy feliz. Traducción:

7. Violencia repentina, cortarle la cabeza al lobo con un cuchillo y matarlo con varios cuchillos.

Traducción:

8. Su finalidad es cavar túneles para atacar la retaguardia. Traducción:

9. Cuando era niño, un lobo se alejaba y un perro se sentaba delante.

Traducción:

10. Tu estaba avergonzado y tenía miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás.

Traducción:

11. Una guarida de lobos, lo que significa cavar un túnel para atacar por la retaguardia.

Traducción:

12. El lobo se quedó dormido frente a Naiwu y lo cubrió para atraer al enemigo.

Traducción:

13. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte. Traducción:

8. Resumen del conocimiento del chino clásico de la palabra clave original "lobo" en el primer grado de Wolf Junior High School (volumen de séptimo grado) Fecha de publicación: 2016-05-20 Editor: volumen de séptimo grado fuente: Internet; Presentación versión móvil 1Acumulación básica. Al personaje Tongjia solo le quedan huesos ("parar" significa "sólo") 2. Acumulación de palabras 1. Las palabras clave son dejar sólo huesos ("parar" significa "sólo"), masacrar el miedo a distancia (seguir) y tirar huesos (miedo, miedo).

Para poder unir a los dos lobos (juntos) como antes, tenía miedo de que el enemigo me avergonzara (vergonzoso, en una situación crítica). Hay un campo de trigo en el valle (mira hacia aquí), y su dueño (leña) lo ha construido en una colina (cubierta, bloque). Tu Naiben está apoyado en él, sosteniendo un cuchillo (inclinado, inclinado). Relájense, descarguen) y mírense (mírense). Un lobo sigue caminando (saliendo). Un perro se sentó frente a él (como un perro) con los ojos parpadeando, muy inactivo (guiño, ojos cerrados).

Ocio, espacio) Tu de repente (de repente) se levantó, mató (mató) un agujero de lobo con varias espadas y (cavando el agujero) planeó atacar, y luego (planeó) no hacerlo. muestra su cola (* * *). Después de la matanza, se corta el muslo para que el lobo pueda fingir dormir antes de despertar, atrayendo así al enemigo a dormir. El lobo también está avergonzado (. Verbo como sustantivo: 2. "Tu" es el verbo en "Un carnicero llega tarde a casa", aquí significa "carnicero".

Sustantivo como verbo: 3.

En "Un lobo se enterró en ella", "cueva" es un sustantivo, aquí es un verbo que significa "excavarse en". 4. El "enemigo" en "miedo a ser atacado por enemigos" es un sustantivo. Aquí se usa como verbo y significa "atacar o amenazar".

5. "Sui" es un sustantivo en la oración "Quiero correr y atacar por la retaguardia". Aquí se usa como verbo y significa "hacer un agujero". 6. La palabra "Qian" es un sustantivo en "Wolves Dare Not Step Up", pero aquí se usa como verbo y significa "dinero".

Verbos utilizados como verbos causativos: 7. "Matar" es un verbo intransitivo y "Matar" significa "matar". (3) Una palabra con múltiples significados: 1. Sólo quedan los huesos (adverbio, sólo) 2. El lobo recibe un tapón de hueso (verbo, parar). Enemigos: 1. Miedo a ser atacado por sus enemigos (verbo, hostilidad, que significa intimidación y ataque)2. Cubrir y atraer al enemigo (sustantivo, enemigo): 6541. lobo)4. Los dos lobos condujeron juntos como antes (partícula, cancela la independencia de la oración del sujeto y del predicado, no traducida) que significa: 1. Cuál es el significado de ocio (sustantivo, expresión, actitud)2. La intención irá a atacar por detrás (verbo, intentar, planear) antes de: 1. Uno de los perros está sentado al frente. Me temo) que: 1. Miedo a ser atacado por sus enemigos (el pronombre al que se refieren es lobo)2. Los propietarios de granjas ganan salarios (pronombre, campo de trigo) 3. Tu Naiben está inclinado hacia abajo (pronombre, leña) 4. Uno de sus perros se sentó frente a (pronombre, entre) 5. El significado se precipitará y atacará la espalda (también pronombre)

Significado moderno: orejas. Después de la matanza, se rompió el muslo (significado antiguo: muslo.

Significado: * * *. (3) Apilamiento de oraciones, oraciones omitidas, objetos omitidos: 1. El objeto "de" de "cabeza y huesos" se omite y se puede agregar como "Heu Yi Gu" en lugar de lobo.

2. Omitiendo el objeto "Zhi" de "Yi el lobo todavía obedece" se puede agregar como "Yi el lobo todavía obedece". ", omitiendo la frase preposicional: 3. La preposición "Yu" se omite en "El dueño de la granja recibe su pago".

4. "Un lobo en la cueva" también omite la preposición "Yu" , que puede complementarse con "Un lobo en la cueva". 5. La preposición "Yu" se omite en "Tu Naiben Xiexia", que puede complementarse con "Tu Naiben Xixia". : 6. El sujeto omitido "Tu" en "Hay campos de trigo en los granos" se puede agregar como "Hay campos de trigo en los campos". Oración invertida: 7. En "Tou Yi Gu", "一". es la posposición de la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debe ser "Tou Yi Gu". Acumulación de sentido común (1) Sentido común del autor: El autor Pu Songling, cuyo real. Su nombre es Liu Xian, fue un famoso escritor chino de Zichuan, Shandong, en la dinastía Qing ⑵ Sentido común del estilo Este artículo está seleccionado de "Historias extrañas de un estudio chino"

"Historias extrañas de un chino. Studio" es una obra literaria famosa en mi país. Es una colección de 491 cuentos. "Historias extrañas de un estudio chino" es el nombre de la librería de Pu Songling. "Zhi" significa narrativa y "Yi" significa novelas extrañas.

Exploración de lectura 1, resuma la historia de este artículo en una oración 2. Aclare la trama: El carnicero: Conociendo al lobo - Temiendo al lobo - Sometiendo al lobo - Matando al lobo: Alejándose - Conduciendo como. habitual - Codicioso El oponente-Fake Sleep Invoca a su personaje según la trama: Carnicero: inicialmente sumiso, imaginativo, pero luego ingenioso, valiente y cauteloso. Lobo: codicioso, feroz y astuto.

3. ¿Cómo es el Carnicero? ¿Qué tipo de cualidades se pueden ver en el que golpeó a dos lobos? a. Tu Naiben se apoyó en él, llevando un cuchillo en el hombro b. cabeza con un cuchillo y lo apuñaló varias veces.

C. Después de suicidarse, perdió sus acciones y fue asesinado. Si quieres hacer algo, puedes acumular salario.

E. Soy el lobo ABC, que es un carnicero. El coraje muestra la sabiduría del carnicero 4. Lo que nos dice esta historia es que desde el lado humano, no debemos hacernos ilusiones sobre las fuerzas del mal, pero debemos hacerlo. atrévete a pelear y sé bueno peleando.

Desde el punto de vista del lobo: daña a los demás y cosecha las consecuencias 5. ¿Cuáles son los modismos sobre los lobos: te describen comiendo comida con prisa? p>

Notorio: tiene la peor reputación: Las tazas y los platos están desordenados.

Describe el aspecto desordenado de la mesa después de comer y beber. La ambición del lobo: una metáfora de las personas que tienen hábitos viciosos. eso no se puede cambiar.

Colusión: metáfora de confabularse entre sí para hacer cosas malas.

6. ¿El protagonista de este artículo es un lobo o un carnicero? Es el lobo, porque 1. Es el lobo el que promueve el desarrollo de la trama. El lobo es el dominante y el carnicero es pasivo.

2. La idea principal de este artículo se resume a través del análisis de los lobos. 7. El lobo de este artículo es el villano. Dicho de otra manera, ¿sabes qué ventajas tienen los lobos? 1, ⊙-Cooperación: 2. Los lobos viven en manadas. Generalmente hay siete caballos en un grupo y cada caballo tiene la responsabilidad de la prosperidad y el desarrollo del grupo.

Xiko es el hogar de cada empleado, y la carrera de Xiko es la misma para cada empleado. 3.⊙-Unidad.

9. Había un carnicero que regresaba a su casa por la noche. Se vendió toda la carne del fardo, quedando sólo los huesos. Se encontró con dos lobos en el camino y lo siguió desde la distancia.

El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al Lobo. Un lobo dejó de perseguir para conseguir el hueso y el otro lobo hizo lo mismo. El carnicero volvió a arrojar el hueso y se lo arrojó al lobo. El lobo que consiguió el hueso por detrás dejó de perseguir, seguido por el lobo que consiguió el hueso por delante. Los huesos habían sido arrojados, pero los dos lobos seguían persiguiendo juntos al carnicero como antes.

El carnicero se encuentra en estado crítico y teme ser atacado por lobos desde dos direcciones. Vi un campo de trigo en estado salvaje. El dueño apiló leña en el medio y lo construyó como una colina. Entonces el carnicero corrió a esconderse debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y miraron fijamente al carnicero.

Después de un rato, un lobo caminó de inmediato y el otro lobo se agachó delante como un perro. Después de un rato, los ojos del lobo parecieron cerrarse y parecía muy relajado. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con algunos golpes. El carnicero estaba a punto de irse, cuando se dio vuelta y vio a un lobo cavando agujeros detrás de la pila de leña. Quería perforar un agujero y atacar la espalda del carnicero. El cuerpo del lobo ya estaba partido por la mitad, con sólo el cuerpo y la cola expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole las patas traseras por detrás. Sólo entonces me di cuenta de que el lobo que estaba delante fingía estar dormido, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos fueron asesinados a machetazos. ¿Cuantos movimientos puede hacer un animal? Es sólo una broma.