¿Cuáles son los poemas de Li Bai?
Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que está tan alta en el cielo que está a miles de kilómetros de distancia y el barco tiene un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.
Temprano en la mañana, con el sol de la mañana llenando el cielo, estoy a punto de emprender mi viaje de regreso. Mirando hacia arriba desde el río, puedes ver las coloridas nubes de la ciudad de Baidi, como si estuvieran entre las nubes, ¡el paisaje es hermoso! Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, llegó en un día. Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho resonaban constantemente. Mientras los gritos de los simios todavía resonaban en mis oídos, el rápido barco ya había atravesado las interminables montañas.
Este artículo es de Tang Libai.
Análisis de poesía:
En los primeros días de la rebelión de Anshi en la dinastía Tang, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang fue a Shu, mientras que el príncipe Hengli se quedó en la montaña Anlu. Pronto, Hengli asumió el cargo de Suzong de Tang Shi. Xuanzong una vez ordenó a su hijo Wang Yong Li Lin que supervisara la rebelión. Wang Yong y Li Lin estaban en Jiangling y reclutaron miles de tropas, lo cual fue único. Se sospechaba que Suzong competía por el trono y Li Lin fue derrotado y asesinado.
Li Bai una vez se unió a Li Lin, el shogunato de Wang Yong, y fue exiliado a Yelang (ahora Zunyi, Guizhou) acusado de "desobediencia". Cuando llegó a Wushan (la actual Chongqing), Suzong anunció una amnistía general y Li Bai también fue indultado. Como un pájaro fuera de su jaula, inmediatamente descendió de la ciudad de Baidi y regresó a Jiangling (la actual Jingzhou, Hubei). Este poema fue escrito cuando el barco regresó a Jiangling, por lo que el título del poema es "Baidi desciende a Jiangling".
Este poema describe el rápido flujo del río Yangtze desde Baidi hasta Jiangling y los hidroaviones. La primera oración habla de la altura de la ciudad de Baidi; la segunda oración escribe sobre Jiangling Road y la velocidad del barco; la tercera oración habla de volar hacia el bote, acompañada por el sonido de las sombras de las montañas y los simios; el bote es tan liviano como nada, señalando que el agua es como agua vertida. Todo el poema combina el humor feliz del poeta después del perdón con la magnificencia del campo y la suave ligereza de navegar por el río. Usando exageración y fantasía, la escritura es grácil y elegante, impactando al mundo, no artificial, arbitraria y natural.